1 00:00:10,719 --> 00:00:16,725 En, to, tre, fire! Vi vil ikke have stråling her! 2 00:00:16,725 --> 00:00:17,809 Tilbage! 3 00:00:17,809 --> 00:00:20,020 SKRU OP FOR SOLEN FORBYD URANUDVINDING 4 00:00:20,020 --> 00:00:21,730 GØR AUSTRALIEN URANFRI 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,148 SOLENERGI 6 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Hej. Jeg er blevet stukket. 7 00:00:32,616 --> 00:00:33,617 Sid ned. 8 00:00:46,880 --> 00:00:49,466 Den slags får revolutioner til at vakle. 9 00:00:50,843 --> 00:00:52,177 Tager du pis på mig? 10 00:00:52,678 --> 00:00:53,679 Ja, lidt. 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,390 Det gør dig ikke ligefrem til Jeanne d'Arc, vel? 12 00:00:56,390 --> 00:00:58,392 Det gjorde altså vildt ondt. 13 00:00:59,268 --> 00:01:02,604 Du synes sikkert bare, de skulle give os en røvfuld, ikke? 14 00:01:02,604 --> 00:01:06,441 Glem alt om retten til at demonstrere. -Tror du, jeg er på deres side? 15 00:01:07,359 --> 00:01:11,405 Jeg er selv studerende her. Det her er mit fritidsjob, der betaler huslejen. 16 00:01:11,405 --> 00:01:12,573 Læser du her? 17 00:01:13,574 --> 00:01:17,286 Filosofi. Jeg ændrer måske ikke verden, men jeg gør mig tanker om den. 18 00:01:19,288 --> 00:01:22,708 Er du startet lidt sent? Hvor gammel er du egentlig? 19 00:01:23,625 --> 00:01:26,211 Nogle af os er lidt længere om at lande på den rette hylde. 20 00:01:26,211 --> 00:01:27,963 Er I med? 21 00:01:50,110 --> 00:01:51,445 Skulle du ikke være derude? 22 00:01:55,157 --> 00:01:56,992 Hvad hedder du? -Gemma. 23 00:01:58,118 --> 00:01:59,828 Hyggeligt at møde dig, Gemma. Dale. 24 00:02:04,750 --> 00:02:05,834 Nå, Dale... 25 00:02:07,085 --> 00:02:09,378 ...du har vel alle mulige sjove stoffer her. 26 00:02:11,089 --> 00:02:13,008 Du kan få en Aspirin. 27 00:02:13,675 --> 00:02:14,676 Kedelig. 28 00:02:16,178 --> 00:02:17,638 Er du altid så kedelig, Dale? 29 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 Hvis du er fræk, smider jeg dig ud af min ambulance. 30 00:02:31,985 --> 00:02:34,279 Jeg bliver lige her hos dig. 31 00:02:43,747 --> 00:02:44,915 Du er okay. 32 00:02:46,083 --> 00:02:47,543 Hvad laver du her? 33 00:02:48,836 --> 00:02:53,257 Jeg ville bare se dig en sidste gang, skat. Det skylder jeg dig. 34 00:02:53,257 --> 00:02:54,633 En sidste gang? 35 00:02:56,593 --> 00:02:58,554 Du fik 19 år, Dale. 36 00:03:04,017 --> 00:03:05,811 Jeg gjorde det, så vi kunne tage til Indien. 37 00:03:05,811 --> 00:03:09,189 Skat... Du skal ikke bekymre dig om mig. 38 00:03:09,189 --> 00:03:13,068 Jeg er blevet clean. Min far betalte for afvænningsklinikken. 39 00:03:14,069 --> 00:03:15,320 Jeg skal nok klare mig. 40 00:03:27,666 --> 00:03:29,042 Du skal nok klare dig? 41 00:05:13,272 --> 00:05:15,858 Så, så. 42 00:05:15,858 --> 00:05:17,651 Så. Tag den med ro. 43 00:05:19,570 --> 00:05:21,530 Nej. Du må ikke være her. 44 00:05:21,530 --> 00:05:23,490 Læg dig ned. -Jeg har kolera. 45 00:05:23,490 --> 00:05:26,869 Det er farligt. -Det er okay. 46 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 Hvem er Gemma for resten? 47 00:05:46,013 --> 00:05:47,264 Hvad laver du her? 48 00:05:48,807 --> 00:05:52,186 Måske er du ikke den eneste, der skal frelses af at gøre gode gerninger. 49 00:05:55,272 --> 00:05:56,648 Kan du drikke lidt? 50 00:06:17,294 --> 00:06:19,338 Stil dig op ad væggen. 51 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 Du dækker den side! 52 00:07:03,006 --> 00:07:05,133 Du følger med mig. Find hende! 53 00:07:08,178 --> 00:07:09,263 Kom så! 54 00:07:12,808 --> 00:07:14,101 Hernede! 55 00:07:29,616 --> 00:07:30,659 Hun er her. 56 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 Før hende tilbage. 57 00:07:35,330 --> 00:07:38,584 Lad mig være. 58 00:07:40,711 --> 00:07:42,796 Lad mig være. 59 00:07:54,266 --> 00:07:58,645 Bed dine forældre om at sælge den her skide lejlighed på sjette sal... 60 00:08:00,397 --> 00:08:04,568 ...og købe en ny i en pæn, moderne bygning... 61 00:08:06,236 --> 00:08:07,362 ...med elevator. 62 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Kør dem ind. 63 00:08:12,409 --> 00:08:13,869 Hvad er det? 64 00:08:15,037 --> 00:08:16,079 Efterlysninger. 65 00:08:19,833 --> 00:08:22,753 Hvis Lin er på flugt, kan vi finde ham i sagsmapperne. 66 00:08:22,753 --> 00:08:25,506 Jeg måtte gå med til at have Mishra her, 67 00:08:25,506 --> 00:08:28,967 da efterretningstjenestens ejendom ikke må forlade deres bygninger. 68 00:08:28,967 --> 00:08:35,390 Så din lejlighed er nu et midlertidigt CBI-kontor med én person i staben. 69 00:08:35,390 --> 00:08:37,058 Er der andre betingelser? 70 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 Jeg lovede også min onkel at underrette ham, 71 00:08:40,187 --> 00:08:42,856 hvis Lin er indblandet i noget alvorligt. 72 00:08:42,856 --> 00:08:46,318 Hvis han er her, så er det noget alvorligt. 73 00:08:57,788 --> 00:08:58,956 Jeg har det meget bedre. 