1
00:00:10,719 --> 00:00:16,725
Kaks, neli, kaheksa! Me ei taha kiirata!
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,809
Hoidke eemale!
3
00:00:17,809 --> 00:00:18,727
LÜLITAGE PÄIKE SISSE
4
00:00:18,727 --> 00:00:20,020
KEELAKE URAANI KAEVANDAMINE
5
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
AUSTRAALIA URAANIVABAKS
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
PÄIKESEENERGIA
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Hei, tere. Ma sain nõelata.
8
00:00:32,616 --> 00:00:33,617
Võta istet.
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
Sellised asjad
võivad revolutsioone uppi lüüa.
10
00:00:50,843 --> 00:00:52,177
Kas viskad nalja?
11
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Jah, veidi.
12
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
Pole väga Jeanne d'Arci teema.
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
See oli väga valus.
14
00:00:59,268 --> 00:01:02,604
Küllap arvad,
et nad peaks meile vastu pead andma.
15
00:01:02,604 --> 00:01:04,940
Põrgusse me õigus
rahumeeleselt protesteerida.
16
00:01:04,940 --> 00:01:06,441
Arvad, et olen nendega?
17
00:01:07,359 --> 00:01:11,405
Olen siin üliõpilane.
Teen seda haltuurana lisaraha teenimiseks.
18
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
Sa õpid siin?
19
00:01:13,574 --> 00:01:14,825
Õpin filosoofiat.
20
00:01:15,325 --> 00:01:17,286
Ei pruugi maailma muuta,
aga mõtlen sellest.
21
00:01:19,288 --> 00:01:22,708
Kuidas siis on?
Oled vanem tudeng? Kui vana sa oled?
22
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Osal meist võtab kauem,
et õigesse kohta jõuda.
23
00:01:26,211 --> 00:01:27,963
Kas olete minuga?
24
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
Kas sa ei peaks seal olema?
25
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
Mis su nimi on?
- Gemma.
26
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Rõõm tutvuda, Gemma. Olen Dale.
27
00:02:04,750 --> 00:02:05,834
Niisiis, Dale,
28
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
sul on siin kindlasti vahvaid ravimeid.
29
00:02:11,089 --> 00:02:13,008
Võin sulle aspiriini anda.
30
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Igav.
31
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Oled alati nii igav, Dale?
32
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
Kui ebaviisakas oled,
pean su oma autost välja viskama.
33
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
Olen sinuga.
34
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
Oled kombes.
35
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
Mida sa siin teed?
36
00:02:48,836 --> 00:02:51,088
Tahtsin sind viimast korda näha, kallis.
37
00:02:51,964 --> 00:02:53,257
Võlgnen selle sulle.
38
00:02:53,257 --> 00:02:54,633
Viimast korda?
39
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
Said 19 aastat, Dale.
40
00:03:04,017 --> 00:03:05,811
Tegin seda, et saaksime Indiasse minna.
41
00:03:05,811 --> 00:03:09,189
Kullake,
ma ei taha, et mu pärast muretsed.
42
00:03:09,189 --> 00:03:10,774
Sain sõltuvusest võitu.
43
00:03:10,774 --> 00:03:13,068
Paps maksis võõrutusravi kinni.
44
00:03:14,069 --> 00:03:15,320
Mul läheb kõik hästi.
45
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
Sul läheb kõik hästi?
46
00:05:13,272 --> 00:05:17,651
Hei. Võta rahulikult.
47
00:05:19,570 --> 00:05:21,530
Ei. Sa ei saa siin olla.
48
00:05:21,530 --> 00:05:23,490
Lihtsalt lama.
- Mul on koolera.
49
00:05:23,490 --> 00:05:26,869
See on ohtlik.
- Pole hullu.
50
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
Muide, kes Gemma on?
51
00:05:46,013 --> 00:05:47,264
Mida sa siin teed?
52
00:05:48,807 --> 00:05:52,186
Võibolla pole sa ainus,
kes lunastust vajab.
53
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Kas saad seda juua?
54
00:06:17,294 --> 00:06:19,338
Seisa seina äärde.
55
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
Sina lähed sinnapoole!
56
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Sina tuled minuga. Otsige ta üles!
57
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
Mine!
58
00:07:12,808 --> 00:07:14,101
Siin all!
59
00:07:29,616 --> 00:07:30,659
Ta on siin.
60
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Viige ta tagasi.
61
00:07:35,330 --> 00:07:38,584
Jätke mind rahule. Jätke rahule.
62
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
Jätke mind rahule.
63
00:07:54,266 --> 00:07:58,645
Palun ütle vanematele,
et nad müüks selle 6. korruse korteri
64
00:08:00,397 --> 00:08:04,568
ja ostaks uue korteri kenas uues hoones,
65
00:08:06,236 --> 00:08:07,362
milles on lift.
66
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Vii need palun sisse.
67
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Mis see on?
68
00:08:15,037 --> 00:08:16,079
Tagaotsitavate toimikud.
69
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Kui Lin on tagaotsitav,
leiame tema toimiku.
70
00:08:22,753 --> 00:08:25,506
Üheks tingimuseks
on härra Mishra siinolek,
71
00:08:25,506 --> 00:08:28,967
kuna CBI dokumente
ei tohi nende hoonest välja viia.
72
00:08:28,967 --> 00:08:33,304
Seega on sinu korter
ajutiselt CBI haruasutus,
73
00:08:33,804 --> 00:08:35,390
milles töötab üks inimene.
74
00:08:35,390 --> 00:08:37,058
Kas on veel tingimusi?
75
00:08:37,768 --> 00:08:40,187
Lubasin onule, et anname talle teada,
76
00:08:40,187 --> 00:08:42,856
kui Lin on midagi tõsist teinud.
77
00:08:42,856 --> 00:08:46,318
Kui tema toimik on siin,
siis ta pidi midagi tõsist tegema.
78
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Tunnen end palju paremini.
79
00:09:03,001 --> 00:09:06,672
Kas võtsid mind alasti?
- Ma ei lase sul oma väljaheidetes lamada.
80
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
Miks küsid? Häbened?
81
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
Ainult seda, et end täis sittusin.
82
00:09:13,428 --> 00:09:16,557
Ma ei kujutanud ette,
et mind esmakordselt sedasi näed.
83
00:09:16,557 --> 00:09:18,016
Oled seda ette kujutanud?
84
00:09:23,313 --> 00:09:25,649
Oled halb inimene. Norid surevat meest.
85
00:09:25,649 --> 00:09:28,861
Sa pole suremas.
