1
00:00:10,719 --> 00:00:16,725
En, to, tre, fire!
Vi vil ikke have stråling her!
2
00:00:16,725 --> 00:00:17,809
Tilbage!
3
00:00:17,809 --> 00:00:20,020
SKRU OP FOR SOLEN
FORBYD URANUDVINDING
4
00:00:20,020 --> 00:00:21,730
GØR AUSTRALIEN URANFRI
5
00:00:21,730 --> 00:00:23,148
SOLENERGI
6
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Hej. Jeg er blevet stukket.
7
00:00:32,616 --> 00:00:33,617
Sid ned.
8
00:00:46,880 --> 00:00:49,466
Den slags får revolutioner til at vakle.
9
00:00:50,843 --> 00:00:52,177
Tager du pis på mig?
10
00:00:52,678 --> 00:00:53,679
Ja, lidt.
11
00:00:54,263 --> 00:00:56,390
Det gør dig ikke ligefrem
til Jeanne d'Arc, vel?
12
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
Det gjorde altså vildt ondt.
13
00:00:59,268 --> 00:01:02,604
Du synes sikkert bare,
de skulle give os en røvfuld, ikke?
14
00:01:02,604 --> 00:01:06,441
Glem alt om retten til at demonstrere.
-Tror du, jeg er på deres side?
15
00:01:07,359 --> 00:01:11,405
Jeg er selv studerende her. Det her
er mit fritidsjob, der betaler huslejen.
16
00:01:11,405 --> 00:01:12,573
Læser du her?
17
00:01:13,574 --> 00:01:17,286
Filosofi. Jeg ændrer måske ikke verden,
men jeg gør mig tanker om den.
18
00:01:19,288 --> 00:01:22,708
Er du startet lidt sent?
Hvor gammel er du egentlig?
19
00:01:23,625 --> 00:01:26,211
Nogle af os er lidt længere om at lande
på den rette hylde.
20
00:01:26,211 --> 00:01:27,963
Er I med?
21
00:01:50,110 --> 00:01:51,445
Skulle du ikke være derude?
22
00:01:55,157 --> 00:01:56,992
Hvad hedder du?
-Gemma.
23
00:01:58,118 --> 00:01:59,828
Hyggeligt at møde dig, Gemma. Dale.
24
00:02:04,750 --> 00:02:05,834
Nå, Dale...
25
00:02:07,085 --> 00:02:09,378
...du har vel
alle mulige sjove stoffer her.
26
00:02:11,089 --> 00:02:13,008
Du kan få en Aspirin.
27
00:02:13,675 --> 00:02:14,676
Kedelig.
28
00:02:16,178 --> 00:02:17,638
Er du altid så kedelig, Dale?
29
00:02:19,723 --> 00:02:22,309
Hvis du er fræk,
smider jeg dig ud af min ambulance.
30
00:02:31,985 --> 00:02:34,279
Jeg bliver lige her hos dig.
31
00:02:43,747 --> 00:02:44,915
Du er okay.
32
00:02:46,083 --> 00:02:47,543
Hvad laver du her?
33
00:02:48,836 --> 00:02:53,257
Jeg ville bare se dig en sidste gang,
skat. Det skylder jeg dig.
34
00:02:53,257 --> 00:02:54,633
En sidste gang?
35
00:02:56,593 --> 00:02:58,554
Du fik 19 år, Dale.
36
00:03:04,017 --> 00:03:05,811
Jeg gjorde det,
så vi kunne tage til Indien.
37
00:03:05,811 --> 00:03:09,189
Skat... Du skal ikke bekymre dig om mig.
38
00:03:09,189 --> 00:03:13,068
Jeg er blevet clean.
Min far betalte for afvænningsklinikken.
39
00:03:14,069 --> 00:03:15,320
Jeg skal nok klare mig.
40
00:03:27,666 --> 00:03:29,042
Du skal nok klare dig?
41
00:05:13,272 --> 00:05:15,858
Så, så.
42
00:05:15,858 --> 00:05:17,651
Så. Tag den med ro.
43
00:05:19,570 --> 00:05:21,530
Nej. Du må ikke være her.
44
00:05:21,530 --> 00:05:23,490
Læg dig ned.
-Jeg har kolera.
45
00:05:23,490 --> 00:05:26,869
Det er farligt.
-Det er okay.
46
00:05:35,377 --> 00:05:36,837
Hvem er Gemma for resten?
47
00:05:46,013 --> 00:05:47,264
Hvad laver du her?
48
00:05:48,807 --> 00:05:52,186
Måske er du ikke den eneste, der skal
frelses af at gøre gode gerninger.
49
00:05:55,272 --> 00:05:56,648
Kan du drikke lidt?
50
00:06:17,294 --> 00:06:19,338
Stil dig op ad væggen.
51
00:06:59,336 --> 00:07:00,921
Du dækker den side!
52
00:07:03,006 --> 00:07:05,133
Du følger med mig. Find hende!
53
00:07:08,178 --> 00:07:09,263
Kom så!
54
00:07:12,808 --> 00:07:14,101
Hernede!
55
00:07:29,616 --> 00:07:30,659
Hun er her.
56
00:07:32,619 --> 00:07:34,288
Før hende tilbage.
57
00:07:35,330 --> 00:07:38,584
Lad mig være.
58
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
Lad mig være.
59
00:07:54,266 --> 00:07:58,645
Bed dine forældre om at sælge
den her skide lejlighed på sjette sal...
60
00:08:00,397 --> 00:08:04,568
...og købe en ny
i en pæn, moderne bygning...
61
00:08:06,236 --> 00:08:07,362
...med elevator.
62
00:08:08,197 --> 00:08:09,823
Kør dem ind.
63
00:08:12,409 --> 00:08:13,869
Hvad er det?
64
00:08:15,037 --> 00:08:16,079
Efterlysninger.
65
00:08:19,833 --> 00:08:22,753
Hvis Lin er på flugt,
kan vi finde ham i sagsmapperne.
66
00:08:22,753 --> 00:08:25,506
Jeg måtte gå med til at have Mishra her,
67
00:08:25,506 --> 00:08:28,967
da efterretningstjenestens ejendom
ikke må forlade deres bygninger.
68
00:08:28,967 --> 00:08:35,390
Så din lejlighed er nu et midlertidigt
CBI-kontor med én person i staben.
69
00:08:35,390 --> 00:08:37,058
Er der andre betingelser?
70
00:08:37,768 --> 00:08:40,187
Jeg lovede også min onkel
at underrette ham,
71
00:08:40,187 --> 00:08:42,856
hvis Lin er indblandet i noget alvorligt.
72
00:08:42,856 --> 00:08:46,318
Hvis han er her,
så er det noget alvorligt.
73
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
Jeg har det meget bedre.