74 00:09:03,001 --> 00:09:04,002 Tog du tøjet af mig? 75 00:09:04,002 --> 00:09:06,672 Jeg kunne ikke lade dig ligge i dit eget søle. 76 00:09:07,798 --> 00:09:09,299 Bliver du pinligt berørt? 77 00:09:10,300 --> 00:09:12,094 Kun over, at jeg sked i bukserne. 78 00:09:13,428 --> 00:09:16,557 Det var ikke sådan, jeg forestillede mig, du skulle se mig første gang. 79 00:09:16,557 --> 00:09:18,016 Det forestillede du dig? 80 00:09:23,313 --> 00:09:25,649 Det er ikke sødt at drille en, der er døden nær. 81 00:09:25,649 --> 00:09:28,861 Du dør ikke, og jeg har aldrig påstået, at jeg var sød. 82 00:09:30,153 --> 00:09:31,154 Spis. 83 00:09:39,204 --> 00:09:40,205 Godt. 84 00:09:43,959 --> 00:09:45,961 Hvad mente du med at skulle frelses? 85 00:09:47,504 --> 00:09:48,505 Hvad? 86 00:09:51,008 --> 00:09:54,303 Du sagde, at jeg ikke var den eneste, der skulle frelses. 87 00:09:55,179 --> 00:09:58,432 Det er ikke ubetydeligt, at du løber en risiko ved at komme her. 88 00:09:59,725 --> 00:10:01,894 Jeg tror, du har dårlig samvittighed. 89 00:10:01,894 --> 00:10:06,023 Over hvad? -Madame Zhou. Alt det på Paladset. 90 00:10:08,192 --> 00:10:09,610 Zhou fik mig overfaldet, 91 00:10:09,610 --> 00:10:12,613 så teknisk set er det din skyld, at jeg blev berøvet 92 00:10:12,613 --> 00:10:17,367 og endte her, hvor jeg blev smittet med kolera og var døden nær. 93 00:10:18,327 --> 00:10:19,661 Alting er min skyld. 94 00:10:22,122 --> 00:10:23,123 Jeg laver sjov. 95 00:10:24,082 --> 00:10:25,834 Du kan stadig godt have ret. 96 00:10:25,834 --> 00:10:30,589 Jeg var bekendt med risikoen. Jeg kendte bare ikke dig. Ikke dengang. 97 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Så jeg udnyttede dig. 98 00:10:33,842 --> 00:10:37,221 Da vi var der, nævnte Zhou Ahmed, hvis jakkesæt jeg havde på. 99 00:10:38,764 --> 00:10:41,725 Hvad skete der? Var I to... -Nej, vorherre bevares. 100 00:10:43,310 --> 00:10:44,478 Vi var venner. 101 00:10:45,020 --> 00:10:48,732 Ahmed var forelsket i en af Zhous piger. Christina. 102 00:10:49,733 --> 00:10:53,570 Han tvang Zhou til at lade hende gå, men det kunne Zhou ikke tillade. 103 00:10:53,570 --> 00:10:55,364 Så hun sendte sine folk efter ham? 104 00:10:56,281 --> 00:10:57,491 Efter Christina. 105 00:10:59,368 --> 00:11:01,620 Hun fik en flaske syre smidt i ansigtet. 106 00:11:02,412 --> 00:11:03,914 Ahmed ville have hævn. 107 00:11:04,498 --> 00:11:07,334 Jeg troede, jeg havde talt ham fra det, men jeg tog fejl. 108 00:11:08,585 --> 00:11:11,171 Liget dukkede op nogle dage senere. 109 00:11:11,171 --> 00:11:13,215 Det var Zhou, der dræbte ham, ikke dig. 110 00:11:13,215 --> 00:11:14,383 Ja. 111 00:11:16,218 --> 00:11:19,847 Ahmed elskede Christina, og jeg stolede ikke på hende. 112 00:11:20,514 --> 00:11:22,349 Jeg mente, hun udnyttede ham. 113 00:11:23,851 --> 00:11:29,147 Det ville han ikke høre på, og så blev Christina tilbudt at arbejde i Paladset. 114 00:11:29,147 --> 00:11:31,942 Hun vidste, at jeg samarbejdede med Zhou, så hun spurgte mig. 115 00:11:32,901 --> 00:11:35,195 Jeg sagde, det nok skulle gå fint. 116 00:11:36,405 --> 00:11:38,156 Jeg ville af med hende. 117 00:11:39,825 --> 00:11:41,577 Det kan du ikke bebrejde dig selv. 118 00:11:41,577 --> 00:11:44,413 Du blev overfaldet, og det var årsag til branden. 119 00:11:45,414 --> 00:11:47,958 Du sagde, at den lille drengs mor er død på grund af dig. 120 00:11:49,001 --> 00:11:50,919 Er det så din skyld og ikke deres? 121 00:11:53,046 --> 00:11:55,465 Ahmed er død på grund af mig. 122 00:12:22,409 --> 00:12:23,660 Var Sunita her? 123 00:12:24,912 --> 00:12:28,874 Jeg kan genkende alle mænd, der kommer i mit hus. 124 00:12:30,125 --> 00:12:32,044 Jeg har ikke set dig her før. 125 00:12:32,044 --> 00:12:33,378 Jeg kan betale. 126 00:12:41,011 --> 00:12:45,599 Jeg havde en pige, der hed Sunita, men hun forlod huset for nogle dage siden. 127 00:12:45,599 --> 00:12:47,559 Det er ikke nok. 128 00:12:50,646 --> 00:12:53,106 Du vil nok foretrække, at jeg ikke husker dit ansigt. 129 00:13:02,533 --> 00:13:04,660 Jeg må forlade byen. 130 00:13:07,204 --> 00:13:11,250 Kavita har gransket mig, siden jeg blev fuld og plaprede løs på Reynaldo's. 131 00:13:13,377 --> 00:13:18,715 Hun vil skrive en artikel om mig. -Jeg kan prøve at tale hende fra det. 132 00:13:19,633 --> 00:13:23,554 Ville du lytte, hvis du var hende? Eller bare blive mere optændt? 133 00:13:25,430 --> 00:13:26,765 Jeg har ikke noget valg. 134 00:13:28,058 --> 00:13:31,270 Hvis de finder mig, ryger jeg i spjældet igen. Eller det, der er værre. 135 00:13:34,439 --> 00:13:39,111 Men jeg har ikke lyst til at rejse, for... For jeg er forelsket i dig. 136 00:13:47,160 --> 00:13:51,164 Jeg har sagt, hvordan jeg ser på det. -Ja, og det tror jeg ikke en skid på. 137 00:13:52,833 --> 00:13:56,336 Jeg beder dig ikke om også at sige det, og du må kalde det, hvad du vil, 138 00:13:56,336 --> 00:14:00,132 men du kan ikke benægte dine følelser... -Jeg kan godt lide dig, Lin. 139 00:14:01,049 --> 00:14:03,677 Jeg kan ende med at kunne lide dig smaddergodt. 