Ja ma pole öelnud, et hea inimene olen.
86
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Söö.
87
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Hästi.
88
00:09:43,959 --> 00:09:45,961
Mida sa enne lunastuse all silmas pidasid?
89
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Mida?
90
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
Ütlesid, et ma pole ainus,
kes lunastust vajab.
91
00:09:55,179 --> 00:09:58,432
See on suur asi, et siia tulid.
Võtsid riski.
92
00:09:59,725 --> 00:10:01,894
Arvan, et sul on süümepiinad.
93
00:10:01,894 --> 00:10:03,562
Mille pärast?
94
00:10:03,562 --> 00:10:06,023
Madam Zhou pärast.
Palace'is juhtunu pärast.
95
00:10:08,192 --> 00:10:12,613
Zhou lasi mind rünnata.
Sina oled süüdi, et mind rööviti,
96
00:10:12,613 --> 00:10:17,367
et ma siia sattusin, koolera sain
ja oleksin äärepealt surnud.
97
00:10:18,327 --> 00:10:19,661
Kõik on minu süü.
98
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Ma tegin nalja.
99
00:10:24,082 --> 00:10:25,834
See ei tähenda, et sul õigus pole.
100
00:10:25,834 --> 00:10:30,589
Ma teadsin riske.
Ma lihtsalt ei tundnud sind. Mitte siis.
101
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Kasutasin sind ära.
102
00:10:33,842 --> 00:10:37,221
Kui seal olime, mainis Zhou Ahmedi,
meest, kelle ülikonnas olin.
103
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Mis teil juhtus? Kas olid Ahmediga...
- Ei. Jumala eest, ei.
104
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
Olime sõbrad.
105
00:10:45,020 --> 00:10:48,732
Ahmed oli armunud
ühte Zhou neidu nimega Christina.
106
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
Ta sundis Zhoud tüdrukut vabastama,
kuid Zhou ei jätnud seda nii.
107
00:10:53,570 --> 00:10:55,364
Zhou lasi Ahmedi rünnata?
108
00:10:56,281 --> 00:10:57,491
Christinat.
109
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
Keegi viskas talle hapet näkku.
110
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Ahmed ihkas kättemaksu.
111
00:11:04,498 --> 00:11:07,334
Arvasin, et veensin ta ümber,
kuid ma eksisin.
112
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Mõni päev hiljem leiti ta laip.
113
00:11:11,171 --> 00:11:13,215
Zhou tappis ta, mitte sina.
114
00:11:13,215 --> 00:11:14,383
Jah.
115
00:11:16,218 --> 00:11:19,847
Ahmed armastas Christinat.
Ma ei usaldanud seda neidu.
116
00:11:20,514 --> 00:11:22,349
Arvasin, et ta kasutas Ahmedi ära.
117
00:11:23,851 --> 00:11:25,060
Aga Ahmed ei kuulanud mind.
118
00:11:25,060 --> 00:11:29,147
Siis kutsuti Christina Palace'isse tööle.
119
00:11:29,147 --> 00:11:31,942
Ta teadis, et töötasin Zhouga,
ja pöördus minu poole.
120
00:11:32,901 --> 00:11:35,195
Ütlesin talle, et kõik laabub.
121
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
Tahtsin temast lahti saada.
122
00:11:39,825 --> 00:11:41,577
Sa ei saa ennast selles süüdistada.
123
00:11:41,577 --> 00:11:44,413
Keegi ründas sind
ja sellest algas tulekahju.
124
00:11:45,414 --> 00:11:47,958
Ütlesid,
et selle poisi ema suri sinu pärast.
125
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
Kuidas see sinu ja mitte nende süü on?
126
00:11:53,046 --> 00:11:55,465
Ahmed suri minu pärast.
127
00:12:22,409 --> 00:12:23,660
Kas Sunita oli siin?
128
00:12:24,912 --> 00:12:28,874
Tean kõigi meeste nägusid,
kes minu majas käivad.
129
00:12:30,125 --> 00:12:32,044
Ma pole sind siin varem näinud.
130
00:12:32,044 --> 00:12:33,378
Võin sulle maksta.
131
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
Mul oli neiu nimega Sunita,
kuid ta lahkus mõne päeva eest.
132
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
Sellest ei piisa.
133
00:12:50,646 --> 00:12:53,106
Oleks parem,
kui te nägu ei jääks mulle meelde, eks?
134
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
Ma pean linnast lahkuma.
135
00:13:07,204 --> 00:13:11,250
Kavita hakkas urgitsema pärast seda,
kui Reynaldo juures liialt lobisesin.
136
00:13:13,377 --> 00:13:15,045
Ta tahab minust loo kirjutada.
137
00:13:15,796 --> 00:13:18,715
Võin temaga rääkida, veenda teda lõpetama.
138
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
Kas sa tema asemel kuulaksid?
Või tekitaks see suuremat põnevust?
139
00:13:25,430 --> 00:13:26,765
Mul pole valikut.
140
00:13:28,058 --> 00:13:31,270
Kui mind leitakse,
lähen vangi või hullemgi veel.
141
00:13:34,439 --> 00:13:36,191
Aga ma ei taha lahkuda, kuna...
142
00:13:37,693 --> 00:13:39,111
Kuna ma armastan sind.
143
00:13:47,160 --> 00:13:48,704
Ütlesin, mida sellest arvan.
144
00:13:48,704 --> 00:13:51,164
Jah, ja see on jabur.
145
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
Ma ei palu sul sama öelda
ja võid seda kuidas iganes nimetada,
146
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
aga sa ei saa eirata oma tundeid...
- Sa meeldid mulle, Lin.
147
00:14:01,049 --> 00:14:03,677
Võiksid mulle lõpmatuseni meeldida.
148
00:14:07,222 --> 00:14:09,641
Ilmselt on see veel üks põhjus,
miks lahkuma peaksid.
149
00:14:14,271 --> 00:14:15,480
Vajame puhast vett.
150
00:15:51,076 --> 00:15:54,371
Mine.
Sul on luba minu tütrega kurameerida.
151
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Mis kell on?
152
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
Karla?
153
00:16:41,919 --> 00:16:45,339
Vaadake. Linbaba on terve.
154
00:16:59,061 --> 00:17:02,314
Arre, Linbaba!
155
00:17:08,278 --> 00:17:11,198
Ma pole kolm päeva su nägu näinud.
156
00:17:11,198 --> 00:17:15,117
Olen nii rõõmus, et elus oled.