74
00:09:03,001 --> 00:09:04,002
Tog du tøjet af mig?
75
00:09:04,002 --> 00:09:06,672
Jeg kunne ikke lade dig ligge
i dit eget søle.
76
00:09:07,798 --> 00:09:09,299
Bliver du pinligt berørt?
77
00:09:10,300 --> 00:09:12,094
Kun over, at jeg sked i bukserne.
78
00:09:13,428 --> 00:09:16,557
Det var ikke sådan, jeg forestillede mig,
du skulle se mig første gang.
79
00:09:16,557 --> 00:09:18,016
Det forestillede du dig?
80
00:09:23,313 --> 00:09:25,649
Det er ikke sødt at drille en,
der er døden nær.
81
00:09:25,649 --> 00:09:28,861
Du dør ikke,
og jeg har aldrig påstået, at jeg var sød.
82
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
Spis.
83
00:09:39,204 --> 00:09:40,205
Godt.
84
00:09:43,959 --> 00:09:45,961
Hvad mente du med at skulle frelses?
85
00:09:47,504 --> 00:09:48,505
Hvad?
86
00:09:51,008 --> 00:09:54,303
Du sagde, at jeg ikke var den eneste,
der skulle frelses.
87
00:09:55,179 --> 00:09:58,432
Det er ikke ubetydeligt,
at du løber en risiko ved at komme her.
88
00:09:59,725 --> 00:10:01,894
Jeg tror, du har dårlig samvittighed.
89
00:10:01,894 --> 00:10:06,023
Over hvad?
-Madame Zhou. Alt det på Paladset.
90
00:10:08,192 --> 00:10:09,610
Zhou fik mig overfaldet,
91
00:10:09,610 --> 00:10:12,613
så teknisk set er det din skyld,
at jeg blev berøvet
92
00:10:12,613 --> 00:10:17,367
og endte her, hvor jeg blev smittet
med kolera og var døden nær.
93
00:10:18,327 --> 00:10:19,661
Alting er min skyld.
94
00:10:22,122 --> 00:10:23,123
Jeg laver sjov.
95
00:10:24,082 --> 00:10:25,834
Du kan stadig godt have ret.
96
00:10:25,834 --> 00:10:30,589
Jeg var bekendt med risikoen.
Jeg kendte bare ikke dig. Ikke dengang.
97
00:10:31,965 --> 00:10:32,966
Så jeg udnyttede dig.
98
00:10:33,842 --> 00:10:37,221
Da vi var der, nævnte Zhou Ahmed,
hvis jakkesæt jeg havde på.
99
00:10:38,764 --> 00:10:41,725
Hvad skete der? Var I to...
-Nej, vorherre bevares.
100
00:10:43,310 --> 00:10:44,478
Vi var venner.
101
00:10:45,020 --> 00:10:48,732
Ahmed var forelsket i en af Zhous piger.
Christina.
102
00:10:49,733 --> 00:10:53,570
Han tvang Zhou til at lade hende gå,
men det kunne Zhou ikke tillade.
103
00:10:53,570 --> 00:10:55,364
Så hun sendte sine folk efter ham?
104
00:10:56,281 --> 00:10:57,491
Efter Christina.
105
00:10:59,368 --> 00:11:01,620
Hun fik en flaske syre smidt i ansigtet.
106
00:11:02,412 --> 00:11:03,914
Ahmed ville have hævn.
107
00:11:04,498 --> 00:11:07,334
Jeg troede, jeg havde talt ham fra det,
men jeg tog fejl.
108
00:11:08,585 --> 00:11:11,171
Liget dukkede op nogle dage senere.
109
00:11:11,171 --> 00:11:13,215
Det var Zhou, der dræbte ham, ikke dig.
110
00:11:13,215 --> 00:11:14,383
Ja.
111
00:11:16,218 --> 00:11:19,847
Ahmed elskede Christina,
og jeg stolede ikke på hende.
112
00:11:20,514 --> 00:11:22,349
Jeg mente, hun udnyttede ham.
113
00:11:23,851 --> 00:11:29,147
Det ville han ikke høre på, og så blev
Christina tilbudt at arbejde i Paladset.
114
00:11:29,147 --> 00:11:31,942
Hun vidste, at jeg samarbejdede
med Zhou, så hun spurgte mig.
115
00:11:32,901 --> 00:11:35,195
Jeg sagde, det nok skulle gå fint.
116
00:11:36,405 --> 00:11:38,156
Jeg ville af med hende.
117
00:11:39,825 --> 00:11:41,577
Det kan du ikke bebrejde dig selv.
118
00:11:41,577 --> 00:11:44,413
Du blev overfaldet,
og det var årsag til branden.
119
00:11:45,414 --> 00:11:47,958
Du sagde, at den lille drengs mor er død
på grund af dig.
120
00:11:49,001 --> 00:11:50,919
Er det så din skyld og ikke deres?
121
00:11:53,046 --> 00:11:55,465
Ahmed er død på grund af mig.
122
00:12:22,409 --> 00:12:23,660
Var Sunita her?
123
00:12:24,912 --> 00:12:28,874
Jeg kan genkende alle mænd,
der kommer i mit hus.
124
00:12:30,125 --> 00:12:32,044
Jeg har ikke set dig her før.
125
00:12:32,044 --> 00:12:33,378
Jeg kan betale.
126
00:12:41,011 --> 00:12:45,599
Jeg havde en pige, der hed Sunita,
men hun forlod huset for nogle dage siden.
127
00:12:45,599 --> 00:12:47,559
Det er ikke nok.
128
00:12:50,646 --> 00:12:53,106
Du vil nok foretrække,
at jeg ikke husker dit ansigt.
129
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
Jeg må forlade byen.
130
00:13:07,204 --> 00:13:11,250
Kavita har gransket mig, siden jeg
blev fuld og plaprede løs på Reynaldo's.
131
00:13:13,377 --> 00:13:18,715
Hun vil skrive en artikel om mig.
-Jeg kan prøve at tale hende fra det.
132
00:13:19,633 --> 00:13:23,554
Ville du lytte, hvis du var hende?
Eller bare blive mere optændt?
133
00:13:25,430 --> 00:13:26,765
Jeg har ikke noget valg.
134
00:13:28,058 --> 00:13:31,270
Hvis de finder mig, ryger jeg
i spjældet igen. Eller det, der er værre.
135
00:13:34,439 --> 00:13:39,111
Men jeg har ikke lyst til at rejse, for...
For jeg er forelsket i dig.
136
00:13:47,160 --> 00:13:51,164
Jeg har sagt, hvordan jeg ser på det.
-Ja, og det tror jeg ikke en skid på.
137
00:13:52,833 --> 00:13:56,336
Jeg beder dig ikke om også at sige det,
og du må kalde det, hvad du vil,
138
00:13:56,336 --> 00:14:00,132
men du kan ikke benægte dine følelser...