140 00:14:07,222 --> 00:14:09,641 Det er endnu en grund til, at du bør rejse. 141 00:14:14,271 --> 00:14:15,480 Vi skal bruge rent vand. 142 00:15:51,076 --> 00:15:54,371 Gå så. Du har tilladelse til at gøre kur til min datter. 143 00:16:15,225 --> 00:16:16,518 Hvad er klokken? 144 00:16:23,942 --> 00:16:25,402 Karla? 145 00:16:41,919 --> 00:16:45,339 Se. Linbaba er frisk igen. 146 00:16:59,061 --> 00:17:02,314 Arre, Linbaba. 147 00:17:08,278 --> 00:17:11,198 Jeg har ikke set dig i hele tre dage. 148 00:17:11,198 --> 00:17:15,117 Jeg er meget glad for, at du er i live. Det er en lykkelig morgen! 149 00:17:15,117 --> 00:17:19,205 Jeg har godt nyt. Jeg hjalp til i Kumars chaibutik, 150 00:17:19,205 --> 00:17:22,542 og så sagde de, at jeg må gøre kur til Parvati, chef! 151 00:17:22,542 --> 00:17:25,212 Super. Prabhu... -Det havde ikke været muligt uden... 152 00:17:25,212 --> 00:17:26,964 Ja? -Jeg skal skide. 153 00:17:26,964 --> 00:17:28,966 Har de tænkt sig at følge efter mig? 154 00:17:29,758 --> 00:17:32,344 Det tager jeg mig af. 155 00:17:32,344 --> 00:17:36,723 Hør efter! Linbaba vil hen og skide. 156 00:17:38,225 --> 00:17:39,226 Alene! 157 00:17:41,854 --> 00:17:43,981 Tak, makker. -Selv tak. 158 00:17:48,527 --> 00:17:51,113 Kom. Så du har sovet godt nok? 159 00:17:52,155 --> 00:17:55,993 Ja. -Ja? Hvor er Karla ma'am? 160 00:17:55,993 --> 00:17:57,077 Godt spørgsmål. 161 00:18:11,091 --> 00:18:12,509 200.000. 162 00:18:16,972 --> 00:18:18,015 Hele beløbet er der. 163 00:18:21,268 --> 00:18:22,394 Hende Lisa... 164 00:18:23,312 --> 00:18:24,605 ...hun er ret vild. 165 00:18:30,444 --> 00:18:32,321 Vi fik næsten sengen til at brase sammen. 166 00:18:33,322 --> 00:18:35,365 Det var lige før, at min pik brækkede. 167 00:18:38,368 --> 00:18:40,621 Jeg troede, at hun måske var din kvinde, 168 00:18:40,621 --> 00:18:44,625 men du ville da aldrig dele sådan et skår, vel? 169 00:18:47,586 --> 00:18:50,005 Du har ret. Alle pengene er der. 170 00:18:58,263 --> 00:19:02,643 Helt ærligt. Det er for fjollet. -Du skal bare få det klaret. 171 00:19:04,353 --> 00:19:07,147 Er du også en del af det? -Jeg er bare glad. 172 00:19:11,527 --> 00:19:13,904 Han er ikke, som I tror. 173 00:19:16,865 --> 00:19:17,991 Møgsvin! 174 00:19:19,576 --> 00:19:20,827 Han er morder! 175 00:19:21,912 --> 00:19:24,706 Hvad sker der, Ravi? -Han dræbte min mor. 176 00:19:26,667 --> 00:19:29,086 Det har vi talt om... -Han dræbte hende. 177 00:19:29,086 --> 00:19:31,922 Han prøvede at redde din mors liv, Ravi... 178 00:19:31,922 --> 00:19:33,590 Han startede branden. 179 00:19:33,590 --> 00:19:38,387 Jeg hørte ham og gora- kvinden tale om det. Han dræbte hende! 180 00:19:39,847 --> 00:19:41,598 Han startede den! -Nu skal du høre her. 181 00:19:42,558 --> 00:19:44,059 Hvad du end tror, du hørte... 182 00:19:44,059 --> 00:19:46,854 Hør her, Ravi... 183 00:19:47,396 --> 00:19:51,191 Ved at lyve på den måde er det dig, der starter en brand. 184 00:19:52,192 --> 00:19:54,862 Lin var sammen med mig, da branden startede. 185 00:19:55,612 --> 00:19:57,906 Nej, han var sammen med mig. 186 00:19:57,906 --> 00:19:59,825 Han var sammen med mig. 187 00:20:01,410 --> 00:20:04,037 Hvis jeg hører dig sige det igen, 188 00:20:04,037 --> 00:20:09,418 må jeg fortælle Qasimbhai, at du spreder løgne. Er det forstået? 189 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 Smut så. 190 00:20:23,599 --> 00:20:24,975 Er det vores penge? 191 00:20:39,656 --> 00:20:41,867 Raheem sagde, at I to rigtig hyggede jer. 192 00:20:43,994 --> 00:20:44,995 Var det det værd? 193 00:20:46,622 --> 00:20:48,498 Nød du det, Lisa? 194 00:20:49,917 --> 00:20:50,918 Nød jeg hvad? 195 00:20:52,544 --> 00:20:54,630 De timer, han brugte på at kneppe mig? 196 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Se på mig. Du satte gang i det her. 197 00:20:59,176 --> 00:21:02,346 Det er vores penge på grund af de ting, jeg lod ham gøre ved mig. 198 00:21:03,722 --> 00:21:04,848 Jeg har tjent dem. 199 00:21:05,516 --> 00:21:08,936 Jeg tog min tørn for os. Det kan jeg være stolt af, medmindre du fornedrer det. 200 00:21:16,193 --> 00:21:17,486 Hvor skal du hen? 201 00:21:17,486 --> 00:21:21,156 Det kan du ikke mene. Du fyrer det pis af, og så stikker du af? 202 00:21:21,156 --> 00:21:22,783 Du ville det, så spyt dog ud! 203 00:21:24,535 --> 00:21:25,702 Sebastian... 204 00:21:35,003 --> 00:21:36,338 DHIBAR VAND 205 00:22:01,196 --> 00:22:02,656 Hvad fanden laver han her? 206 00:22:03,657 --> 00:22:07,035 Det er Walid Shahs mænd. -Hvad vil de, Linbaba? 207 00:22:08,078 --> 00:22:10,914 Inderst inde vidste jeg, at det var min skyld. 208 00:22:11,415 --> 00:22:15,043 Min aftale med Djævelen skulle betales. -Walidbhai sender et budskab. 