On alles õnnelik hommik, yaar!
157
00:17:15,117 --> 00:17:16,703
Mul on nii hea uudis.
158
00:17:16,703 --> 00:17:19,205
Olin just Kumari chai- kohvikus abiks
159
00:17:19,205 --> 00:17:22,542
ja nad ütlesid,
et võin Parvatiga kurameerida, boss!
160
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Suurepärane. Kuule, Prabhu.
- See olnuks võimatu...
161
00:17:25,212 --> 00:17:26,964
Jah?
- Pean sitale minema.
162
00:17:26,964 --> 00:17:28,966
Kas nad tulevad mulle järele?
163
00:17:29,758 --> 00:17:32,344
Ma tegelen sellega.
164
00:17:32,344 --> 00:17:36,723
Kuulake! Linbaba tahab sitale minna.
165
00:17:38,225 --> 00:17:39,226
Üksi!
166
00:17:41,854 --> 00:17:43,981
Aitäh, semu.
- Võta heaks.
167
00:17:48,527 --> 00:17:51,113
Tule. Magasid hästi?
168
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Jah.
169
00:17:53,156 --> 00:17:55,993
Jah? Kus madam Karla on?
170
00:17:55,993 --> 00:17:57,077
Hea küsimus.
171
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
200 000.
172
00:18:16,972 --> 00:18:18,015
Kõik on olemas.
173
00:18:21,268 --> 00:18:22,394
See Lisa
174
00:18:23,312 --> 00:18:24,605
on midagi erilist.
175
00:18:30,444 --> 00:18:32,321
Oleksime äärepealt voodi lõhkunud.
176
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
Ta oleks peaaegu mu riista murdnud.
177
00:18:38,368 --> 00:18:40,621
Arvasin, et ta on su pruut,
178
00:18:40,621 --> 00:18:44,625
aga sa ei jagaks ju sellist tibi.
179
00:18:47,586 --> 00:18:50,005
Sul on õigus. Kõik on olemas.
180
00:18:58,263 --> 00:19:00,098
Ole nüüd. See on tobe.
- Ära muretse.
181
00:19:00,098 --> 00:19:02,643
Aja oma asi ära, yaar.
182
00:19:04,353 --> 00:19:07,147
Sa tuled ka nüüd kaasa?
- Olen rõõmus. Sellepärast.
183
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
Ta pole see, kes arvate.
184
00:19:16,865 --> 00:19:17,991
Tõbras!
185
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
Ta on mõrtsukas!
186
00:19:21,912 --> 00:19:23,080
Mis lahti, Ravi?
187
00:19:23,080 --> 00:19:24,706
Ta tappis mu ema.
188
00:19:26,667 --> 00:19:29,086
Me rääkisime sellest...
- Ta tappis mu ema.
189
00:19:29,086 --> 00:19:31,922
Ta üritas su ema elu päästa, Ravi...
190
00:19:31,922 --> 00:19:33,590
Tema alustas tulekahju.
191
00:19:33,590 --> 00:19:38,387
Kuulsin teda gora'st naisega rääkimas.
Tema tappis mu ema!
192
00:19:39,847 --> 00:19:41,598
Tema alustas selle.
- Kuula mind.
193
00:19:42,558 --> 00:19:44,059
Mida iganes oma arust kuulsid...
194
00:19:44,059 --> 00:19:46,854
Tead, Ravi,
195
00:19:47,396 --> 00:19:51,191
seda valet levitades
alustad hoopis sina tulekahju.
196
00:19:52,192 --> 00:19:54,862
Lin oli minuga, kui tulekahju algas.
197
00:19:55,612 --> 00:19:57,906
Ei, ta oli minuga.
198
00:19:57,906 --> 00:19:59,825
Ta oli minuga.
199
00:20:01,410 --> 00:20:04,037
Kui seda veel kord kuulen,
200
00:20:04,037 --> 00:20:09,418
ütlen Qasimbhaile,
et levitad valesid. Kas said aru?
201
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
Mine nüüd.
202
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
See on meie raha?
203
00:20:39,656 --> 00:20:41,867
Raheem ütles, et teil oli päris lõbus.
204
00:20:43,994 --> 00:20:44,995
Oli see seda väärt?
205
00:20:46,622 --> 00:20:48,498
Kas nautisid seda, Lisa?
206
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
Mida ma nautisin?
207
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
Kuidas ta mind tunde keppis?
208
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Ei, vaata mulle otsa. Ise alustasid.
209
00:20:59,176 --> 00:21:02,346
See on tänu mulle meie raha.
Tänu sellele, mida lasin endaga teha.
210
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Teenisin selle välja.
211
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Täitsin oma rolli ja võin uhkust tunda,
kui sa seda räpaseks ei muuda.
212
00:21:16,193 --> 00:21:18,654
Kuhu sa lähed? See peab nali olema.
213
00:21:18,654 --> 00:21:22,783
Tuled kohale, ajad paska ja põgened?
Sina tahtsid seda. Räägime siis!
214
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Sebastian...
215
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
VESI
216
00:22:01,196 --> 00:22:02,656
Mida kuradit ta siin teeb?
217
00:22:03,657 --> 00:22:07,035
Need on Walid Shahi mehed.
- Mida nad tahavad, Linbaba?
218
00:22:08,078 --> 00:22:10,914
Teadsin sisimas, et see oli minu süü.
219
00:22:11,415 --> 00:22:15,043
Minu leping saatanaga läks täitmisele.
- Walidbhail on teile sõnum.
220
00:22:15,043 --> 00:22:19,756
Te ei aja enam asju Khader Khaniga.
Ei mingit vett.
221
00:22:20,424 --> 00:22:23,093
Teie veega... on kõik.
222
00:22:47,451 --> 00:22:48,785
Ei, Lin. Neid on liiga palju.
223
00:22:54,041 --> 00:22:56,460
Oled endiselt valel poolel, tohter.
224
00:23:01,507 --> 00:23:03,091
Hei, mida te teete?
225
00:23:08,805 --> 00:23:11,225
Me tuleme iga päev.
226
00:23:11,225 --> 00:23:13,060
Miks te seda teete?
227
00:23:23,820 --> 00:23:25,364
Olete rahul, hr Lin?
228
00:23:25,906 --> 00:23:28,575
Näete, mis juhtub,
kui gangsteritega asju ajada?
229
00:23:32,579 --> 00:23:36,083
Oleme nüüd keset sõda.
Ja teie tõmbasite selle meile kaela.
230
00:23:37,793 --> 00:23:39,419
Kõik on teie süü.
