1
00:00:14,890 --> 00:00:17,017
[Prabhu shouts in Hindi]
2
00:00:17,017 --> 00:00:19,394
[Jitendra retching, coughing]
-[baby cries]
3
00:00:19,394 --> 00:00:20,729
Lin?
4
00:00:20,729 --> 00:00:23,023
[Ratna] He has been vomiting
for the last five hours.
5
00:00:23,023 --> 00:00:25,317
I don't know what to do.
The hospital won't take him.
6
00:00:25,317 --> 00:00:27,653
They said with 3 to 4 days full rest
and with plenty of water,
7
00:00:27,653 --> 00:00:30,697
he'll be better in no time.
-[in English] Jitendra, can you hear me?
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,908
Lin, where have you been, man?
Come fast. Parvati is--
9
00:00:32,908 --> 00:00:35,619
[in Marathi] Parvati can wait!
Look at my mister's condition.
10
00:00:35,619 --> 00:00:37,746
She's in the same state as your mister.
11
00:00:37,746 --> 00:00:39,331
[baby crying]
-Go to hell, Prabhu!
12
00:00:39,331 --> 00:00:41,959
My baby was brought here before Parvati.
13
00:00:41,959 --> 00:00:43,669
[speaks Hindi]
-[Lin] Prabhu!
14
00:00:43,669 --> 00:00:46,380
Can't you see my Jitendra's sick?
-Prabhu!
15
00:00:46,380 --> 00:00:48,632
[both shouting in Hindi]
16
00:00:48,632 --> 00:00:51,009
[in English] What's going on, mate?
How many people are like this?
17
00:00:51,009 --> 00:00:52,094
Everyone is sick.
18
00:00:52,094 --> 00:00:54,721
But Parvati is sick also.
Please, hurry! Come fast!
19
00:00:54,721 --> 00:00:56,932
Okay. Okay. I'm coming.
I'm coming. All right?
20
00:00:56,932 --> 00:00:58,809
[speaking Hindi]
-[baby crying]
21
00:00:58,809 --> 00:01:01,770
[in Hindi] Guys, move.
Go out and clear the air.
22
00:01:01,770 --> 00:01:03,689
[shouting continues]
-[retches, coughs]
23
00:01:03,689 --> 00:01:05,190
[in English] Jitendra, lay back.
24
00:01:05,190 --> 00:01:07,234
[all arguing]
25
00:01:09,444 --> 00:01:10,445
[speaks Hindi]
26
00:01:20,789 --> 00:01:22,124
[shooing]
27
00:01:30,174 --> 00:01:32,509
[panting, groaning]
28
00:01:35,888 --> 00:01:39,933
[in English] I need you to make sure
this stays secure.
29
00:01:40,851 --> 00:01:41,852
All right?
30
00:01:50,319 --> 00:01:52,738
Sorry. Sorry.
-[in Hindi] Why are you still here?
31
00:01:52,738 --> 00:01:54,323
[stammers, speaks Hindi]
-Go home!
32
00:01:54,323 --> 00:01:56,825
Lurking around here...
-[in English] Okay. Come with me.
33
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
...won't make her better!
-Sorry, huh? Sorry!
34
00:02:00,162 --> 00:02:02,372
[whimpering, groaning]
35
00:02:05,083 --> 00:02:07,294
[in English] Why is God punishing her
like this?
36
00:02:07,294 --> 00:02:09,922
Is this a warning?
"Stay away from that haramkhor, Prabhu"?
37
00:02:09,922 --> 00:02:11,215
Is that what God is saying?
38
00:02:11,215 --> 00:02:13,217
We should never have gone
behind their backs.
39
00:02:13,217 --> 00:02:16,136
This is all of my fault, Linbaba.
-She's not the only one.
40
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
Are you to blame for all of them?
-Please.
41
00:02:18,055 --> 00:02:20,015
You don't say this, okay?