209 00:22:15,043 --> 00:22:17,337 Det er slut med aftaler med Khader Khan. 210 00:22:17,337 --> 00:22:19,756 Ikke mere vand til jer. 211 00:22:20,424 --> 00:22:23,093 Jeres vand... færdigt. 212 00:22:47,451 --> 00:22:48,785 Nej, Lin. De er for mange. 213 00:22:54,041 --> 00:22:56,460 Du er stadig på den forkerte side, doktormand. 214 00:23:01,507 --> 00:23:03,091 Hvad laver I? 215 00:23:08,805 --> 00:23:11,225 Vi kommer på besøg hver dag. 216 00:23:11,225 --> 00:23:13,060 Hvorfor gør I det her? 217 00:23:23,820 --> 00:23:25,364 Er du så tilfreds, mr. Lin? 218 00:23:25,906 --> 00:23:28,575 Kan du se, hvad der sker, når man omgås gangstere? 219 00:23:32,579 --> 00:23:36,083 Nu står vi midt i en krig. Og det har vi dig at takke for. 220 00:23:37,793 --> 00:23:39,419 Det hele er din skyld. 221 00:23:59,565 --> 00:24:02,067 Fortalte du Khader, at jeg har set Lin? 222 00:24:02,734 --> 00:24:04,152 Nej. 223 00:24:04,152 --> 00:24:07,281 Men det kan andre gøre. Han har mange nye venner i Sagar Wada. 224 00:24:07,865 --> 00:24:09,074 På grund af Lin. 225 00:24:10,284 --> 00:24:12,119 Og vi skulle alle sammen holde os væk. 226 00:24:12,119 --> 00:24:13,412 Lin opsøgte ham. 227 00:24:16,623 --> 00:24:19,710 Hvordan har Lin det? -Han skal nok komme sig. 228 00:24:21,503 --> 00:24:22,504 Hvordan har du det? 229 00:24:23,213 --> 00:24:24,298 Jeg kommer mig også. 230 00:24:28,760 --> 00:24:32,222 Du bryder dig ikke om det her, men det er snart overstået. 231 00:24:58,790 --> 00:25:00,417 Sunita, ikke? 232 00:25:02,419 --> 00:25:04,463 Jeg beklager, at du måtte vente så længe. 233 00:25:05,088 --> 00:25:06,882 Jeg ved godt, det ikke har været nemt. 234 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Undskyld. Lad mg tale hindi. 235 00:25:14,932 --> 00:25:16,099 Er du madame Zhou? 236 00:25:16,099 --> 00:25:19,853 Nej, men det var mig, der bad om at få dig bragt hertil. 237 00:25:19,853 --> 00:25:22,689 Padma købte din gæld for mig. 238 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Hvorfor? 239 00:25:24,107 --> 00:25:27,736 Vi to har et mellemværende. 240 00:25:27,736 --> 00:25:31,907 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 241 00:25:31,907 --> 00:25:35,160 Bare glem det. Jeg skal nok skaffe pengene. 242 00:25:35,160 --> 00:25:37,663 Jeg har indflydelsesrige venner, og de... 243 00:25:37,663 --> 00:25:39,748 Jeg vil gerne tale om din ven. 244 00:25:42,167 --> 00:25:44,670 Din ven fra Khandala. 245 00:25:45,420 --> 00:25:47,965 Du skal ikke sige hans navn, Sunita. 246 00:25:48,799 --> 00:25:50,926 Gør, som jeg siger. 247 00:25:51,718 --> 00:25:53,846 Så er din gæld betalt. 248 00:25:55,180 --> 00:26:01,937 Så kan du tage hen, hvor du vil, og gøre, som du har lyst. 249 00:26:01,937 --> 00:26:04,147 Hvad skal jeg gøre? 250 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Du skal ringe til din ven. 251 00:26:07,317 --> 00:26:11,154 Sig til ham, at alt er i orden, og inviter ham på besøg her. 252 00:26:12,281 --> 00:26:15,409 Blot én opringning, og så er du fri. 253 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Nej. 254 00:26:22,207 --> 00:26:26,795 Jeg ved godt, han har været god ved dig, men er det, han betaler, det her værd? 255 00:26:27,921 --> 00:26:32,968 Han betaler ikke, og jeg vil ikke skade ham. 256 00:26:34,261 --> 00:26:37,097 Ikke for en led kælling som dig. 257 00:26:37,097 --> 00:26:41,018 Jeg elsker ham, og han elsker mig. Forstår du det? 258 00:26:43,228 --> 00:26:44,271 Ud. 259 00:26:45,105 --> 00:26:46,106 Skrid! 260 00:27:03,290 --> 00:27:04,333 Godt. 261 00:27:06,126 --> 00:27:08,337 Så er du klar, Johnny. -Tak, Linbaba. 262 00:27:17,554 --> 00:27:19,056 Mangler du noget? 263 00:27:22,935 --> 00:27:26,021 Ravi sagde til mig, at det var dig, der startede branden. 264 00:27:29,566 --> 00:27:30,776 Mere eller mindre. 265 00:27:45,791 --> 00:27:50,295 Venner har ikke hemmeligheder for hinanden. Ikke om den slags. 266 00:27:50,295 --> 00:27:54,007 Hvordan skal jeg hjælpe dig, hvis jeg ikke ved, at du har brug for hjælp? 267 00:27:55,300 --> 00:27:58,512 Jeg sagde til Ravi, at vi to var sammen, da branden startede. 268 00:28:01,306 --> 00:28:04,268 Hvorfor løj du? -Det er fortid nu. 269 00:28:04,268 --> 00:28:07,312 Lad løgnen være sand, hvis det gavner. Ligesom din medicin. 270 00:28:08,647 --> 00:28:12,943 Jeg kan se, at du gør mange gode gerninger for at råde bod på én. 271 00:28:14,403 --> 00:28:15,946 Du rejser snart, na? 272 00:28:16,530 --> 00:28:19,825 Vil det ikke være egoistisk, hvis du undergraver folks tro nu? 273 00:28:19,825 --> 00:28:21,618 Jeg har været egoistisk hele vejen. 274 00:28:23,495 --> 00:28:24,872 Hvordan kan du sige det? 275 00:28:24,872 --> 00:28:28,792 Alt det, du har gjort for os. Du var døden nær, du skaffede vand... 276 00:28:28,792 --> 00:28:30,919 Det handlede ikke om jer, men om mig. 277 00:28:32,045 --> 00:28:36,175 Qasim advarede mig mod Khan, men for min egen skyld opsøgte jeg ham alligevel. 