231
00:23:59,565 --> 00:24:02,067
Kas rääkisid Khaderile, et olin Liniga?
232
00:24:02,734 --> 00:24:04,152
Ei.
233
00:24:04,152 --> 00:24:07,281
See ei tähenda, et keegi ei räägi.
Tal on Sagar Wadas palju sõpru.
234
00:24:07,865 --> 00:24:09,074
Lini pärast.
235
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Nii palju siis eemale hoidmisest.
236
00:24:12,119 --> 00:24:13,412
Jah, Lin pöördus ta poole.
237
00:24:16,623 --> 00:24:18,500
Kuidas tal läheb? Linil?
238
00:24:18,500 --> 00:24:19,710
Temaga saab kõik korda.
239
00:24:21,503 --> 00:24:22,504
Kuidas sul läheb?
240
00:24:23,213 --> 00:24:24,298
Minuga saab samuti.
241
00:24:28,760 --> 00:24:32,222
Tean, et see ei meeldi sulle,
kuid see saab peagi läbi.
242
00:24:58,790 --> 00:25:00,417
Sunita, jah?
243
00:25:02,419 --> 00:25:04,463
Vabanda, et pidid nii kaua ootama.
244
00:25:05,088 --> 00:25:06,882
Tean, et sul on olnud raske.
245
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
Vabanda, räägin hindi keeles.
246
00:25:14,932 --> 00:25:16,099
Kas olete madam Zhou?
247
00:25:16,099 --> 00:25:19,853
Ei, aga ma palusin su siia tuua.
248
00:25:19,853 --> 00:25:22,689
Padma ostis mu palvel su võla välja.
249
00:25:22,689 --> 00:25:24,107
Miks?
250
00:25:24,107 --> 00:25:27,736
Meil on sinuga üks asi ajada.
251
00:25:27,736 --> 00:25:31,907
Ma ei tea, millest te räägite.
252
00:25:31,907 --> 00:25:35,160
Unustage see. Ma hangin raha.
253
00:25:35,160 --> 00:25:37,663
Mul on sõpru, tähtsaid sõpru, ja nad...
254
00:25:37,663 --> 00:25:39,748
Tahangi su sõbrast rääkida.
255
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
Su sõbrast Khandalas.
256
00:25:45,420 --> 00:25:47,965
Ära ütle ta nime, Sunita.
257
00:25:48,799 --> 00:25:50,926
Tee, nagu ma palun.
258
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Ja su võlg saab tasutud.
259
00:25:55,180 --> 00:26:01,937
Võid siis minna, kuhu tahad,
ja teha, mida soovid.
260
00:26:01,937 --> 00:26:04,147
Mida ma tegema pean?
261
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Pead helistama oma sõbrale.
262
00:26:07,317 --> 00:26:11,154
Ütle talle, et kõik on hästi
ja kutsu ta külla.
263
00:26:12,281 --> 00:26:15,409
Üks kõne ja oled vaba.
264
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Ei.
265
00:26:22,207 --> 00:26:26,795
Tean, et ta on su vastu hea olnud,
ent kas tema tasu on seda väärt?
266
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Ta ei maksa mulle
ja ma ei tee talle halba.
267
00:26:34,261 --> 00:26:37,097
Mitte teiesuguse mõrra heaks.
268
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Armastan teda ja tema mind. Mõistate?
269
00:26:43,228 --> 00:26:44,271
Välja.
270
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Välja!
271
00:27:03,290 --> 00:27:04,333
Hea küll.
272
00:27:06,126 --> 00:27:08,337
Oled kombes, Johnny.
- Aitäh, Linbaba.
273
00:27:17,554 --> 00:27:19,056
Kas vajad midagi?
274
00:27:22,935 --> 00:27:26,021
Ravi ütles, et sina alustasid tulekahju.
275
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
Enam-vähem.
276
00:27:45,791 --> 00:27:47,376
Sõpradel pole saladusi.
277
00:27:49,169 --> 00:27:50,295
Mitte selliseid.
278
00:27:50,295 --> 00:27:54,007
Kuidas saan sind aidata,
kui ei tea, et abi vajad?
279
00:27:55,300 --> 00:27:58,512
Pole lugu. Ütlesin Ravile,
et olin sinuga, kui tulekahju algas.
280
00:28:01,306 --> 00:28:02,599
Miks sa valetasid?
281
00:28:02,599 --> 00:28:04,268
See on minevik.
282
00:28:04,268 --> 00:28:07,312
Las vale olla tõde, kui nii parem on.
Nagu su ravigi.
283
00:28:08,647 --> 00:28:12,943
Ma näen, kuidas teed nii palju head,
et üht halba tegu heastada.
284
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
Sa lahkud peagi, eks?
285
00:28:16,530 --> 00:28:19,825
Kui nüüd inimestelt lootuse võtaksid,
kui isekas see oleks?
286
00:28:19,825 --> 00:28:21,618
Olen terve aja isekas olnud.
287
00:28:23,495 --> 00:28:24,872
Kuidas võid seda öelda?
288
00:28:24,872 --> 00:28:28,792
Oled meie heaks nii palju teinud:
peaaegu surma saanud, vett hankinud...
289
00:28:28,792 --> 00:28:30,919
Asi polnud teis, vaid minus.
290
00:28:32,045 --> 00:28:36,175
Qasim hoiatas mind Khani eest,
kuid läksin ikka, et end paremini tunda.
291
00:28:37,926 --> 00:28:41,138
Tahtsin oma võla tasuda,
et saaksin lahkuda.
292
00:28:41,722 --> 00:28:42,806
Kui sa poleks läinud...
293
00:28:45,058 --> 00:28:46,977
oleks võibolla mu Parvati surnud.
294
00:28:50,355 --> 00:28:52,274
Oled hea mees ja mõtled üle.
295
00:29:07,956 --> 00:29:11,752
Kellega iganes üritad manipuleerida,
armastab see neiu teda.
296
00:29:12,920 --> 00:29:15,714
Ja ta usub, et mees armastab teda.
- Kuulasid pealt.
297
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Muidugi.
298
00:29:25,349 --> 00:29:30,103
Keegi pole rumalam
ega kangekaelsem kui armunud hoor.
299
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
Kas räägid oma kogemusest?
300
00:29:36,068 --> 00:29:37,486
Kas seda on raske uskuda?
301
00:29:37,486 --> 00:29:39,905
Sinust on nii palju lugusid.
302
00:29:39,905 --> 00:29:41,698
Kes teab?