You are going also.
42
00:02:20,015 --> 00:02:22,142
What will we do when you leave?
-I'm not going anywhere.
43
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
Only because you're needing
a passport to go.
44
00:02:23,852 --> 00:02:26,063
When you have it, then what?
You won't leave or what?
45
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
I'm not leaving for the next two days,
no matter what.
46
00:02:32,486 --> 00:02:34,112
Excuse me. Excuse me.
47
00:02:34,112 --> 00:02:35,572
[in Hindi] I do not understand.
48
00:02:35,572 --> 00:02:38,325
It is such a simple task to boil water--
-[in English] Qasim.
49
00:02:38,325 --> 00:02:41,245
Qasim! I think this might be cholera.
50
00:02:41,245 --> 00:02:43,205
All the symptoms fit,
and the way it's spreading.
51
00:02:43,205 --> 00:02:46,124
Yes. There've been three other outbreaks
between here and Thane.
52
00:02:46,124 --> 00:02:49,002
[in Hindi] I am telling you, Johnny,
the most important thing will be salt.
53
00:02:49,002 --> 00:02:52,297
Salt and rice.
-Hey. Hey. We need to start making a plan.
54
00:02:52,297 --> 00:02:54,383
I don't have enough supplies
to treat everyone.
55
00:02:54,383 --> 00:02:56,552
Mr. Lin, we have seen this before.
56
00:02:56,552 --> 00:02:58,220
[in Hindi] Show this list to your brother.
57
00:02:58,220 --> 00:03:00,722
We already have chores for everyone,
including yourself.
58
00:03:02,015 --> 00:03:03,225
Linbaba, chalo.
59
00:03:03,225 --> 00:03:05,561
[in Hindi]
The most important thing is to explain
60
00:03:05,561 --> 00:03:08,397
that each person, even the elderly,
do their part.
61
00:03:16,071 --> 00:03:17,656
[kissing]
62
00:03:19,950 --> 00:03:22,786
Dear, let's go for breakfast.
63
00:03:23,745 --> 00:03:25,414
I am hungry.
64
00:03:25,414 --> 00:03:29,751
[sighs] I will have breakfast
in the bed only.
65
00:03:29,751 --> 00:03:31,503
This bed isn't big enough.
66
00:03:32,087 --> 00:03:35,090
Mmm. [kisses, chuckles]
-I am ready for a full breakfast.
67
00:03:35,090 --> 00:03:38,218
[speaks Hindi]
-Mmm.
68
00:03:39,011 --> 00:03:40,762
[speaks Marathi]
-[chuckles]
69
00:03:40,762 --> 00:03:45,684
[in English] Butter, toast, jam, dosa.
70
00:03:45,684 --> 00:03:46,768
[knocks]
71
00:03:46,768 --> 00:03:48,312
[staff member] Chai? Coffee?
72
00:03:48,312 --> 00:03:51,648
[in Hindi] Leave it outside.
-No, wait. [clicks tongue] Ai.
73
00:04:19,051 --> 00:04:21,512
[Pandey] Sunita, darling,
please come back inside.
74
00:04:23,680 --> 00:04:24,932
[Sunita] Don't be nervous.
75
00:04:24,932 --> 00:04:28,810
[Pandey] You know
you cannot be seen with me.
76
00:04:29,394 --> 00:04:31,271
[Sunita] We're so far from Bombay.
77
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
You think anyone here knows or cares
78
00:04:33,690 --> 00:04:37,486
what you or your wife look like,
Mr. Pandey?
79
00:04:38,070 --> 00:04:42,241
[sighs] Very well.
You don't want gossip, right?
80
00:04:43,158 --> 00:04:46,119
Then hire me as your secretary.
81
00:04:46,119 --> 00:04:47,454
When we move to Canada.
82
00:04:48,247 --> 00:04:53,001
His career has not yet started
and he is talking about moving to Canada.