278 00:28:37,926 --> 00:28:41,138 Jeg ville betale min gæld, så jeg kunne komme væk. 279 00:28:41,722 --> 00:28:42,806 Og havde du ikke gjort det... 280 00:28:45,058 --> 00:28:46,977 ...var min Parvati måske død nu. 281 00:28:50,355 --> 00:28:52,274 Du er en god mand. Du tænker for meget. 282 00:29:07,956 --> 00:29:11,752 Hvem det end er, du prøver at manipulere, så elsker pigen ham. 283 00:29:12,920 --> 00:29:15,714 Og hun tror på, at han elsker hende. -Du lyttede. 284 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Naturligvis. 285 00:29:25,349 --> 00:29:30,103 Der findes intet dummere eller mere stædigt end en forelsket luder. 286 00:29:31,146 --> 00:29:32,648 Taler du af erfaring? 287 00:29:36,068 --> 00:29:39,905 Er det svært at tro på? -Der går så mange historier om dig. 288 00:29:39,905 --> 00:29:41,698 Hvem ved? -Ja. 289 00:29:42,866 --> 00:29:45,327 De fleste af dem har jeg selv digtet. 290 00:29:46,828 --> 00:29:50,290 Men de bedste historier indeholder altid en gran af sandhed. 291 00:29:51,875 --> 00:29:57,256 Du har sikkert hørt den om, at jeg var en KGB-agents elskerinde. 292 00:30:00,175 --> 00:30:01,260 De siger... 293 00:30:04,638 --> 00:30:07,558 ...at han en dag rejste fra Indien og efterlod mig. 294 00:30:08,392 --> 00:30:11,812 De mænd, der jagtede ham, fangede mig i stedet. 295 00:30:12,813 --> 00:30:15,190 De lod deres frustrationer gå ud over mig. 296 00:30:16,650 --> 00:30:22,698 Kun én ting er stærkere end kærligheden, og det er det had, der afløser den. 297 00:30:28,120 --> 00:30:31,456 Lad frygten vokse. Lad Sunita komme i tvivl om sin kærlighed. 298 00:30:33,166 --> 00:30:36,920 Når kærligheden er væk, vil hun gøre alt, hvad du beder hende om. 299 00:30:39,089 --> 00:30:42,092 I sidste ende gør du hende en tjeneste. 300 00:30:44,386 --> 00:30:45,387 Er du lykkelig? 301 00:30:48,599 --> 00:30:51,185 Det her sted. Alt det, du har opbygget. 302 00:30:52,436 --> 00:30:53,854 Giver det dig glæde? 303 00:30:54,855 --> 00:30:58,734 Det giver mig magt. Kontrol. 304 00:30:58,734 --> 00:31:00,527 Og gør det dig lykkelig? 305 00:31:03,405 --> 00:31:06,825 Lykkeligere end jeg var uden. 306 00:31:08,535 --> 00:31:10,621 Ønsker du aldrig, at du var gået en anden vej? 307 00:31:10,621 --> 00:31:11,997 Hvorhen? 308 00:31:12,706 --> 00:31:16,210 Hvad er det at leve lykkeligt til sine dages ende for en svigtet luder? 309 00:31:17,419 --> 00:31:19,588 Det kan vi jo spørge Sunita om. 310 00:31:33,810 --> 00:31:35,145 Så er jeg tilbage. 311 00:31:40,567 --> 00:31:43,320 Skal jeg hen til Raheem med det? -Nej. 312 00:31:45,197 --> 00:31:47,783 Abdullah Taheri besøgte mig forleden 313 00:31:47,783 --> 00:31:51,495 med besked om at stoppe handlerne. -Forleden... Og du har intet sagt? 314 00:31:51,495 --> 00:31:53,705 Han kunne have set mig hente pengene hos Raheem! 315 00:31:53,705 --> 00:31:56,583 Men hvor vidste han det fra? 316 00:31:57,417 --> 00:31:59,503 Hvem har du fortalt det til? -Ingen. 317 00:32:00,128 --> 00:32:01,129 Fuck. 318 00:32:05,759 --> 00:32:07,511 Hvad med Didier? -Didier. 319 00:32:07,511 --> 00:32:10,055 Didier... Du bad ham om at skaffe os kunder. 320 00:32:10,055 --> 00:32:12,683 Didier kender alle Colabas hemmeligheder. -Fuck. 321 00:32:14,518 --> 00:32:16,478 Hvem vil tage røven på os? 322 00:32:24,069 --> 00:32:25,404 Hvad med Lin? 323 00:32:27,281 --> 00:32:30,409 Han er venner med Abdullah og Didier. 324 00:32:31,994 --> 00:32:33,412 Og I to hader hinanden. 325 00:32:35,247 --> 00:32:37,374 Jeg så dem sammen forleden. 326 00:32:38,041 --> 00:32:39,877 Han lukker lort ud, den sacco di merda. 327 00:32:39,877 --> 00:32:41,962 Jeg burde skære halsen over på ham. 328 00:32:43,088 --> 00:32:44,089 Lin. 329 00:32:44,882 --> 00:32:47,176 Ved du hvad? Op i røven med Lin. 330 00:32:48,594 --> 00:32:49,595 Op i røven med Lin. 331 00:32:49,595 --> 00:32:54,850 Op i røven med Khader Khan, op i røven med Raheem og op i røven med Zhou, ikke? 332 00:32:56,894 --> 00:32:59,771 Vi beholder de 200. Vi sælger vores stoffer med rabat... 333 00:32:59,771 --> 00:33:00,856 Nej, nej. 334 00:33:00,856 --> 00:33:03,901 ...og så smutter vi fra Bombay, inden nogen aner uråd. 335 00:33:06,236 --> 00:33:10,240 Hvis du ikke er med på den, gør jeg det selv, men så får du ikke en rød reje. 336 00:33:10,240 --> 00:33:11,867 Fuck. -Intet. 337 00:33:12,618 --> 00:33:13,619 Se på mig. 338 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 Det er alt eller intet, Modena. 339 00:33:21,585 --> 00:33:26,048 Kom nu, Modena. Op i røven med dem, ikke? -Okay. 340 00:33:26,757 --> 00:33:28,717 Okay. -Okay? Si? 341 00:33:28,717 --> 00:33:30,135 Ja, okay. -Si? 342 00:33:31,470 --> 00:33:32,721 Okay. 343 00:33:32,721 --> 00:33:34,306 Andiamo. Lad os komme af sted. 344 00:33:34,306 --> 00:33:37,309 Walid Shah er leder af et af de andre selskaber. 345 00:33:37,309 --> 00:33:38,644 Selskaber? 