-Jeg kan godt lide dig, Lin.
139
00:14:01,049 --> 00:14:03,677
Jeg kan ende med
at kunne lide dig smaddergodt.
140
00:14:07,222 --> 00:14:09,641
Det er endnu en grund til,
at du bør rejse.
141
00:14:14,271 --> 00:14:15,480
Vi skal bruge rent vand.
142
00:15:51,076 --> 00:15:54,371
Gå så. Du har tilladelse til
at gøre kur til min datter.
143
00:16:15,225 --> 00:16:16,518
Hvad er klokken?
144
00:16:23,942 --> 00:16:25,402
Karla?
145
00:16:41,919 --> 00:16:45,339
Se. Linbaba er frisk igen.
146
00:16:59,061 --> 00:17:02,314
Arre, Linbaba.
147
00:17:08,278 --> 00:17:11,198
Jeg har ikke set dig i hele tre dage.
148
00:17:11,198 --> 00:17:15,117
Jeg er meget glad for, at du er i live.
Det er en lykkelig morgen!
149
00:17:15,117 --> 00:17:19,205
Jeg har godt nyt.
Jeg hjalp til i Kumars chaibutik,
150
00:17:19,205 --> 00:17:22,542
og så sagde de,
at jeg må gøre kur til Parvati, chef!
151
00:17:22,542 --> 00:17:25,212
Super. Prabhu...
-Det havde ikke været muligt uden...
152
00:17:25,212 --> 00:17:26,964
Ja?
-Jeg skal skide.
153
00:17:26,964 --> 00:17:28,966
Har de tænkt sig at følge efter mig?
154
00:17:29,758 --> 00:17:32,344
Det tager jeg mig af.
155
00:17:32,344 --> 00:17:36,723
Hør efter! Linbaba vil hen og skide.
156
00:17:38,225 --> 00:17:39,226
Alene!
157
00:17:41,854 --> 00:17:43,981
Tak, makker.
-Selv tak.
158
00:17:48,527 --> 00:17:51,113
Kom. Så du har sovet godt nok?
159
00:17:52,155 --> 00:17:55,993
Ja.
-Ja? Hvor er Karla ma'am?
160
00:17:55,993 --> 00:17:57,077
Godt spørgsmål.
161
00:18:11,091 --> 00:18:12,509
200.000.
162
00:18:16,972 --> 00:18:18,015
Hele beløbet er der.
163
00:18:21,268 --> 00:18:22,394
Hende Lisa...
164
00:18:23,312 --> 00:18:24,605
...hun er ret vild.
165
00:18:30,444 --> 00:18:32,321
Vi fik næsten sengen til at brase sammen.
166
00:18:33,322 --> 00:18:35,365
Det var lige før, at min pik brækkede.
167
00:18:38,368 --> 00:18:40,621
Jeg troede, at hun måske var din kvinde,
168
00:18:40,621 --> 00:18:44,625
men du ville da aldrig dele
sådan et skår, vel?
169
00:18:47,586 --> 00:18:50,005
Du har ret. Alle pengene er der.
170
00:18:58,263 --> 00:19:02,643
Helt ærligt. Det er for fjollet.
-Du skal bare få det klaret.
171
00:19:04,353 --> 00:19:07,147
Er du også en del af det?
-Jeg er bare glad.
172
00:19:11,527 --> 00:19:13,904
Han er ikke, som I tror.
173
00:19:16,865 --> 00:19:17,991
Møgsvin!
174
00:19:19,576 --> 00:19:20,827
Han er morder!
175
00:19:21,912 --> 00:19:24,706
Hvad sker der, Ravi?
-Han dræbte min mor.
176
00:19:26,667 --> 00:19:29,086
Det har vi talt om...
-Han dræbte hende.
177
00:19:29,086 --> 00:19:31,922
Han prøvede at redde din mors liv, Ravi...
178
00:19:31,922 --> 00:19:33,590
Han startede branden.
179
00:19:33,590 --> 00:19:38,387
Jeg hørte ham og gora- kvinden tale om det.
Han dræbte hende!
180
00:19:39,847 --> 00:19:41,598
Han startede den!
-Nu skal du høre her.
181
00:19:42,558 --> 00:19:44,059
Hvad du end tror, du hørte...
182
00:19:44,059 --> 00:19:46,854
Hør her, Ravi...
183
00:19:47,396 --> 00:19:51,191
Ved at lyve på den måde er det dig,
der starter en brand.
184
00:19:52,192 --> 00:19:54,862
Lin var sammen med mig,
da branden startede.
185
00:19:55,612 --> 00:19:57,906
Nej, han var sammen med mig.
186
00:19:57,906 --> 00:19:59,825
Han var sammen med mig.
187
00:20:01,410 --> 00:20:04,037
Hvis jeg hører dig sige det igen,
188
00:20:04,037 --> 00:20:09,418
må jeg fortælle Qasimbhai,
at du spreder løgne. Er det forstået?
189
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
Smut så.
190
00:20:23,599 --> 00:20:24,975
Er det vores penge?
191
00:20:39,656 --> 00:20:41,867
Raheem sagde, at I to rigtig hyggede jer.
192
00:20:43,994 --> 00:20:44,995
Var det det værd?
193
00:20:46,622 --> 00:20:48,498
Nød du det, Lisa?
194
00:20:49,917 --> 00:20:50,918
Nød jeg hvad?
195
00:20:52,544 --> 00:20:54,630
De timer, han brugte på at kneppe mig?
196
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Se på mig. Du satte gang i det her.
197
00:20:59,176 --> 00:21:02,346
Det er vores penge på grund af de ting,
jeg lod ham gøre ved mig.
198
00:21:03,722 --> 00:21:04,848
Jeg har tjent dem.
199
00:21:05,516 --> 00:21:08,936
Jeg tog min tørn for os. Det kan jeg
være stolt af, medmindre du fornedrer det.
200
00:21:16,193 --> 00:21:17,486
Hvor skal du hen?
201
00:21:17,486 --> 00:21:21,156
Det kan du ikke mene.
Du fyrer det pis af, og så stikker du af?
202
00:21:21,156 --> 00:21:22,783
Du ville det, så spyt dog ud!
203
00:21:24,535 --> 00:21:25,702
Sebastian...
204
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
DHIBAR VAND
205
00:22:01,196 --> 00:22:02,656
Hvad fanden laver han her?
206
00:22:03,657 --> 00:22:07,035
Det er Walid Shahs mænd.
-Hvad vil de, Linbaba?
207
00:22:08,078 --> 00:22:10,914
Inderst inde vidste jeg,
at det var min skyld.
208
00:22:11,415 --> 00:22:15,043
Min aftale med Djævelen skulle betales.