- Jah.
303
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
Mõtlesin enamiku neist ise välja.
304
00:29:46,828 --> 00:29:50,290
Aga parimates lugudes
on alati terake tõde.
305
00:29:51,875 --> 00:29:57,256
Oled kindlasti kuulnud lugu sellest,
et olin KGB spiooni armuke.
306
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
Räägitakse...
307
00:30:04,638 --> 00:30:07,558
et ühel päeval lahkus ta Indiast
ja jättis mu maha.
308
00:30:08,392 --> 00:30:11,812
Teda jälitanud mehed võtsid mu kinni.
309
00:30:12,813 --> 00:30:15,190
Elasid oma pettumuse minu peal välja.
310
00:30:16,650 --> 00:30:22,698
Armastusest tugevam on vaid viha,
mis pärast selle kadumist alles jääb.
311
00:30:28,120 --> 00:30:31,456
Las hirm kasvab.
Pane Sunita armastuses kahtlema.
312
00:30:33,166 --> 00:30:36,920
Võta temalt armastus
ja ta teeb, mida iganes soovid.
313
00:30:39,089 --> 00:30:42,092
Lõpuks teed talle teene.
314
00:30:44,386 --> 00:30:45,387
Kas oled õnnelik?
315
00:30:48,599 --> 00:30:51,185
Kas see koht, mille oled rajanud,
316
00:30:52,436 --> 00:30:53,854
toob sulle rahulolu?
317
00:30:54,855 --> 00:30:58,734
See annab mulle võimu, kontrolli.
318
00:30:58,734 --> 00:31:00,527
Kas need teevad sind õnnelikuks?
319
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Õnnelikumaks, kui ma nendeta olin.
320
00:31:08,535 --> 00:31:10,621
Sa pole soovinud,
et oleksid teise tee valinud?
321
00:31:10,621 --> 00:31:11,997
Kuhu?
322
00:31:12,706 --> 00:31:16,210
Mis on õnnelik lõpp hüljatud hoorale?
323
00:31:17,419 --> 00:31:19,588
Vahest võime su Sunitalt küsida.
324
00:31:33,810 --> 00:31:35,145
Olen tagasi.
325
00:31:40,567 --> 00:31:42,236
Kas viin selle Raheemile?
326
00:31:42,236 --> 00:31:43,320
Ei.
327
00:31:45,197 --> 00:31:47,783
Abdullah Taheri külastas mind ühel õhtul
328
00:31:47,783 --> 00:31:51,495
ja käskis meie äri lõpetada.
- Ühel... Sa ei öelnud mulle?
329
00:31:51,495 --> 00:31:56,583
Ta võis jälgida, kui raha järel käisin.
- Nojah, aga kuidas ta teadis?
330
00:31:57,417 --> 00:31:59,503
Kellele sa rääkisid?
- Mitte kellelegi.
331
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Perse.
332
00:32:05,759 --> 00:32:07,511
Äkki Didier?
- Didier.
333
00:32:07,511 --> 00:32:10,055
Didier, ta... Palusid tal kliente saata.
334
00:32:10,055 --> 00:32:12,683
Didier hoiab pooli Colaba saladusi.
- Perse.
335
00:32:14,518 --> 00:32:16,478
Kes meile sedasi keeraks?
336
00:32:24,069 --> 00:32:25,404
Aga Lin?
337
00:32:27,281 --> 00:32:30,409
Ta on Abdullah' ja Didier' sõber.
338
00:32:31,994 --> 00:32:33,412
Ja te vihkate teineteist.
339
00:32:35,247 --> 00:32:37,374
Nägin neid üks päev koos.
340
00:32:38,041 --> 00:32:41,962
Ta tegi lolli märkuse, sacco di merda.
Peaksin tal kõri läbi lõikama.
341
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Lin.
342
00:32:44,882 --> 00:32:47,176
Põrgusse see Lin.
343
00:32:48,594 --> 00:32:49,595
Põrgusse see Lin.
344
00:32:49,595 --> 00:32:54,850
Põrgusse Lin, Khader Khan,
Raheem ja Zhou.
345
00:32:56,894 --> 00:32:59,771
Jätame 200 tuhhi endale.
Müüme narkotsi odavalt maha...
346
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Ei.
347
00:33:00,856 --> 00:33:03,901
...ja laseme jalga Bombayst,
enne kui keegi miskit märkab. Hei!
348
00:33:06,236 --> 00:33:08,155
Kui sa loobud, teen seda ise,
349
00:33:08,155 --> 00:33:10,240
aga sa ei saa siis midagi.
- Oh perse.
350
00:33:10,240 --> 00:33:11,867
Perse.
- Mitte midagi.
351
00:33:12,618 --> 00:33:13,619
Vaata mind.
352
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
Kõik või mitte midagi, Modena.
353
00:33:21,585 --> 00:33:24,129
Ole nüüd, Modena. Mingu kõik põrgu.
354
00:33:25,047 --> 00:33:26,048
Olgu.
355
00:33:26,757 --> 00:33:28,717
Olgu.
- Olgu? Si?
356
00:33:28,717 --> 00:33:30,135
Olgu. Jah.
- Si?
357
00:33:31,470 --> 00:33:32,721
Olgu.
358
00:33:32,721 --> 00:33:34,306
Andiamo. Teeme ära.
359
00:33:34,306 --> 00:33:37,309
Walid Shah juhib teist ühendust.
360
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Ühendust?
361
00:33:39,228 --> 00:33:40,437
Peate silmas jõuku.
362
00:33:41,688 --> 00:33:43,607
Miks ta teie veest hoolib?
363
00:33:43,607 --> 00:33:45,651
Ta teab, et tahan Sagar Wada osta.
364
00:33:46,235 --> 00:33:47,319
Ta soovib sama teha.
365
00:33:48,237 --> 00:33:49,238
Lin.
366
00:33:50,322 --> 00:33:51,406
Võta vähemalt istet.
367
00:33:52,115 --> 00:33:53,367
Palun.
368
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
Joo midagi.
- Tänan, ei.
369
00:34:07,673 --> 00:34:12,261
Sagar Wada asub maailma ühes
kõige väärtuslikumas asukohas.
370
00:34:13,679 --> 00:34:17,683
Walid Shah
on ära ostnud maa-arendusministri
371
00:34:17,683 --> 00:34:19,560
ja usub, et jääb peale.
372
00:34:20,310 --> 00:34:23,397
Ent Sagar Wadas elab tuhandeid inimesi
373
00:34:23,397 --> 00:34:26,358
ja massidel on võim.