346 00:33:39,228 --> 00:33:40,437 Bander, ikke? 347 00:33:41,688 --> 00:33:43,607 Hvorfor generer det ham, at du deler vand ud? 348 00:33:43,607 --> 00:33:45,651 Han ved, at jeg vil købe Sagar Wada. 349 00:33:46,235 --> 00:33:47,319 Han vil selv have det. 350 00:33:48,237 --> 00:33:49,238 Lin. 351 00:33:50,322 --> 00:33:53,367 Sid nu i det mindste ned. Værsgo. 352 00:34:03,377 --> 00:34:05,546 Drik noget. -Nej tak. 353 00:34:07,673 --> 00:34:09,466 Sagar Wada ligger på et stort område, 354 00:34:09,466 --> 00:34:12,261 hvor ejendomspriserne er nogle af de højeste i verden. 355 00:34:13,679 --> 00:34:19,560 Walid Shah har bestukket ministeren og tror stadig, at han vil sikre sig området. 356 00:34:20,310 --> 00:34:23,397 Men der bor mange tusinder i Sagar Wada, 357 00:34:23,397 --> 00:34:26,358 og hvor der er mennesker, er der magt. 358 00:34:27,525 --> 00:34:31,196 Walid ejer ministeren. Han ønsker ikke, at jeg får kontrol over stemmerne. 359 00:34:31,196 --> 00:34:32,947 Så hvad vil du have dem til? 360 00:34:34,283 --> 00:34:36,827 Stemme for, at deres hjem jævnes med jorden? 361 00:34:36,827 --> 00:34:41,123 Det er den unikke ironi ved vores by, 362 00:34:41,123 --> 00:34:44,376 at de fattige ikke har nogen medbestemmelse over, om de bliver fjernet, 363 00:34:44,376 --> 00:34:48,213 men de har stor medbestemmelse over, hvem der får lov til at fjerne dem. 364 00:34:48,797 --> 00:34:51,592 Tror du ikke, jeg forstår, hvad jeg tager fra dem? 365 00:34:51,592 --> 00:34:52,676 Hvor kunne du? 366 00:34:53,302 --> 00:34:58,015 Mit eget hjem blev taget fra mig, da jeg var 15. 367 00:34:59,600 --> 00:35:01,977 Den smerte forsvinder aldrig. 368 00:35:03,061 --> 00:35:07,274 Jeg har finansieret din klinik. Doneret medicin og vand. 369 00:35:07,816 --> 00:35:11,612 Jeg vil hjælpe dem, så godt jeg kan, mens deres hjem stadig står. 370 00:35:11,612 --> 00:35:13,655 Men Sagar Wada bliver solgt. 371 00:35:14,198 --> 00:35:16,950 Det er pis og papir. -Det er Bombay. 372 00:35:16,950 --> 00:35:18,785 Hvorfor sagde du ikke noget? 373 00:35:18,785 --> 00:35:20,954 Så havde du måske ikke taget imod vandet. 374 00:35:31,798 --> 00:35:33,675 Så nu er de i krig. 375 00:35:33,675 --> 00:35:35,761 Vil de kæmpe? -Det ved jeg sgu ikke. 376 00:35:37,262 --> 00:35:41,391 Jeg er færdig med at være mellemmand. Vil du dem noget, må du selv spørge dem. 377 00:35:41,934 --> 00:35:42,935 Udmærket. 378 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Hej. 379 00:35:48,398 --> 00:35:50,400 Selv hej. 380 00:35:52,861 --> 00:35:54,154 Godt at se dig. 381 00:35:55,656 --> 00:35:56,657 I lige måde. 382 00:35:59,159 --> 00:36:03,830 Ingen kender ham jo rigtig. -Måske fordi han aldrig siger noget. 383 00:36:04,790 --> 00:36:07,084 Han var den yngste af ni søskende i en fattig familie, 384 00:36:07,084 --> 00:36:10,087 så ingen tog notits af ham, og det blev hans redning. 385 00:36:11,713 --> 00:36:14,007 Han er anderledes på tomandshånd. 386 00:36:14,591 --> 00:36:15,717 Han er morsom, ikke? 387 00:36:16,927 --> 00:36:18,053 Og sød. 388 00:36:21,723 --> 00:36:24,059 Han vil have, at jeg bliver lykkelig. 389 00:36:25,519 --> 00:36:27,187 Men han er så svag. 390 00:36:31,316 --> 00:36:35,821 Det virker ikke sådan, men jeg fulgte dit råd, og tog ansvar for både mig og ham. 391 00:36:35,821 --> 00:36:38,824 Og ja, jeg måtte kneppe med ham Raheem. Og hvad så? 392 00:36:40,200 --> 00:36:42,870 For da Modena i morges kom hjem med pengene... 393 00:36:44,621 --> 00:36:46,164 ...følte jeg mig for første gang... 394 00:36:47,833 --> 00:36:48,917 ...stærk, måske. 395 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Jeg lyder sikkert tosset. 396 00:36:53,046 --> 00:36:56,466 Hvis du kommer til mig for at få livsråd, så er du tosset. 397 00:36:59,928 --> 00:37:01,513 Uanset hvad du vælger at gøre... 398 00:37:03,557 --> 00:37:07,019 ...er du altid velkommen her. 399 00:37:12,858 --> 00:37:15,485 Mens rejs hellere med Modena, mens du har chancen. 400 00:37:16,695 --> 00:37:21,950 Tag det, I har, og skynd jer væk fra Bombay. 401 00:38:51,456 --> 00:38:52,457 Klokken er mange. 402 00:38:53,375 --> 00:38:56,712 Du må gerne tage hjem. Jeg har Mishra. 403 00:38:58,839 --> 00:38:59,840 Eller... 404 00:39:01,508 --> 00:39:03,468 ...det troede jeg da, at jeg havde. 405 00:39:09,099 --> 00:39:10,976 I det mindste tog han skoene af. 406 00:39:33,081 --> 00:39:36,543 Hvad vil du vise mig, der ændrer vores situation? 407 00:39:36,543 --> 00:39:38,879 Maskingeværer, der kan holde de goondas væk? 408 00:39:38,879 --> 00:39:42,257 Du hører ikke efter og bliver ikke klogere, men insisterer på at bestemme. 409 00:39:42,257 --> 00:39:43,967 Nej, det er jeg færdig med. 410 00:39:46,470 --> 00:39:47,638 Det er derfor, du er her. 411 00:39:57,814 --> 00:39:58,982 Assalamu alaikum. 412 00:39:58,982 --> 00:40:00,526 Wa alaikumu assalam. 413 00:40:01,318 --> 00:40:04,071 Du beærer mig med din tilstedeværelse, Qasimbhai. 414 00:40:05,656 --> 00:40:07,533 Vi ved begge, at det omvendte er tilfældet. 