-Walidbhai sender et budskab.
209
00:22:15,043 --> 00:22:17,337
Det er slut med aftaler med Khader Khan.
210
00:22:17,337 --> 00:22:19,756
Ikke mere vand til jer.
211
00:22:20,424 --> 00:22:23,093
Jeres vand... færdigt.
212
00:22:47,451 --> 00:22:48,785
Nej, Lin. De er for mange.
213
00:22:54,041 --> 00:22:56,460
Du er stadig på den forkerte side,
doktormand.
214
00:23:01,507 --> 00:23:03,091
Hvad laver I?
215
00:23:08,805 --> 00:23:11,225
Vi kommer på besøg hver dag.
216
00:23:11,225 --> 00:23:13,060
Hvorfor gør I det her?
217
00:23:23,820 --> 00:23:25,364
Er du så tilfreds, mr. Lin?
218
00:23:25,906 --> 00:23:28,575
Kan du se, hvad der sker,
når man omgås gangstere?
219
00:23:32,579 --> 00:23:36,083
Nu står vi midt i en krig.
Og det har vi dig at takke for.
220
00:23:37,793 --> 00:23:39,419
Det hele er din skyld.
221
00:23:59,565 --> 00:24:02,067
Fortalte du Khader, at jeg har set Lin?
222
00:24:02,734 --> 00:24:04,152
Nej.
223
00:24:04,152 --> 00:24:07,281
Men det kan andre gøre.
Han har mange nye venner i Sagar Wada.
224
00:24:07,865 --> 00:24:09,074
På grund af Lin.
225
00:24:10,284 --> 00:24:12,119
Og vi skulle alle sammen holde os væk.
226
00:24:12,119 --> 00:24:13,412
Lin opsøgte ham.
227
00:24:16,623 --> 00:24:19,710
Hvordan har Lin det?
-Han skal nok komme sig.
228
00:24:21,503 --> 00:24:22,504
Hvordan har du det?
229
00:24:23,213 --> 00:24:24,298
Jeg kommer mig også.
230
00:24:28,760 --> 00:24:32,222
Du bryder dig ikke om det her,
men det er snart overstået.
231
00:24:58,790 --> 00:25:00,417
Sunita, ikke?
232
00:25:02,419 --> 00:25:04,463
Jeg beklager, at du måtte vente så længe.
233
00:25:05,088 --> 00:25:06,882
Jeg ved godt, det ikke har været nemt.
234
00:25:10,010 --> 00:25:11,803
Undskyld. Lad mg tale hindi.
235
00:25:14,932 --> 00:25:16,099
Er du madame Zhou?
236
00:25:16,099 --> 00:25:19,853
Nej, men det var mig,
der bad om at få dig bragt hertil.
237
00:25:19,853 --> 00:25:22,689
Padma købte din gæld for mig.
238
00:25:22,689 --> 00:25:24,107
Hvorfor?
239
00:25:24,107 --> 00:25:27,736
Vi to har et mellemværende.
240
00:25:27,736 --> 00:25:31,907
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
241
00:25:31,907 --> 00:25:35,160
Bare glem det.
Jeg skal nok skaffe pengene.
242
00:25:35,160 --> 00:25:37,663
Jeg har indflydelsesrige venner, og de...
243
00:25:37,663 --> 00:25:39,748
Jeg vil gerne tale om din ven.
244
00:25:42,167 --> 00:25:44,670
Din ven fra Khandala.
245
00:25:45,420 --> 00:25:47,965
Du skal ikke sige hans navn, Sunita.
246
00:25:48,799 --> 00:25:50,926
Gør, som jeg siger.
247
00:25:51,718 --> 00:25:53,846
Så er din gæld betalt.
248
00:25:55,180 --> 00:26:01,937
Så kan du tage hen, hvor du vil,
og gøre, som du har lyst.
249
00:26:01,937 --> 00:26:04,147
Hvad skal jeg gøre?
250
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Du skal ringe til din ven.
251
00:26:07,317 --> 00:26:11,154
Sig til ham, at alt er i orden,
og inviter ham på besøg her.
252
00:26:12,281 --> 00:26:15,409
Blot én opringning, og så er du fri.
253
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
Nej.
254
00:26:22,207 --> 00:26:26,795
Jeg ved godt, han har været god ved dig,
men er det, han betaler, det her værd?
255
00:26:27,921 --> 00:26:32,968
Han betaler ikke,
og jeg vil ikke skade ham.
256
00:26:34,261 --> 00:26:37,097
Ikke for en led kælling som dig.
257
00:26:37,097 --> 00:26:41,018
Jeg elsker ham, og han elsker mig.
Forstår du det?
258
00:26:43,228 --> 00:26:44,271
Ud.
259
00:26:45,105 --> 00:26:46,106
Skrid!
260
00:27:03,290 --> 00:27:04,333
Godt.
261
00:27:06,126 --> 00:27:08,337
Så er du klar, Johnny.
-Tak, Linbaba.
262
00:27:17,554 --> 00:27:19,056
Mangler du noget?
263
00:27:22,935 --> 00:27:26,021
Ravi sagde til mig,
at det var dig, der startede branden.
264
00:27:29,566 --> 00:27:30,776
Mere eller mindre.
265
00:27:45,791 --> 00:27:50,295
Venner har ikke hemmeligheder
for hinanden. Ikke om den slags.
266
00:27:50,295 --> 00:27:54,007
Hvordan skal jeg hjælpe dig, hvis jeg
ikke ved, at du har brug for hjælp?
267
00:27:55,300 --> 00:27:58,512
Jeg sagde til Ravi, at vi to var sammen,
da branden startede.
268
00:28:01,306 --> 00:28:04,268
Hvorfor løj du?
-Det er fortid nu.
269
00:28:04,268 --> 00:28:07,312
Lad løgnen være sand, hvis det gavner.
Ligesom din medicin.
270
00:28:08,647 --> 00:28:12,943
Jeg kan se, at du gør mange gode gerninger
for at råde bod på én.
271
00:28:14,403 --> 00:28:15,946
Du rejser snart, na?
272
00:28:16,530 --> 00:28:19,825
Vil det ikke være egoistisk,
hvis du undergraver folks tro nu?
273
00:28:19,825 --> 00:28:21,618
Jeg har været egoistisk hele vejen.
274
00:28:23,495 --> 00:28:24,872
Hvordan kan du sige det?
275
00:28:24,872 --> 00:28:28,792
Alt det, du har gjort for os.
Du var døden nær, du skaffede vand...
276
00:28:28,792 --> 00:28:30,919
Det handlede ikke om jer, men om mig.
277
00:28:32,045 --> 00:28:36,175
Qasim advarede mig mod Khan, men for
min egen skyld opsøgte jeg ham alligevel.