83
00:04:53,919 --> 00:04:59,341
Now you took this money from Walidbhai,
you are stuck in India forever.
84
00:04:59,341 --> 00:05:02,678
My dear, it's difficult.
85
00:05:04,054 --> 00:05:06,723
I love you.
86
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
You know this, right?
87
00:05:10,310 --> 00:05:11,854
Let's have a little more fun.
88
00:05:11,854 --> 00:05:12,938
[chuckles]
89
00:05:20,863 --> 00:05:23,198
[Lin] The whole of Sagar Wada
went to work,
90
00:05:23,198 --> 00:05:25,659
knowing that no help was coming
but their own.
91
00:05:26,159 --> 00:05:29,079
And I was the nearest thing
to a real doctor they'd see.
92
00:05:29,079 --> 00:05:31,957
A fugitive paramedic
totally out of my depth.
93
00:05:32,541 --> 00:05:34,877
[speaks Hindi]
94
00:05:45,596 --> 00:05:47,681
Give one to Ratna Auntie and one to Lily.
95
00:05:47,681 --> 00:05:49,808
Ravi, you take one for Manu and Pinky.
96
00:05:50,559 --> 00:05:52,519
[in Marathi] Give one to Jitu. Go, go, go!
97
00:05:52,519 --> 00:05:54,396
[in Hindi] They must drink it. Tell them.
98
00:06:03,447 --> 00:06:05,908
[whimpering]
99
00:06:05,908 --> 00:06:10,245
One, two, three. Take the rest.
Hurry up, hurry up!
100
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
Bring back all the empty bottles.
101
00:06:12,789 --> 00:06:14,166
[mutters]
102
00:06:14,166 --> 00:06:18,462
Why did you give this back? Run!
-Send the good-for-nothing.
103
00:06:19,046 --> 00:06:21,924
Cut him some slack, Kumar ji.
104
00:06:21,924 --> 00:06:24,510
She means the world to him too.
-[Prabhu speaks Hindi]
105
00:06:24,510 --> 00:06:25,594
[scoffs]
106
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
[in English] Thank you. Thank you.
-[speaks Hindi]
107
00:06:55,165 --> 00:06:57,000
[in English] Hi. Can I get two, please?
108
00:06:58,585 --> 00:07:01,046
[door opens, closes]
109
00:07:04,091 --> 00:07:07,302
I got us eggs today.
Thought I could make us an omelet.
110
00:07:07,928 --> 00:07:09,179
You make some coffee?
111
00:07:11,348 --> 00:07:13,684
So, you're gonna act
like it's just another day?
112
00:07:14,685 --> 00:07:18,313
If you have a problem, Sebastian,
then why didn't you say so to Maurizio?
113
00:07:18,313 --> 00:07:20,858
I said you could say no.
114
00:07:20,858 --> 00:07:23,235
Well, maybe I wanted you to say no.
115
00:07:25,279 --> 00:07:26,280
For me.
116
00:07:28,115 --> 00:07:30,534
But what do you do? Nothing.
117
00:07:35,205 --> 00:07:36,665
I don't give a shit about Raheem.
118
00:07:36,665 --> 00:07:39,168
But I had to step up
because one of us has to.
119
00:07:39,168 --> 00:07:41,920
And if me fucking him
will get us out of here for good,
120
00:07:41,920 --> 00:07:43,130
then so be it.
121
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
I sleep with you.
122
00:07:52,764 --> 00:07:54,016
Wake up with you.
123
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Eat breakfast with you.
124
00:08:03,192 --> 00:08:05,444
And I won't kiss him either,
'cause I don't do that.
125
00:08:06,361 --> 00:08:09,364
I'll do my job, and then I'll leave.
126
00:08:12,117 --> 00:08:13,952
[clamoring]
-[horns honking]
127
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
[in Hindi] Go.
128
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
Before I turn this car around
and take you back to Khandala.