415 00:40:08,325 --> 00:40:10,494 Og det var vel også pointen. 416 00:40:10,494 --> 00:40:13,622 Jeg bad Khader om at komme her og tale direkte til dig. 417 00:40:13,622 --> 00:40:15,582 Lin siger, at du er fornuftig. 418 00:40:15,582 --> 00:40:19,628 Uanset hvad mr. Lin måtte tro, så ved han kun ganske lidt om mig. 419 00:40:20,879 --> 00:40:24,258 Eller om dig. Eller meget andet for dens sags skyld. 420 00:40:24,258 --> 00:40:27,219 Han ved, at loyalitet ikke kan købes. Man gør sig fortjent til den. 421 00:40:27,928 --> 00:40:30,138 Det havde jeg behov for at blive mindet om. 422 00:40:31,932 --> 00:40:33,642 Jeg vil diskutere en handleplan. 423 00:40:34,434 --> 00:40:39,273 Tillader din handleplan mig at beholde mit hjem? 424 00:40:39,273 --> 00:40:42,317 Nej. Ikke i sidste ende. 425 00:40:44,862 --> 00:40:46,738 I det mindste kommer sandheden frem. 426 00:40:47,823 --> 00:40:48,824 Sid ned. 427 00:40:54,371 --> 00:40:56,832 I morges gav en mand mig den her. 428 00:40:59,251 --> 00:41:00,627 Jeg skulle give dig den. 429 00:41:01,461 --> 00:41:04,381 Det er guld. Den er ikke ægte, men... 430 00:41:05,174 --> 00:41:07,843 ...den ring har været i hans familie i tre generationer. 431 00:41:09,052 --> 00:41:10,220 Den har en historie. 432 00:41:11,763 --> 00:41:13,932 Det giver man ikke fra sig uden videre. 433 00:41:14,892 --> 00:41:18,604 "Kendte du den kraft, der bor i ringen, og halvt kvindens værd, som gav dig ringen, 434 00:41:18,604 --> 00:41:22,983 og ærens bud, som bød dig vogte ringen, så havde du vist aldrig ofret ringen." 435 00:41:24,318 --> 00:41:26,403 Jeg giver ham en ring, og han giver mig en gåde. 436 00:41:27,863 --> 00:41:30,240 Om forladelse... -Tak, Khaderbhai, 437 00:41:30,240 --> 00:41:33,410 for at påpege min manglende dannelse. -Nej, Qasim. 438 00:41:34,411 --> 00:41:39,249 Det var ikke for at være respektløs. Det er et citat fra et skuespil. 439 00:41:39,249 --> 00:41:42,711 Jeg ser din ring som en lignende prøve. 440 00:41:44,713 --> 00:41:46,882 Hvis jeg sikrer mig retten til jeres land... 441 00:41:48,091 --> 00:41:52,804 ...tager det flere år, før byggeriet går i gang. I den tid vil jeg gerne hjælpe jer. 442 00:41:52,804 --> 00:41:57,893 I begyndelsen får byggepladsen brug for elektricitet, sanitet og så videre. 443 00:41:57,893 --> 00:42:01,146 Det får I adgang til, til byggeriet går i gang. 444 00:42:01,146 --> 00:42:04,691 Jeg vil også gerne hjælpe med at skaffe legitime ansættelser. 445 00:42:04,691 --> 00:42:06,318 Hvis du tager vores hjem fra os, 446 00:42:06,318 --> 00:42:08,362 må du lade os bygge et andet sted. 447 00:42:08,362 --> 00:42:10,113 Vi er enige. 448 00:42:10,113 --> 00:42:12,991 Jeg så nogle borde på vej herhen. 449 00:42:12,991 --> 00:42:17,204 Jeg vil bygge en skole og betale for lærere og bøger. 450 00:42:17,955 --> 00:42:21,875 Og når byggeriet går i gang? Hvad sker der så med os? 451 00:42:22,501 --> 00:42:25,671 Jeg hjælper jer med at finde nye steder, inshallah. 452 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Giv mig ringen. 453 00:42:33,637 --> 00:42:36,431 Manden får den igen, så han kan give sin datter den. 454 00:42:37,558 --> 00:42:40,978 Så kan hun give den til sine børn og alle dem, der følger efter. 455 00:42:45,148 --> 00:42:47,609 Det var en klog mand, der skrev det skuespil. 456 00:42:47,609 --> 00:42:50,946 Jeg tror, at alle livets spørgsmål og de fleste af svarene 457 00:42:50,946 --> 00:42:52,364 kan findes hos Shakespeare. 458 00:42:55,325 --> 00:43:00,205 Lad mig høre, Qasim. Hvad er dit svar? 459 00:43:14,011 --> 00:43:16,263 Der er 300.000, ikke? 460 00:43:16,263 --> 00:43:19,641 Nok til, at vi kan tage hen, hvor fanden vi vil. 461 00:43:19,641 --> 00:43:22,895 Jeg skal pisse. Vi rejser i aften, inden Raheem fatter mistanke. 462 00:43:22,895 --> 00:43:24,229 Jeg må hente Lisa. 463 00:43:24,229 --> 00:43:26,940 Lisa, Lisa, Op i røven med Lisa. 464 00:43:26,940 --> 00:43:28,400 Hun kommer ikke med. 465 00:43:28,984 --> 00:43:33,322 Hun har udtjent sit formål. Ingen af pengene skal spildes på en luder. 466 00:43:34,448 --> 00:43:38,243 Du må vælge, Modena. Enten pengene og mig eller hende. 467 00:43:39,328 --> 00:43:43,207 Tro mig. Med så mange penge kan vi vælte os i fisse alle steder. 468 00:43:43,707 --> 00:43:45,792 Så exceptionel er Lisa heller ikke, Modena. 469 00:43:46,793 --> 00:43:50,547 Vi finder en ny kvinde til dig hver aften i alle de byer, vi tager til. 470 00:43:52,716 --> 00:43:53,967 Hvad siger du, Modena? 471 00:43:53,967 --> 00:43:57,971 Hvor vil du hen? Italia? Spanien? Sydamerika? 472 00:44:09,525 --> 00:44:15,113 Hvis du vil have mig til at tigge, kommer du til at vente længe. 473 00:44:18,200 --> 00:44:21,828 Jeg er træt af at tigge. 474 00:44:23,038 --> 00:44:29,294 Jeg beklager det, jeg sagde tidligere. Jeg skulle ikke have antaget noget. 475 00:44:29,878 --> 00:44:32,881 Der er ingen plads til mig i verden. 