278
00:28:37,926 --> 00:28:41,138
Jeg ville betale min gæld,
så jeg kunne komme væk.
279
00:28:41,722 --> 00:28:42,806
Og havde du ikke gjort det...
280
00:28:45,058 --> 00:28:46,977
...var min Parvati måske død nu.
281
00:28:50,355 --> 00:28:52,274
Du er en god mand. Du tænker for meget.
282
00:29:07,956 --> 00:29:11,752
Hvem det end er, du prøver at manipulere,
så elsker pigen ham.
283
00:29:12,920 --> 00:29:15,714
Og hun tror på, at han elsker hende.
-Du lyttede.
284
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Naturligvis.
285
00:29:25,349 --> 00:29:30,103
Der findes intet dummere
eller mere stædigt end en forelsket luder.
286
00:29:31,146 --> 00:29:32,648
Taler du af erfaring?
287
00:29:36,068 --> 00:29:39,905
Er det svært at tro på?
-Der går så mange historier om dig.
288
00:29:39,905 --> 00:29:41,698
Hvem ved?
-Ja.
289
00:29:42,866 --> 00:29:45,327
De fleste af dem har jeg selv digtet.
290
00:29:46,828 --> 00:29:50,290
Men de bedste historier
indeholder altid en gran af sandhed.
291
00:29:51,875 --> 00:29:57,256
Du har sikkert hørt den om,
at jeg var en KGB-agents elskerinde.
292
00:30:00,175 --> 00:30:01,260
De siger...
293
00:30:04,638 --> 00:30:07,558
...at han en dag rejste fra Indien
og efterlod mig.
294
00:30:08,392 --> 00:30:11,812
De mænd, der jagtede ham,
fangede mig i stedet.
295
00:30:12,813 --> 00:30:15,190
De lod deres frustrationer gå ud over mig.
296
00:30:16,650 --> 00:30:22,698
Kun én ting er stærkere end kærligheden,
og det er det had, der afløser den.
297
00:30:28,120 --> 00:30:31,456
Lad frygten vokse.
Lad Sunita komme i tvivl om sin kærlighed.
298
00:30:33,166 --> 00:30:36,920
Når kærligheden er væk,
vil hun gøre alt, hvad du beder hende om.
299
00:30:39,089 --> 00:30:42,092
I sidste ende gør du hende en tjeneste.
300
00:30:44,386 --> 00:30:45,387
Er du lykkelig?
301
00:30:48,599 --> 00:30:51,185
Det her sted. Alt det, du har opbygget.
302
00:30:52,436 --> 00:30:53,854
Giver det dig glæde?
303
00:30:54,855 --> 00:30:58,734
Det giver mig magt. Kontrol.
304
00:30:58,734 --> 00:31:00,527
Og gør det dig lykkelig?
305
00:31:03,405 --> 00:31:06,825
Lykkeligere end jeg var uden.
306
00:31:08,535 --> 00:31:10,621
Ønsker du aldrig,
at du var gået en anden vej?
307
00:31:10,621 --> 00:31:11,997
Hvorhen?
308
00:31:12,706 --> 00:31:16,210
Hvad er det at leve lykkeligt
til sine dages ende for en svigtet luder?
309
00:31:17,419 --> 00:31:19,588
Det kan vi jo spørge Sunita om.
310
00:31:33,810 --> 00:31:35,145
Så er jeg tilbage.
311
00:31:40,567 --> 00:31:43,320
Skal jeg hen til Raheem med det?
-Nej.
312
00:31:45,197 --> 00:31:47,783
Abdullah Taheri besøgte mig forleden
313
00:31:47,783 --> 00:31:51,495
med besked om at stoppe handlerne.
-Forleden... Og du har intet sagt?
314
00:31:51,495 --> 00:31:53,705
Han kunne have set mig hente pengene
hos Raheem!
315
00:31:53,705 --> 00:31:56,583
Men hvor vidste han det fra?
316
00:31:57,417 --> 00:31:59,503
Hvem har du fortalt det til?
-Ingen.
317
00:32:00,128 --> 00:32:01,129
Fuck.
318
00:32:05,759 --> 00:32:07,511
Hvad med Didier?
-Didier.
319
00:32:07,511 --> 00:32:10,055
Didier...
Du bad ham om at skaffe os kunder.
320
00:32:10,055 --> 00:32:12,683
Didier kender alle Colabas hemmeligheder.
-Fuck.
321
00:32:14,518 --> 00:32:16,478
Hvem vil tage røven på os?
322
00:32:24,069 --> 00:32:25,404
Hvad med Lin?
323
00:32:27,281 --> 00:32:30,409
Han er venner med Abdullah og Didier.
324
00:32:31,994 --> 00:32:33,412
Og I to hader hinanden.
325
00:32:35,247 --> 00:32:37,374
Jeg så dem sammen forleden.
326
00:32:38,041 --> 00:32:39,877
Han lukker lort ud, den sacco di merda.
327
00:32:39,877 --> 00:32:41,962
Jeg burde skære halsen over på ham.
328
00:32:43,088 --> 00:32:44,089
Lin.
329
00:32:44,882 --> 00:32:47,176
Ved du hvad? Op i røven med Lin.
330
00:32:48,594 --> 00:32:49,595
Op i røven med Lin.
331
00:32:49,595 --> 00:32:54,850
Op i røven med Khader Khan, op i røven
med Raheem og op i røven med Zhou, ikke?
332
00:32:56,894 --> 00:32:59,771
Vi beholder de 200.
Vi sælger vores stoffer med rabat...
333
00:32:59,771 --> 00:33:00,856
Nej, nej.
334
00:33:00,856 --> 00:33:03,901
...og så smutter vi fra Bombay,
inden nogen aner uråd.
335
00:33:06,236 --> 00:33:10,240
Hvis du ikke er med på den, gør jeg
det selv, men så får du ikke en rød reje.
336
00:33:10,240 --> 00:33:11,867
Fuck.
-Intet.
337
00:33:12,618 --> 00:33:13,619
Se på mig.
338
00:33:14,661 --> 00:33:16,496
Det er alt eller intet, Modena.
339
00:33:21,585 --> 00:33:26,048
Kom nu, Modena. Op i røven med dem, ikke?
-Okay.
340
00:33:26,757 --> 00:33:28,717
Okay.
-Okay? Si?
341
00:33:28,717 --> 00:33:30,135
Ja, okay.
-Si?
342
00:33:31,470 --> 00:33:32,721
Okay.
343
00:33:32,721 --> 00:33:34,306
Andiamo. Lad os komme af sted.
344
00:33:34,306 --> 00:33:37,309
Walid Shah er leder
af et af de andre selskaber.
345
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Selskaber?
346
00:33:39,228 --> 00:33:40,437
Bander, ikke?