374
00:34:27,525 --> 00:34:31,196
Minister on Walidi taskus.
Ta ei taha, et ma kontrolliks hääli.
375
00:34:31,196 --> 00:34:32,947
Mida te tahate, et nad teeks?
376
00:34:34,283 --> 00:34:36,827
Hääletaksid oma kodude hävitamise poolt?
377
00:34:36,827 --> 00:34:41,123
Selles peitub meie linna
harukordne iroonia.
378
00:34:41,123 --> 00:34:44,376
Vaesed ei saa mõjutada seda,
kas nad tõstetakse kodudest välja,
379
00:34:44,376 --> 00:34:48,213
kuid nad saavad otsustada, kes seda teeb.
380
00:34:48,797 --> 00:34:51,592
Arvad, et ma ei mõista,
mille ma nendelt võtab?
381
00:34:51,592 --> 00:34:52,676
Kuidas te võite?
382
00:34:53,302 --> 00:34:58,015
Mu enda kodu rööviti minult,
kui olin 15-aastane.
383
00:34:59,600 --> 00:35:01,977
Selline valu ei kao.
384
00:35:03,061 --> 00:35:05,147
Rahastasin sinu kliinikut.
385
00:35:05,147 --> 00:35:07,274
Annetasin ravimeid ja vett.
386
00:35:07,816 --> 00:35:11,612
Tahan neid inimesi kõigiti aidata,
kuniks nende kodud alles on.
387
00:35:11,612 --> 00:35:13,655
Ent Sagar Wada müüakse maha.
388
00:35:14,198 --> 00:35:16,950
See on jamps.
- See on Bombay.
389
00:35:16,950 --> 00:35:18,785
Miks te mulle varem ei öelnud?
390
00:35:18,785 --> 00:35:20,954
Sest sa poleks vett vastu võtnud.
391
00:35:31,798 --> 00:35:33,675
Nii et nad on nüüd sõjas.
392
00:35:33,675 --> 00:35:35,761
Kas nad võitlevad?
- Ma ei tea.
393
00:35:37,262 --> 00:35:41,391
Ma pole enam vahendaja, Khaderbhai.
Kui midagi neilt soovite, siis küsige ise.
394
00:35:41,934 --> 00:35:42,935
Hästi.
395
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Tere.
396
00:35:48,398 --> 00:35:50,400
Tere sullegi.
397
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Rõõm näha.
398
00:35:55,656 --> 00:35:56,657
Sind samuti.
399
00:35:59,159 --> 00:36:01,495
Selles asi ongi. Keegi ei tunne teda.
400
00:36:01,495 --> 00:36:03,830
Äkki seetõttu, et ta on alati vait.
401
00:36:04,790 --> 00:36:07,084
Ta oli noorim 9-st lapsest
ja kasvas vaesuses,
402
00:36:07,084 --> 00:36:10,087
nii et talle ei pööratud tähelepanu
ja nii ta elas.
403
00:36:11,713 --> 00:36:14,007
Kui oleme kahekesi, on ta teistsugune.
404
00:36:14,591 --> 00:36:15,717
Ta on vaimukas.
405
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
Ja armas.
406
00:36:21,723 --> 00:36:24,059
Ta tahab, et oleksin õnnelik.
407
00:36:25,519 --> 00:36:27,187
Aga ta on nii nõrk.
408
00:36:31,316 --> 00:36:33,360
Tean, et see ei paista nii,
aga kuulasin sind
409
00:36:33,360 --> 00:36:35,821
ja võtsin vastutuse enda ning tema eest.
410
00:36:35,821 --> 00:36:38,824
Jah, pidin seda Raheemi keppima,
aga mis siis?
411
00:36:40,200 --> 00:36:42,870
Kui täna hommikul Modena rahaga tuli,
412
00:36:44,621 --> 00:36:46,164
tundsin end esimest korda...
413
00:36:47,833 --> 00:36:48,917
võimestatuna vist.
414
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Küllap kõlab sõgedalt.
415
00:36:53,046 --> 00:36:56,466
Kui soovid minult elulist nõu,
siis jah, oled sõge.
416
00:36:59,928 --> 00:37:01,513
Mida iganes teha otsustad...
417
00:37:03,557 --> 00:37:07,019
on sinu jaoks siin koht alati olemas.
418
00:37:12,858 --> 00:37:15,485
Ent usun,
et peaksid Modenaga olema, kuniks saad.
419
00:37:16,695 --> 00:37:21,950
Võtke kõik, mis teil on,
ja lahkuge Bombayst.
420
00:38:17,089 --> 00:38:19,258
REYNALDO KOHVIK
421
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Kell on palju.
422
00:38:53,375 --> 00:38:56,712
Võid minna, kui soovid. Mul on Mishra.
423
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
Või...
424
00:39:01,508 --> 00:39:03,468
vähemalt arvasin, et on.
425
00:39:09,099 --> 00:39:10,976
Vähemalt võttis ta kingad jalast.
426
00:39:33,081 --> 00:39:36,543
Mida te mulle näitate,
mis meie olukorda muudab?
427
00:39:36,543 --> 00:39:38,879
Automaate, millega gangstereid peletada?
428
00:39:38,879 --> 00:39:42,257
Te ei kuula, te ei õpi,
ometi soovite ise kõike otsustada.
429
00:39:42,257 --> 00:39:43,967
Ei. Mulle aitab sellest.
430
00:39:46,470 --> 00:39:47,638
Seetõttu siin oletegi.
431
00:39:57,814 --> 00:39:58,982
Assalamu alaikum.
432
00:39:58,982 --> 00:40:00,526
Wa alaikumu assalam.
433
00:40:01,318 --> 00:40:04,071
Teiega kohtuda on mulle suur au,
Qasimbhai.
434
00:40:05,656 --> 00:40:07,533
Teame mõlemad, et asjad on vastupidi.
435
00:40:08,325 --> 00:40:10,494
Ja eeldan, et see oligi asja iva.
436
00:40:10,494 --> 00:40:13,622
Korraldasin Khaderi tuleku,
et saaksite otse suhelda.
437
00:40:13,622 --> 00:40:15,582
Lini sõnul olete mõistlik mees.
438
00:40:15,582 --> 00:40:19,628
Hoolimata tema arvamusest
teab hr Lini minust väga vähe.
439
00:40:20,879 --> 00:40:24,258
Samuti teist või millest iganes muust.
440
00:40:24,258 --> 00:40:27,219
Ta teab, et truudust ei saa osta.