129
00:08:33,972 --> 00:08:35,057
Get out.
130
00:08:38,184 --> 00:08:39,186
[exclaims]
131
00:09:03,377 --> 00:09:06,421
[in English] Ten kilos?
That is a big shipment.
132
00:09:06,421 --> 00:09:10,425
Can you not deliver that much?
-Don't forget who works for who.
133
00:09:10,425 --> 00:09:11,969
I can deliver.
134
00:09:11,969 --> 00:09:14,680
But such large amounts draw attention.
135
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
Who knows where you get the brown sugar?
136
00:09:19,017 --> 00:09:20,561
Only my partner, Modena.
137
00:09:23,605 --> 00:09:26,358
What about the American whore, Lisa?
138
00:09:26,358 --> 00:09:29,611
Ah. She doesn't know anything.
Modena likes to fuck her, that's all.
139
00:09:30,612 --> 00:09:36,326
If this ever comes back to me, Maurizio,
then Padma will take your balls.
140
00:09:36,326 --> 00:09:37,452
Remember that.
141
00:09:39,621 --> 00:09:42,749
Well, if Khaderbhai finds out,
then Padma won't get the chance.
142
00:09:46,086 --> 00:09:47,629
So, can we deliver, or no?
143
00:09:57,806 --> 00:10:00,392
[Nandita, in Hindi] You have another?
-[Lin] Here.
144
00:10:02,436 --> 00:10:06,565
We have to give her two sips
every two minutes.
145
00:10:08,108 --> 00:10:09,568
[shudders]
146
00:10:11,278 --> 00:10:13,447
[groaning, retching]
147
00:10:15,073 --> 00:10:17,075
[Parvati gasping]
148
00:10:30,964 --> 00:10:33,800
[gasps, speaks Hindi]
149
00:10:33,800 --> 00:10:37,387
[baby coughs, crying]
-[chattering]
150
00:10:37,387 --> 00:10:40,098
[friend 1] Sunita! Sunita, up here!
151
00:10:40,098 --> 00:10:44,436
[friend 2] You look happy! How was it?
152
00:10:59,201 --> 00:11:01,036
[Ranveer, in English] She's a whore.
153
00:11:01,036 --> 00:11:03,038
I followed her all the way to the brothel.
154
00:11:03,038 --> 00:11:05,749
A mistress is one thing,
but an affair with a low-caste whore
155
00:11:05,749 --> 00:11:07,668
gives us much bigger leverage.
156
00:11:07,668 --> 00:11:10,671
If Walid finds out about this randi,
he'll kill her in a second.
157
00:11:11,421 --> 00:11:13,924
He can't risk Pandey being removed
from his position.
158
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Abdullah's right.
159
00:11:15,509 --> 00:11:17,970
The girl needs to be somewhere safe,
under our control,
160
00:11:17,970 --> 00:11:20,514
if we wanna use her against Pandey.
161
00:11:20,514 --> 00:11:22,808
We must do this
without attracting attention.
162
00:11:23,392 --> 00:11:26,311
We need someone who can buy a prostitute
without suspicion.
163
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Call in the debt Madame Zhou owes you.
164
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
Make her take the girl to the Palace.
165
00:11:32,234 --> 00:11:35,070
No. There has to be another way.
166
00:11:35,070 --> 00:11:36,989
You have a better idea? Let's hear it.
167
00:11:36,989 --> 00:11:40,617
[scoffs] You've clearly discussed
this plan before I got here.
168
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
So does it matter what I think?
169
00:11:43,745 --> 00:11:45,247
Abdullah raised it, yes.
170
00:11:45,247 --> 00:11:47,291
But now we're discussing it again
with you.
171
00:11:49,376 --> 00:11:53,505
Karla, we will not do anything
you cannot live with.
172
00:11:57,092 --> 00:11:59,386
[Lin] When do we get more water?