347
00:33:41,688 --> 00:33:43,607
Hvorfor generer det ham,
at du deler vand ud?
348
00:33:43,607 --> 00:33:45,651
Han ved, at jeg vil købe Sagar Wada.
349
00:33:46,235 --> 00:33:47,319
Han vil selv have det.
350
00:33:48,237 --> 00:33:49,238
Lin.
351
00:33:50,322 --> 00:33:53,367
Sid nu i det mindste ned. Værsgo.
352
00:34:03,377 --> 00:34:05,546
Drik noget.
-Nej tak.
353
00:34:07,673 --> 00:34:09,466
Sagar Wada ligger på et stort område,
354
00:34:09,466 --> 00:34:12,261
hvor ejendomspriserne
er nogle af de højeste i verden.
355
00:34:13,679 --> 00:34:19,560
Walid Shah har bestukket ministeren og
tror stadig, at han vil sikre sig området.
356
00:34:20,310 --> 00:34:23,397
Men der bor mange tusinder i Sagar Wada,
357
00:34:23,397 --> 00:34:26,358
og hvor der er mennesker, er der magt.
358
00:34:27,525 --> 00:34:31,196
Walid ejer ministeren. Han ønsker ikke,
at jeg får kontrol over stemmerne.
359
00:34:31,196 --> 00:34:32,947
Så hvad vil du have dem til?
360
00:34:34,283 --> 00:34:36,827
Stemme for,
at deres hjem jævnes med jorden?
361
00:34:36,827 --> 00:34:41,123
Det er den unikke ironi ved vores by,
362
00:34:41,123 --> 00:34:44,376
at de fattige ikke har nogen
medbestemmelse over, om de bliver fjernet,
363
00:34:44,376 --> 00:34:48,213
men de har stor medbestemmelse over,
hvem der får lov til at fjerne dem.
364
00:34:48,797 --> 00:34:51,592
Tror du ikke, jeg forstår,
hvad jeg tager fra dem?
365
00:34:51,592 --> 00:34:52,676
Hvor kunne du?
366
00:34:53,302 --> 00:34:58,015
Mit eget hjem blev taget fra mig,
da jeg var 15.
367
00:34:59,600 --> 00:35:01,977
Den smerte forsvinder aldrig.
368
00:35:03,061 --> 00:35:07,274
Jeg har finansieret din klinik.
Doneret medicin og vand.
369
00:35:07,816 --> 00:35:11,612
Jeg vil hjælpe dem, så godt jeg kan,
mens deres hjem stadig står.
370
00:35:11,612 --> 00:35:13,655
Men Sagar Wada bliver solgt.
371
00:35:14,198 --> 00:35:16,950
Det er pis og papir.
-Det er Bombay.
372
00:35:16,950 --> 00:35:18,785
Hvorfor sagde du ikke noget?
373
00:35:18,785 --> 00:35:20,954
Så havde du måske ikke taget imod vandet.
374
00:35:31,798 --> 00:35:33,675
Så nu er de i krig.
375
00:35:33,675 --> 00:35:35,761
Vil de kæmpe?
-Det ved jeg sgu ikke.
376
00:35:37,262 --> 00:35:41,391
Jeg er færdig med at være mellemmand.
Vil du dem noget, må du selv spørge dem.
377
00:35:41,934 --> 00:35:42,935
Udmærket.
378
00:35:46,396 --> 00:35:47,397
Hej.
379
00:35:48,398 --> 00:35:50,400
Selv hej.
380
00:35:52,861 --> 00:35:54,154
Godt at se dig.
381
00:35:55,656 --> 00:35:56,657
I lige måde.
382
00:35:59,159 --> 00:36:03,830
Ingen kender ham jo rigtig.
-Måske fordi han aldrig siger noget.
383
00:36:04,790 --> 00:36:07,084
Han var den yngste af ni søskende
i en fattig familie,
384
00:36:07,084 --> 00:36:10,087
så ingen tog notits af ham,
og det blev hans redning.
385
00:36:11,713 --> 00:36:14,007
Han er anderledes på tomandshånd.
386
00:36:14,591 --> 00:36:15,717
Han er morsom, ikke?
387
00:36:16,927 --> 00:36:18,053
Og sød.
388
00:36:21,723 --> 00:36:24,059
Han vil have, at jeg bliver lykkelig.
389
00:36:25,519 --> 00:36:27,187
Men han er så svag.
390
00:36:31,316 --> 00:36:35,821
Det virker ikke sådan, men jeg fulgte dit
råd, og tog ansvar for både mig og ham.
391
00:36:35,821 --> 00:36:38,824
Og ja, jeg måtte kneppe med ham Raheem.
Og hvad så?
392
00:36:40,200 --> 00:36:42,870
For da Modena i morges
kom hjem med pengene...
393
00:36:44,621 --> 00:36:46,164
...følte jeg mig for første gang...
394
00:36:47,833 --> 00:36:48,917
...stærk, måske.
395
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Jeg lyder sikkert tosset.
396
00:36:53,046 --> 00:36:56,466
Hvis du kommer til mig for at få livsråd,
så er du tosset.
397
00:36:59,928 --> 00:37:01,513
Uanset hvad du vælger at gøre...
398
00:37:03,557 --> 00:37:07,019
...er du altid velkommen her.
399
00:37:12,858 --> 00:37:15,485
Mens rejs hellere med Modena,
mens du har chancen.
400
00:37:16,695 --> 00:37:21,950
Tag det, I har,
og skynd jer væk fra Bombay.
401
00:38:51,456 --> 00:38:52,457
Klokken er mange.
402
00:38:53,375 --> 00:38:56,712
Du må gerne tage hjem. Jeg har Mishra.
403
00:38:58,839 --> 00:38:59,840
Eller...
404
00:39:01,508 --> 00:39:03,468
...det troede jeg da, at jeg havde.
405
00:39:09,099 --> 00:39:10,976
I det mindste tog han skoene af.
406
00:39:33,081 --> 00:39:36,543
Hvad vil du vise mig,
der ændrer vores situation?
407
00:39:36,543 --> 00:39:38,879
Maskingeværer,
der kan holde de goondas væk?
408
00:39:38,879 --> 00:39:42,257
Du hører ikke efter og bliver ikke
klogere, men insisterer på at bestemme.
409
00:39:42,257 --> 00:39:43,967
Nej, det er jeg færdig med.
410
00:39:46,470 --> 00:39:47,638
Det er derfor, du er her.
411
00:39:57,814 --> 00:39:58,982
Assalamu alaikum.
412
00:39:58,982 --> 00:40:00,526
Wa alaikumu assalam.
413
00:40:01,318 --> 00:40:04,071
Du beærer mig med din tilstedeværelse,
Qasimbhai.
414
00:40:05,656 --> 00:40:07,533
Vi ved begge,
at det omvendte er tilfældet.