476 00:44:35,342 --> 00:44:37,761 Min egen mor solgte mig. 477 00:44:39,680 --> 00:44:42,140 Mænd har brugt mig. 478 00:44:43,892 --> 00:44:46,395 Men Akash elsker mig. 479 00:44:47,688 --> 00:44:52,192 Tror du, det er nemt for en som ham at elske en som mig? 480 00:44:53,443 --> 00:44:55,988 Hvis nogen opdager os, 481 00:44:55,988 --> 00:45:00,701 mister han sin stilling, sin familie, alt. 482 00:45:02,578 --> 00:45:07,541 Hvis han ikke kan opgive sit arbejde eller forlade sin familie... 483 00:45:08,250 --> 00:45:10,669 Hvis de ting er vigtigere for ham, end du er... 484 00:45:11,628 --> 00:45:13,755 ...så er jeres kærlighed ikke ligeværdig. 485 00:45:14,715 --> 00:45:16,842 Mænds kærlighed er ikke som vores. 486 00:45:18,135 --> 00:45:21,263 Det er de færreste mænd, der ikke reelt elsker sig selv mest. 487 00:45:24,808 --> 00:45:27,394 Du er en luder fra Kamathipura, Sunita. 488 00:45:28,604 --> 00:45:33,108 Han lader, som om han vil stikke af sammen med dig, men det vil han ikke. 489 00:45:33,817 --> 00:45:36,445 Ikke med dig. Ikke med nogen som helst. 490 00:45:37,196 --> 00:45:41,658 Hvor vil du tage hen, når han vender dig ryggen? 491 00:45:44,453 --> 00:45:48,290 Så indser du, at dit liv uden ham alligevel var bedre. 492 00:45:49,875 --> 00:45:51,752 Hvad vil du ham? 493 00:45:53,337 --> 00:45:54,796 Han skal bare passe sit arbejde. 494 00:45:56,131 --> 00:45:58,967 Jeg nærer ingen uvilje mod Akash. 495 00:46:00,177 --> 00:46:01,386 Det lover jeg. 496 00:46:02,054 --> 00:46:06,600 Jeg giver dig mit ord på, at hvis du foretager det opkald... 497 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 ...så gør jeg ham ikke fortræd. 498 00:46:13,565 --> 00:46:15,442 Madame Zhou ejer din gæld nu. 499 00:46:16,902 --> 00:46:20,197 Hun sætter dig snart i arbejde. 500 00:46:20,197 --> 00:46:23,408 Vil Pandey så stadig have dig? 501 00:46:25,327 --> 00:46:29,790 Ring til ham. Hvis han kommer for at hente dig, 502 00:46:29,790 --> 00:46:34,628 ved vi, at han elsker dig, som du siger, han gør. 503 00:46:42,010 --> 00:46:44,972 Jeg tror aldrig, at du har elsket nogen i dit liv. 504 00:48:51,640 --> 00:48:55,143 Skrid ad helvede til, forpulede bhenchods! 505 00:48:55,727 --> 00:48:59,773 Vil I have vores vand? Det bliver kraftedeme over mit lig! 506 00:51:04,648 --> 00:51:05,732 Linbaba! 507 00:51:05,732 --> 00:51:07,901 Skal jeg kalde dig Farlige Johnny? 508 00:51:08,902 --> 00:51:10,654 Arun's Life. Velbekomme. 509 00:51:10,654 --> 00:51:13,031 Nej, ikke til mig. -Jeg insisterer. 510 00:51:16,910 --> 00:51:20,914 Jeg kunne mærke mit hjerte briste, da jeg så dem nyde sejrens sødme. 511 00:51:21,456 --> 00:51:24,793 Uanset hvad der måtte ske nu, kunne ingen tage dagen i dag fra dem. 512 00:51:25,752 --> 00:51:28,380 Jeg var blevet, fordi jeg skyldte dem det. 513 00:51:28,380 --> 00:51:31,258 Men nu havde jeg slet ikke lyst til at rejse. 514 00:51:54,698 --> 00:51:56,116 Arre, Linbaba! 515 00:52:22,684 --> 00:52:23,769 Slangebøsse. 516 00:52:30,108 --> 00:52:31,193 Du sigter dårligt. 517 00:52:32,444 --> 00:52:33,570 Det var dårligt for mig. 518 00:52:35,614 --> 00:52:37,616 Hvorfor havde Lin fortjent det? 519 00:52:39,201 --> 00:52:40,410 Han dræbte min mor. 520 00:52:42,329 --> 00:52:44,915 De siger, han ikke gjorde det, men jeg ved, det passer. 521 00:52:47,543 --> 00:52:50,754 Min mor er også død. Så har vi det tilfælles. 522 00:52:53,048 --> 00:52:54,466 Hvad gjorde du? 523 00:52:55,092 --> 00:52:56,927 Jeg fandt et nyt sted at høre til. 524 00:52:59,721 --> 00:53:03,851 Abdel Khader Khan er general. En general har altid brug for krigere. 525 00:53:06,645 --> 00:53:09,273 En dag vil jeg have en motorcykel som din. 526 00:53:13,735 --> 00:53:14,903 Måske en dag. 527 00:53:16,446 --> 00:53:19,950 Men krigere skal følge deres ordrer, selv når de ikke bryder sig om dem. 528 00:53:21,660 --> 00:53:24,246 Sig, hvad jeg skal gøre. Jeg kan klare alt. 529 00:53:24,246 --> 00:53:28,417 Lin er vigtig for Khaderbhai. Han er også en kriger. 530 00:53:29,376 --> 00:53:31,712 Vi bliver sure, hvis der sker ham noget. 531 00:53:33,213 --> 00:53:35,340 Forstår vi hinanden? -Ja. 532 00:53:40,679 --> 00:53:42,222 En kriger har brug for sit våben. 533 00:53:43,765 --> 00:53:46,185 Øv dig. For alles skyld. 534 00:54:01,116 --> 00:54:02,868 Jeg blev engang spurgt: 535 00:54:03,660 --> 00:54:05,954 "Hvis du kunne være lykkelig, 536 00:54:05,954 --> 00:54:08,665 men på forhånd vidste, at det ville ende sørgeligt... 537 00:54:09,917 --> 00:54:13,003 ...ville du så vælge lykken, eller ville du undgå den?" 538 00:54:14,713 --> 00:54:18,133 I det øjeblik indså jeg, hvad mit svar ville være. 539 00:54:19,468 --> 00:54:23,263 Jeg ville vælge lykken. Uanset hvor ondt den gjorde. 540 00:54:25,682 --> 00:54:27,518 Men jeg var stadig nødt til at flygte. 541 00:54:43,158 --> 00:54:45,077 BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM AF GREGORY DAVID ROBERTS 542 00:56:05,157 --> 00:56:07,159 Tekster af: Eskil Hein