-[Qasim] Tuesday.
173
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
[speaks Arabic]
174
00:12:02,598 --> 00:12:04,808
[in English]
Allah is with those who are patient.
175
00:12:05,767 --> 00:12:09,479
Allah's happy to make 30,000 people
wait three days for more water?
176
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
No, but the city is.
177
00:12:12,691 --> 00:12:16,737
Mr. Lin, cholera is a battle
we fight with every year,
178
00:12:16,737 --> 00:12:19,198
and we do all we can
to save those we can save.
179
00:12:19,907 --> 00:12:21,867
But who needs a doctor
when we have you, huh?
180
00:12:21,867 --> 00:12:24,494
[scoffs] I'm not a real doctor, Qasimbhai.
181
00:12:24,494 --> 00:12:26,747
So? Do I look like a real bhai?
182
00:12:27,998 --> 00:12:30,959
Chalo, you are a jugaad doctor.
183
00:12:31,627 --> 00:12:34,671
But what in Sagar Wada is not jugaad?
-What's jugaad?
184
00:12:35,589 --> 00:12:39,676
Jugaad is to--
to improvise with whatever one has.
185
00:12:40,177 --> 00:12:42,930
It's a very Bombay word
for a very Bombay way of life.
186
00:12:48,393 --> 00:12:50,729
[people coughing]
187
00:13:12,417 --> 00:13:15,128
For good luck. We are needing it.
188
00:13:17,089 --> 00:13:18,090
[Johnny speaks Hindi]
189
00:13:38,318 --> 00:13:39,903
One car only?
190
00:13:41,280 --> 00:13:44,449
He would come with more
if he knew about the heroin.
191
00:13:48,287 --> 00:13:49,788
If he came to kill me.
192
00:13:58,255 --> 00:14:00,424
Go. Greet them.
193
00:14:15,772 --> 00:14:17,399
[in Hindi] All good, child?
194
00:14:18,192 --> 00:14:19,359
Mm-hmm.
195
00:14:20,569 --> 00:14:23,780
[in English] I mean it when I say
we can find another way.
196
00:14:23,780 --> 00:14:28,035
Remember our conversation.
If there is too much sin in the crime...
197
00:14:31,079 --> 00:14:32,497
Let's just get this done.
198
00:14:42,633 --> 00:14:47,846
So, you're asking me to take in this girl,
give her a nice room, good food,
199
00:14:47,846 --> 00:14:49,223
all paid for by you?
200
00:14:49,223 --> 00:14:51,975
Do this and consider your debt paid.
201
00:14:51,975 --> 00:14:54,978
A small price in exchange
for your life, hai na?
202
00:14:59,942 --> 00:15:03,612
Then what are you not
telling me, Khaderbhai?
203
00:15:03,612 --> 00:15:06,156
About this randi?
204
00:15:06,949 --> 00:15:09,117
I have told you all you need to know.
205
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
But you don't want anyone
to connect you to her
206
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
or question why she goes
from one place to another?
207
00:15:15,374 --> 00:15:18,293
You're well-known
for catering to all tastes.
208
00:15:18,293 --> 00:15:20,838
You must recruit from Kamathipura
from time to time?
209
00:15:22,005 --> 00:15:25,425
You seem well-educated
in the nature of Bombay whores.
210
00:15:26,552 --> 00:15:29,388
Perhaps someone can educate me
what you are doing here.
211
00:15:29,388 --> 00:15:32,057
Can you do this or not?
212
00:15:33,892 --> 00:15:34,893
Of course.
213
00:15:36,144 --> 00:15:40,440
But Kamathipura is known for quantity,
not quality.
214
00:15:40,440 --> 00:15:43,694
The girls there are... disposable.
215
00:15:44,736 --> 00:15:46,947
I suggest,
if you want to hide your intent,
216
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
that we buy several of these randis.
217
00:15:49,950 --> 00:15:52,035
Fewer people will ask fewer questions.