415
00:40:08,325 --> 00:40:10,494
Og det var vel også pointen.
416
00:40:10,494 --> 00:40:13,622
Jeg bad Khader om at komme her
og tale direkte til dig.
417
00:40:13,622 --> 00:40:15,582
Lin siger, at du er fornuftig.
418
00:40:15,582 --> 00:40:19,628
Uanset hvad mr. Lin måtte tro,
så ved han kun ganske lidt om mig.
419
00:40:20,879 --> 00:40:24,258
Eller om dig.
Eller meget andet for dens sags skyld.
420
00:40:24,258 --> 00:40:27,219
Han ved, at loyalitet ikke kan købes.
Man gør sig fortjent til den.
421
00:40:27,928 --> 00:40:30,138
Det havde jeg behov for
at blive mindet om.
422
00:40:31,932 --> 00:40:33,642
Jeg vil diskutere en handleplan.
423
00:40:34,434 --> 00:40:39,273
Tillader din handleplan mig
at beholde mit hjem?
424
00:40:39,273 --> 00:40:42,317
Nej. Ikke i sidste ende.
425
00:40:44,862 --> 00:40:46,738
I det mindste kommer sandheden frem.
426
00:40:47,823 --> 00:40:48,824
Sid ned.
427
00:40:54,371 --> 00:40:56,832
I morges gav en mand mig den her.
428
00:40:59,251 --> 00:41:00,627
Jeg skulle give dig den.
429
00:41:01,461 --> 00:41:04,381
Det er guld. Den er ikke ægte, men...
430
00:41:05,174 --> 00:41:07,843
...den ring har været i hans familie
i tre generationer.
431
00:41:09,052 --> 00:41:10,220
Den har en historie.
432
00:41:11,763 --> 00:41:13,932
Det giver man ikke fra sig uden videre.
433
00:41:14,892 --> 00:41:18,604
"Kendte du den kraft, der bor i ringen, og
halvt kvindens værd, som gav dig ringen,
434
00:41:18,604 --> 00:41:22,983
og ærens bud, som bød dig vogte ringen,
så havde du vist aldrig ofret ringen."
435
00:41:24,318 --> 00:41:26,403
Jeg giver ham en ring,
og han giver mig en gåde.
436
00:41:27,863 --> 00:41:30,240
Om forladelse...
-Tak, Khaderbhai,
437
00:41:30,240 --> 00:41:33,410
for at påpege min manglende dannelse.
-Nej, Qasim.
438
00:41:34,411 --> 00:41:39,249
Det var ikke for at være respektløs.
Det er et citat fra et skuespil.
439
00:41:39,249 --> 00:41:42,711
Jeg ser din ring som en lignende prøve.
440
00:41:44,713 --> 00:41:46,882
Hvis jeg sikrer mig retten
til jeres land...
441
00:41:48,091 --> 00:41:52,804
...tager det flere år, før byggeriet går i
gang. I den tid vil jeg gerne hjælpe jer.
442
00:41:52,804 --> 00:41:57,893
I begyndelsen får byggepladsen brug for
elektricitet, sanitet og så videre.
443
00:41:57,893 --> 00:42:01,146
Det får I adgang til,
til byggeriet går i gang.
444
00:42:01,146 --> 00:42:04,691
Jeg vil også gerne hjælpe med
at skaffe legitime ansættelser.
445
00:42:04,691 --> 00:42:06,318
Hvis du tager vores hjem fra os,
446
00:42:06,318 --> 00:42:08,362
må du lade os bygge et andet sted.
447
00:42:08,362 --> 00:42:10,113
Vi er enige.
448
00:42:10,113 --> 00:42:12,991
Jeg så nogle borde på vej herhen.
449
00:42:12,991 --> 00:42:17,204
Jeg vil bygge en skole
og betale for lærere og bøger.
450
00:42:17,955 --> 00:42:21,875
Og når byggeriet går i gang?
Hvad sker der så med os?
451
00:42:22,501 --> 00:42:25,671
Jeg hjælper jer med at finde nye steder,
inshallah.
452
00:42:31,301 --> 00:42:32,511
Giv mig ringen.
453
00:42:33,637 --> 00:42:36,431
Manden får den igen,
så han kan give sin datter den.
454
00:42:37,558 --> 00:42:40,978
Så kan hun give den til sine børn
og alle dem, der følger efter.
455
00:42:45,148 --> 00:42:47,609
Det var en klog mand,
der skrev det skuespil.
456
00:42:47,609 --> 00:42:50,946
Jeg tror, at alle livets spørgsmål
og de fleste af svarene
457
00:42:50,946 --> 00:42:52,364
kan findes hos Shakespeare.
458
00:42:55,325 --> 00:43:00,205
Lad mig høre, Qasim. Hvad er dit svar?
459
00:43:14,011 --> 00:43:16,263
Der er 300.000, ikke?
460
00:43:16,263 --> 00:43:19,641
Nok til, at vi kan tage hen,
hvor fanden vi vil.
461
00:43:19,641 --> 00:43:22,895
Jeg skal pisse. Vi rejser i aften,
inden Raheem fatter mistanke.
462
00:43:22,895 --> 00:43:24,229
Jeg må hente Lisa.
463
00:43:24,229 --> 00:43:26,940
Lisa, Lisa, Op i røven med Lisa.
464
00:43:26,940 --> 00:43:28,400
Hun kommer ikke med.
465
00:43:28,984 --> 00:43:33,322
Hun har udtjent sit formål.
Ingen af pengene skal spildes på en luder.
466
00:43:34,448 --> 00:43:38,243
Du må vælge, Modena.
Enten pengene og mig eller hende.
467
00:43:39,328 --> 00:43:43,207
Tro mig. Med så mange penge
kan vi vælte os i fisse alle steder.
468
00:43:43,707 --> 00:43:45,792
Så exceptionel er Lisa heller ikke,
Modena.
469
00:43:46,793 --> 00:43:50,547
Vi finder en ny kvinde til dig hver aften
i alle de byer, vi tager til.
470
00:43:52,716 --> 00:43:53,967
Hvad siger du, Modena?
471
00:43:53,967 --> 00:43:57,971
Hvor vil du hen? Italia?
Spanien? Sydamerika?
472
00:44:09,525 --> 00:44:15,113
Hvis du vil have mig til at tigge,
kommer du til at vente længe.
473
00:44:18,200 --> 00:44:21,828
Jeg er træt af at tigge.
474
00:44:23,038 --> 00:44:29,294
Jeg beklager det, jeg sagde tidligere.
Jeg skulle ikke have antaget noget.
475
00:44:29,878 --> 00:44:32,881
Der er ingen plads til mig i verden.
476
00:44:35,342 --> 00:44:37,761
Min egen mor solgte mig.