See tuleb välja teenida.
441
00:40:27,928 --> 00:40:30,138
Mulle oli vaja seda meelde tuletada.
442
00:40:31,932 --> 00:40:33,642
Tulin tulevikuteed arutama.
443
00:40:34,434 --> 00:40:39,273
Kas see tulevikutee
jätab mulle kodu alles?
444
00:40:39,273 --> 00:40:40,357
Ei.
445
00:40:41,316 --> 00:40:42,317
Lõpuks mitte.
446
00:40:44,862 --> 00:40:46,738
Vähemalt oleme ausad.
447
00:40:47,823 --> 00:40:48,824
Palun.
448
00:40:54,371 --> 00:40:56,832
Üks mees andis selle mulle täna hommikul.
449
00:40:59,251 --> 00:41:00,627
Ta palus selle teile anda.
450
00:41:01,461 --> 00:41:04,381
See kuld pole päris, kuid...
451
00:41:05,174 --> 00:41:07,843
kuid see sõrmus
on kolm põlve ta suguvõsas olnud.
452
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
Sellel on ajalugu.
453
00:41:11,763 --> 00:41:13,932
Ja kergekäeliselt sellest ei loobuta.
454
00:41:14,892 --> 00:41:18,604
„Oh oleksite teadnud,
Nõiavõim mis imeline oli sõrmusel,
455
00:41:18,604 --> 00:41:20,647
Ja kuis te augi sõltus sõrmusest,
456
00:41:20,647 --> 00:41:22,983
Siis küll te poleks lahkund sõrmusest.“
457
00:41:24,318 --> 00:41:26,403
Annan mehele sõrmuse
ja ta räägib mõistatuse.
458
00:41:27,863 --> 00:41:28,947
Vabandage...
459
00:41:28,947 --> 00:41:30,240
Aitäh, Khaderbhai,
460
00:41:30,240 --> 00:41:33,410
et mu harimatuse esile tõite.
- Qasim, ei.
461
00:41:34,411 --> 00:41:36,079
Ma ei tahtnud solvata.
462
00:41:36,955 --> 00:41:39,249
See on tsitaat ühest näidendist.
463
00:41:39,249 --> 00:41:42,711
Näen teie sõrmuses
sarnast proovilepanekut.
464
00:41:44,713 --> 00:41:46,882
Kui võidan õiguse teie maale,
465
00:41:48,091 --> 00:41:50,052
läheb arenduseni veel aastaid.
466
00:41:50,052 --> 00:41:52,804
Sooviksin sellel ajal
teie kogukonda aidata.
467
00:41:52,804 --> 00:41:57,893
Alguses vajame krundil elektrit,
korralikku veevärki ja nii.
468
00:41:57,893 --> 00:42:01,146
Saate seda kõike kasutada,
kuni ehitama hakkame.
469
00:42:01,146 --> 00:42:04,691
Lisaks soovin aidata teil leida tööd,
korralikku tööd.
470
00:42:04,691 --> 00:42:08,362
Kui võtate meie kodud,
peate andma võimaluse neist välja kasvada.
471
00:42:08,362 --> 00:42:10,113
Oleme samal meelel.
472
00:42:10,113 --> 00:42:12,991
Märkasin siia tulles laudu.
473
00:42:12,991 --> 00:42:17,204
Ehitan teile kooli,
maksan õpetajate ja raamatute eest.
474
00:42:17,955 --> 00:42:19,414
Ja kui ehitus algab?
475
00:42:20,582 --> 00:42:21,875
Mis meist siis saab?
476
00:42:22,501 --> 00:42:25,671
Aitan teil leida kohad,
kuhu minna, inshallah.
477
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Andke sõrmus tagasi.
478
00:42:33,637 --> 00:42:36,431
Tagastan selle mehele,
kes saab selle anda oma tütrele,
479
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
kes saab omakorda selle oma lastele
ja järgnevatele põlvedele jätta.
480
00:42:45,148 --> 00:42:47,609
Teie näidendi kirjutanud isik
on tark mees.
481
00:42:47,609 --> 00:42:50,946
Usun, et kõik küsimused
ja enamik vastuseid elus
482
00:42:50,946 --> 00:42:52,364
võib leida Shakespeare'ist.
483
00:42:55,325 --> 00:43:00,205
Öelge mulle, Qasim,
milline on teie vastus?
484
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Seal on 300 000?
485
00:43:16,263 --> 00:43:19,641
Piisavalt kuhu iganes minekuks, raisk.
486
00:43:19,641 --> 00:43:20,726
Käin kusel.
487
00:43:20,726 --> 00:43:24,229
Lahkume õhtul, enne kui Raheem kahtlustab.
- Pean Lisa ära tooma.
488
00:43:24,229 --> 00:43:26,940
Lisa. Põrgusse Lisa.
489
00:43:26,940 --> 00:43:28,400
Ta ei tule meiega.
490
00:43:28,984 --> 00:43:31,028
Ta täitis oma eesmärgi.
491
00:43:31,028 --> 00:43:33,322
Ma ei jaga oma raha hooraga.
492
00:43:34,448 --> 00:43:38,243
Pead valima, Modena.
Raha ja mina või Lisa.
493
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
Usu mind, selle rahaga
leiame igal pool lihtsasti keppi.
494
00:43:43,707 --> 00:43:45,792
Lisa pole eriline, Modena.
495
00:43:46,793 --> 00:43:50,547
Leiame sulle igal õhtul
igas linnas uue tibi.
496
00:43:52,716 --> 00:43:53,967
Mida sa arvad, Modena?
497
00:43:53,967 --> 00:43:57,971
Kuhu sa tahad minna?
Itaaliasse? Hispaaniasse? Lõuna-Ameerika...
498
00:44:09,525 --> 00:44:15,113
Kui ootad,
et anuksin, pead väga kaua ootama.
499
00:44:18,200 --> 00:44:21,828
Mul on anumisest kõrini.
500
00:44:23,038 --> 00:44:26,458
Vabanda minu eelnevate sõnade pärast.
501
00:44:27,376 --> 00:44:29,294
Ma poleks pidanud midagi eeldama.
502
00:44:29,878 --> 00:44:32,881
Maailmas pole mulle kohta.
503
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
Mu lihane ema müüs mu maha.
504
00:44:39,680 --> 00:44:42,140
Mehed kasutasid mind ära.
505
00:44:43,892 --> 00:44:46,395
Aga Akash armastab mind.