218
00:15:52,828 --> 00:15:54,830
All right. As you see fit.
219
00:15:56,540 --> 00:15:57,541
Padma.
220
00:16:04,256 --> 00:16:07,050
Karla will remain here
to see it is done right.
221
00:16:08,093 --> 00:16:09,303
She speaks with my voice.
222
00:16:09,303 --> 00:16:11,889
And how long has she been speaking
that way?
223
00:16:18,145 --> 00:16:20,105
Will it be a problem?
224
00:16:22,065 --> 00:16:23,233
Not at all.
225
00:17:06,359 --> 00:17:09,363
Sebastian, you can go now. Please.
226
00:17:11,323 --> 00:17:14,910
I'll be downstairs.
I'm staying until you're done.
227
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
Good evening.
228
00:17:37,808 --> 00:17:39,059
[door closes]
229
00:17:42,604 --> 00:17:44,940
I've been looking forward to seeing you.
230
00:17:48,944 --> 00:17:51,321
And the wait was definitely worth it.
231
00:17:54,283 --> 00:17:57,244
Can I get you something?
A drink? Champagne?
232
00:18:02,583 --> 00:18:03,959
Take off your clothes.
233
00:18:12,551 --> 00:18:14,261
[Ratna speaking Hindi]
234
00:18:17,931 --> 00:18:19,391
Jeetu. [speaks Hindi]
235
00:18:19,391 --> 00:18:22,561
Jeetu, Jeetu! Jeetu? Jeetu!
236
00:18:22,561 --> 00:18:25,606
[speaks Hindi]
237
00:18:25,606 --> 00:18:27,816
[in English] Okay. Let me see.
Let me see, Ratna.
238
00:18:34,323 --> 00:18:35,866
[neighbors murmuring]
239
00:18:48,962 --> 00:18:50,714
Jeetu. Jeetu!
240
00:19:06,396 --> 00:19:08,440
[Ratna gasping]
241
00:19:28,627 --> 00:19:30,629
[sobbing]
242
00:19:51,358 --> 00:19:53,068
[Zhou] It's a Da Hong Pao.
243
00:19:54,236 --> 00:19:56,655
Only the best for my most honored guests.
244
00:19:56,655 --> 00:19:59,741
[chuckles] You really think
your clients care about the tea?
245
00:20:00,701 --> 00:20:03,453
They pay for it,
whether they drink it or not.
246
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
What do you think I sell here?
247
00:20:08,625 --> 00:20:10,502
Sex, of course...
248
00:20:13,714 --> 00:20:15,841
but mostly it's mystery,
249
00:20:15,841 --> 00:20:17,217
exoticism,
250
00:20:18,302 --> 00:20:21,263
a taste of the unattainable.
251
00:20:23,640 --> 00:20:25,517
Men fly around the world
252
00:20:25,517 --> 00:20:31,440
to sample the pleasures of a certain girl
trained a certain way.
253
00:20:33,692 --> 00:20:37,696
That's why I can't let them walk out
anytime they feel like it.
254
00:20:38,697 --> 00:20:42,159
I invest time and resources in them,
255
00:20:42,951 --> 00:20:45,996
same as Khader did in Rujul.
256
00:20:45,996 --> 00:20:47,080
Or you, perhaps.
257
00:20:47,080 --> 00:20:49,583
You don't need to justify yourself to me.
258
00:20:50,709 --> 00:20:53,003
You're right. I don't.
259
00:20:54,838 --> 00:20:57,007
You told Khader about Rujul.
260
00:20:58,258 --> 00:21:01,261
Lisa told you, and you told Khader.
261
00:21:01,261 --> 00:21:02,346
Yes.
262
00:21:05,265 --> 00:21:07,351
He pretended not to know you.
263
00:21:08,810 --> 00:21:12,105
He's good. I believed him.