477
00:44:39,680 --> 00:44:42,140
Mænd har brugt mig.
478
00:44:43,892 --> 00:44:46,395
Men Akash elsker mig.
479
00:44:47,688 --> 00:44:52,192
Tror du, det er nemt for en som ham
at elske en som mig?
480
00:44:53,443 --> 00:44:55,988
Hvis nogen opdager os,
481
00:44:55,988 --> 00:45:00,701
mister han sin stilling, sin familie, alt.
482
00:45:02,578 --> 00:45:07,541
Hvis han ikke kan opgive sit arbejde
eller forlade sin familie...
483
00:45:08,250 --> 00:45:10,669
Hvis de ting er vigtigere for ham,
end du er...
484
00:45:11,628 --> 00:45:13,755
...så er jeres kærlighed ikke ligeværdig.
485
00:45:14,715 --> 00:45:16,842
Mænds kærlighed er ikke som vores.
486
00:45:18,135 --> 00:45:21,263
Det er de færreste mænd,
der ikke reelt elsker sig selv mest.
487
00:45:24,808 --> 00:45:27,394
Du er en luder fra Kamathipura, Sunita.
488
00:45:28,604 --> 00:45:33,108
Han lader, som om han vil stikke af
sammen med dig, men det vil han ikke.
489
00:45:33,817 --> 00:45:36,445
Ikke med dig. Ikke med nogen som helst.
490
00:45:37,196 --> 00:45:41,658
Hvor vil du tage hen,
når han vender dig ryggen?
491
00:45:44,453 --> 00:45:48,290
Så indser du,
at dit liv uden ham alligevel var bedre.
492
00:45:49,875 --> 00:45:51,752
Hvad vil du ham?
493
00:45:53,337 --> 00:45:54,796
Han skal bare passe sit arbejde.
494
00:45:56,131 --> 00:45:58,967
Jeg nærer ingen uvilje mod Akash.
495
00:46:00,177 --> 00:46:01,386
Det lover jeg.
496
00:46:02,054 --> 00:46:06,600
Jeg giver dig mit ord på,
at hvis du foretager det opkald...
497
00:46:08,268 --> 00:46:10,896
...så gør jeg ham ikke fortræd.
498
00:46:13,565 --> 00:46:15,442
Madame Zhou ejer din gæld nu.
499
00:46:16,902 --> 00:46:20,197
Hun sætter dig snart i arbejde.
500
00:46:20,197 --> 00:46:23,408
Vil Pandey så stadig have dig?
501
00:46:25,327 --> 00:46:29,790
Ring til ham.
Hvis han kommer for at hente dig,
502
00:46:29,790 --> 00:46:34,628
ved vi, at han elsker dig,
som du siger, han gør.
503
00:46:42,010 --> 00:46:44,972
Jeg tror aldrig,
at du har elsket nogen i dit liv.
504
00:48:51,640 --> 00:48:55,143
Skrid ad helvede til, forpulede bhenchods!
505
00:48:55,727 --> 00:48:59,773
Vil I have vores vand?
Det bliver kraftedeme over mit lig!
506
00:51:04,648 --> 00:51:05,732
Linbaba!
507
00:51:05,732 --> 00:51:07,901
Skal jeg kalde dig Farlige Johnny?
508
00:51:08,902 --> 00:51:10,654
Arun's Life. Velbekomme.
509
00:51:10,654 --> 00:51:13,031
Nej, ikke til mig.
-Jeg insisterer.
510
00:51:16,910 --> 00:51:20,914
Jeg kunne mærke mit hjerte briste,
da jeg så dem nyde sejrens sødme.
511
00:51:21,456 --> 00:51:24,793
Uanset hvad der måtte ske nu,
kunne ingen tage dagen i dag fra dem.
512
00:51:25,752 --> 00:51:28,380
Jeg var blevet, fordi jeg skyldte dem det.
513
00:51:28,380 --> 00:51:31,258
Men nu havde jeg slet ikke lyst til
at rejse.
514
00:51:54,698 --> 00:51:56,116
Arre, Linbaba!
515
00:52:22,684 --> 00:52:23,769
Slangebøsse.
516
00:52:30,108 --> 00:52:31,193
Du sigter dårligt.
517
00:52:32,444 --> 00:52:33,570
Det var dårligt for mig.
518
00:52:35,614 --> 00:52:37,616
Hvorfor havde Lin fortjent det?
519
00:52:39,201 --> 00:52:40,410
Han dræbte min mor.
520
00:52:42,329 --> 00:52:44,915
De siger, han ikke gjorde det,
men jeg ved, det passer.
521
00:52:47,543 --> 00:52:50,754
Min mor er også død.
Så har vi det tilfælles.
522
00:52:53,048 --> 00:52:54,466
Hvad gjorde du?
523
00:52:55,092 --> 00:52:56,927
Jeg fandt et nyt sted at høre til.
524
00:52:59,721 --> 00:53:03,851
Abdel Khader Khan er general.
En general har altid brug for krigere.
525
00:53:06,645 --> 00:53:09,273
En dag vil jeg have en motorcykel som din.
526
00:53:13,735 --> 00:53:14,903
Måske en dag.
527
00:53:16,446 --> 00:53:19,950
Men krigere skal følge deres ordrer,
selv når de ikke bryder sig om dem.
528
00:53:21,660 --> 00:53:24,246
Sig, hvad jeg skal gøre.
Jeg kan klare alt.
529
00:53:24,246 --> 00:53:28,417
Lin er vigtig for Khaderbhai.
Han er også en kriger.
530
00:53:29,376 --> 00:53:31,712
Vi bliver sure, hvis der sker ham noget.
531
00:53:33,213 --> 00:53:35,340
Forstår vi hinanden?
-Ja.
532
00:53:40,679 --> 00:53:42,222
En kriger har brug for sit våben.
533
00:53:43,765 --> 00:53:46,185
Øv dig. For alles skyld.
534
00:54:01,116 --> 00:54:02,868
Jeg blev engang spurgt:
535
00:54:03,660 --> 00:54:05,954
"Hvis du kunne være lykkelig,
536
00:54:05,954 --> 00:54:08,665
men på forhånd vidste,
at det ville ende sørgeligt...
537
00:54:09,917 --> 00:54:13,003
...ville du så vælge lykken,
eller ville du undgå den?"
538
00:54:14,713 --> 00:54:18,133
I det øjeblik indså jeg,
hvad mit svar ville være.
539
00:54:19,468 --> 00:54:23,263
Jeg ville vælge lykken.
Uanset hvor ondt den gjorde.
540
00:54:25,682 --> 00:54:27,518
Men jeg var stadig nødt til at flygte.
541
00:54:43,158 --> 00:54:45,077
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
542
00:56:05,157 --> 00:56:07,159
Tekster af: Eskil Hein