506
00:44:47,688 --> 00:44:52,192
Arvad, et temasugusel
on lihtne minusugust armastada?
507
00:44:53,443 --> 00:44:55,988
Kui keegi meist teada saaks,
508
00:44:55,988 --> 00:45:00,701
kaotaks ta oma ametikoha,
perekonna ja kõik muu.
509
00:45:02,578 --> 00:45:07,541
Kui ta ei saa jätta oma ametit,
perekonda...
510
00:45:08,250 --> 00:45:10,669
Kui need on tõepoolest sinust olulisemad,
511
00:45:11,628 --> 00:45:13,755
siis pole teie armastus võrdne.
512
00:45:14,715 --> 00:45:16,842
Mehed armastavad meist erinevalt.
513
00:45:18,135 --> 00:45:21,263
Neid mehi on väga vähe,
kes lõpuks kõige enam ennast ei armasta.
514
00:45:24,808 --> 00:45:27,394
Sa oled Kamathipura hoor, Sunita.
515
00:45:28,604 --> 00:45:33,108
Ta teeskleb,
et põgeneb sinuga, kuid ta ei tee seda.
516
00:45:33,817 --> 00:45:36,445
Mitte sinu ega kellegi teise pärast.
517
00:45:37,196 --> 00:45:41,658
Kuhu sa lähed, kui ta sulle selja pöörab?
518
00:45:44,453 --> 00:45:48,290
Siis mõistad,
et su elu oli temata isegi parem.
519
00:45:49,875 --> 00:45:51,752
Mida sa temast soovid?
520
00:45:53,337 --> 00:45:54,796
Et ta teeks oma tööd.
521
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Ma ei soovi Akashile halba.
522
00:46:00,177 --> 00:46:01,386
Ma luban.
523
00:46:02,054 --> 00:46:06,600
Annan oma sõna, et kui helistad talle,
524
00:46:08,268 --> 00:46:10,896
ei tee ma talle halba.
525
00:46:13,565 --> 00:46:15,442
Su võlg kuulub nüüd madam Zhoule.
526
00:46:16,902 --> 00:46:20,197
Ta paneb su peagi tööle.
527
00:46:20,197 --> 00:46:23,408
Kas Pandey tahab siis veel sind?
528
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
Helista ja kui ta tuleb sulle järele,
529
00:46:29,790 --> 00:46:34,628
siis armastab ta sind nii, nagu sa väidad.
530
00:46:42,010 --> 00:46:44,972
Sa pole vist elus kedagi armastanud.
531
00:48:51,640 --> 00:48:55,143
Minge põrgu, kuradi sitapead!
532
00:48:55,727 --> 00:48:59,773
Soovite meie vett?
Võtke see minult, kui olen surnud!
533
00:51:04,648 --> 00:51:05,732
Linbaba!
534
00:51:05,732 --> 00:51:07,901
Kas peaksin sind
Ohtlikuks Johnnyks kutsuma?
535
00:51:08,902 --> 00:51:10,654
Aruni Elu. Naudi seda.
536
00:51:10,654 --> 00:51:13,031
Ei. See pole mulle.
- Ma nõuan.
537
00:51:16,910 --> 00:51:20,914
Mu süda nuttis verd,
kui jälgisin neid võitu tähistamas.
538
00:51:21,456 --> 00:51:24,793
Mis iganes edasi tulema pidi,
ei saanud tänast neilt enam võtta.
539
00:51:25,752 --> 00:51:28,380
Jäin paigale,
kuna olin neile midagi võlgu.
540
00:51:28,380 --> 00:51:31,258
Kuid nüüd oli lahkumine viimane asi,
mida teha tahtsin.
541
00:51:54,698 --> 00:51:56,116
Arre, Linbaba!
542
00:52:22,684 --> 00:52:23,769
Ragulka.
543
00:52:30,108 --> 00:52:31,193
Sa ei oska lasta.
544
00:52:32,444 --> 00:52:33,570
Mul polnud sellest abi.
545
00:52:35,614 --> 00:52:37,616
Mida mu vend Lin tegi,
et selle ära teenis?
546
00:52:39,201 --> 00:52:40,410
Ta tappis mu ema.
547
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
Nad ütlevad, et ei tapnud,
kuid tean, et ta tegi seda.
548
00:52:47,543 --> 00:52:50,754
Mu ema on samuti surnud. See ühendab meid.
549
00:52:53,048 --> 00:52:54,466
Mida sa tegid?
550
00:52:55,092 --> 00:52:56,927
Leidsin uue koha, kuhu kuuluda.
551
00:52:59,721 --> 00:53:01,849
Abdel Khader Khan on kindral.
552
00:53:01,849 --> 00:53:03,851
Ja kindral vajab alati sõdalasi.
553
00:53:06,645 --> 00:53:09,273
Tahan kunagi samasugust tsiklit,
nagu sul on.
554
00:53:13,735 --> 00:53:14,903
Vahest kunagi saad selle.
555
00:53:16,446 --> 00:53:19,950
Kuid sõdalane peab järgima käsku,
isegi kui see ei meeldi talle.
556
00:53:21,660 --> 00:53:24,246
Ütle, mida teha. Suudan kõike.
557
00:53:24,246 --> 00:53:28,417
Lin on Khaderbhaile oluline.
Ta on samuti sõdalane.
558
00:53:29,376 --> 00:53:31,712
Saame pahaseks, kui temaga midagi juhtub.
559
00:53:33,213 --> 00:53:35,340
Kas mõistame teineteist?
- Jah.
560
00:53:40,679 --> 00:53:42,222
Sõdalane vajab oma relva.
561
00:53:43,765 --> 00:53:46,185
Harjuta. Meie kõigi pärast.
562
00:54:01,116 --> 00:54:02,868
Keegi küsis minult kord:
563
00:54:03,660 --> 00:54:05,954
„Kui saaksid olla õnnelik,
564
00:54:05,954 --> 00:54:08,665
kuid teaksid algusest peale,
et see lõpeb kurvalt,
565
00:54:09,917 --> 00:54:13,003
kas valiksid selle õnne
või väldiksid seda?“
566
00:54:14,713 --> 00:54:18,133
Tol hetkel mõistsin, mida vastaksin.
567
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Ma valiksin õnne.
Kui iganes valus see poleks.
568
00:54:25,682 --> 00:54:27,518
Ent pidin endiselt põgenema.
569
00:54:43,158 --> 00:54:45,077
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
570
00:56:05,157 --> 00:56:07,159
Tõlkinud Vova Kljain
Shakespeare'i tõlge M. Reiman