264
00:21:14,066 --> 00:21:16,527
I wonder what lies he tells you.
265
00:21:18,779 --> 00:21:21,198
You put my life in his hands.
266
00:21:21,782 --> 00:21:23,450
You want me to apologize?
267
00:21:27,120 --> 00:21:30,582
You hate me
for doing the same thing you did.
268
00:21:30,582 --> 00:21:33,460
Punishing a betrayal.
-I didn't kill Rujul.
269
00:21:33,460 --> 00:21:34,586
[scoffs]
270
00:21:37,047 --> 00:21:40,008
And I didn't kill your old friend, Ahmed.
271
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Not personally.
272
00:21:43,428 --> 00:21:45,264
Come. Drink.
273
00:21:46,390 --> 00:21:49,935
You can hate me
and still not let the tea go to waste.
274
00:21:57,109 --> 00:21:59,069
[mourners chanting in Hindi]
275
00:22:00,445 --> 00:22:04,241
[Lin] I couldn't stand the sheer pain
and fear and waste of it all.
276
00:22:05,242 --> 00:22:07,995
Shame and sorrow threatened
to overwhelm me.
277
00:22:08,662 --> 00:22:09,788
Jugaad wasn't enough...
278
00:22:09,788 --> 00:22:11,582
Lin!
-...it was never going to be enough.
279
00:22:11,582 --> 00:22:14,835
Lin, she's not getting better.
There must be something you can do.
280
00:22:14,835 --> 00:22:17,671
Please, promise me you can save her--
-Did I save Jitendra?
281
00:22:18,755 --> 00:22:20,174
Did I save Lakshmi?
282
00:22:21,258 --> 00:22:24,011
What makes you think I can save Parvati?
-You can try. Come on.
283
00:22:24,011 --> 00:22:27,181
[grunts] There's nothing that I can do
that you can't.
284
00:22:28,307 --> 00:22:30,100
Hey, are you blind?
285
00:22:30,100 --> 00:22:34,521
Look at you and look at me.
What all I cannot do because of what I am,
286
00:22:34,521 --> 00:22:36,732
and what all you can do
because of what you are!
287
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
[Qasim] Lin?
288
00:22:58,170 --> 00:23:00,047
No, you cannot go! Not now!
289
00:23:00,047 --> 00:23:01,840
Where are you going, Mr. Lin?
290
00:23:07,054 --> 00:23:10,599
What's the fucking point, Qasim?
We need real help.
291
00:23:11,850 --> 00:23:13,268
[Qasim] None will be coming.
292
00:23:13,268 --> 00:23:14,770
Have you learned nothing?
293
00:23:14,770 --> 00:23:17,606
Yeah, I learned that blue handprints
make no fucking difference.
294
00:23:17,606 --> 00:23:19,107
I'm sorry. I can't do...
295
00:23:21,109 --> 00:23:22,778
I can't do this.
296
00:23:22,778 --> 00:23:25,697
No, Mr. Lin. It is I who am sorry for you.
297
00:23:44,091 --> 00:23:45,425
[in Hindi] Fine quality.
298
00:23:47,094 --> 00:23:49,263
Homemade, Padma ji.
299
00:23:49,263 --> 00:23:53,016
Our lovely Khushi,
who hails from a family of bakers,
300
00:23:53,559 --> 00:23:55,811
prepared this in our kitchen.
301
00:23:57,229 --> 00:23:58,730
Please have another.
302
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
I have a figure to maintain.
303
00:24:02,568 --> 00:24:06,446
It is a dream come true
to have someone of your stature...
304
00:24:07,114 --> 00:24:10,284
[clicks tongue]
...gift my girls such a future.
305
00:24:12,286 --> 00:24:13,287
Mmm.
306
00:24:16,373 --> 00:24:18,292
[speaks Hindi]
-[all giggle, gasp]
307
00:24:19,710 --> 00:24:20,711
[speaks Hindi]
308
00:24:22,296 --> 00:24:24,673
And the baker.
309
00:24:24,673 --> 00:24:26,925
[giggling]
310
00:24:26,925 --> 00:24:28,427
[Padma speaks Hindi]
311
00:24:28,427 --> 00:24:30,971
The future beckons.
312
00:24:35,601 --> 00:24:39,188
No, no. I don't want to go.
313
00:24:39,188 --> 00:24:40,939
You will do as you're told.
314
00:24:41,565 --> 00:24:44,693
Can you earn more than this? No, right?
315
00:24:44,693 --> 00:24:47,696
Then just do what is asked of you.
316
00:25:05,130 --> 00:25:06,924
[in English] Hammad! Hi!
317
00:25:08,675 --> 00:25:10,385
[indistinct]
-Chan, how are you?
318
00:25:10,385 --> 00:25:11,678
[murmuring]
319
00:25:11,678 --> 00:25:13,430
Gonna introduce me to your friends?
320
00:25:15,849 --> 00:25:18,185
You too.
-[Maurizio] Okay, I'll be in touch. Okay.
321
00:25:18,185 --> 00:25:19,269
I'll be back.
322
00:25:23,857 --> 00:25:25,192
Maurizio, right?
323
00:25:26,443 --> 00:25:28,820
You know who I am?
You know who I work for?
324
00:25:31,490 --> 00:25:34,159
Your brown sugar business
stops now, Maurizio.
325
00:25:34,910 --> 00:25:37,329
I don't know what you're talking about--
-Stop. I know.
326
00:25:40,249 --> 00:25:42,668
Someone doesn't want to see you
get people hurt.
327
00:25:43,752 --> 00:25:46,255
I'm the one
who will get the job of killing you,
328
00:25:46,255 --> 00:25:49,883
and I have a lot on my plate right now.
I can live without the workload.
329
00:25:52,261 --> 00:25:54,429
This is your get-out-of-jail-free card.
Hmm?
330
00:25:55,389 --> 00:25:56,890
Consider it used.
331
00:25:57,891 --> 00:25:59,142
No more business.
332
00:26:05,482 --> 00:26:06,817
Ladies first.
333
00:26:06,817 --> 00:26:07,985
Not for me.
334
00:26:07,985 --> 00:26:08,986
[Raheem sighs]
335
00:26:08,986 --> 00:26:10,404
You don't need it.
336
00:26:12,614 --> 00:26:14,867
You're a fucking tiger. [sniffs]
337
00:26:14,867 --> 00:26:16,326
Pretty impressive yourself.
338
00:26:19,162 --> 00:26:20,706
Where are you going?
339
00:26:20,706 --> 00:26:22,124
Home.
340
00:26:22,124 --> 00:26:24,459
No, no, no, no, no, no, no, no.
341
00:26:27,171 --> 00:26:29,089
I said I wanted a night with you, eh?
342
00:26:31,383 --> 00:26:32,384
Eh?
343
00:26:33,719 --> 00:26:35,554
You want me to buy that heroin,
344
00:26:37,306 --> 00:26:41,185
you better do whatever I tell you
for as long as I want it.
345
00:26:41,852 --> 00:26:42,853
Hmm?
346
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
[Lisa] You've got till morning.
347
00:26:56,408 --> 00:26:58,535
[vacuum whirring]
-[sniffs]
348
00:27:13,842 --> 00:27:16,470
[Raheem moaning, breathing heavily]
349
00:27:19,681 --> 00:27:22,434
[vacuum continues]
350
00:27:27,898 --> 00:27:32,110
[Raheem moaning]
351
00:27:38,283 --> 00:27:40,744
[moaning] Ah, yes. Mmm.
352
00:27:58,887 --> 00:28:00,806
Thank you for seeing me so late.
353
00:28:09,106 --> 00:28:10,315
[sighs]
354
00:28:16,989 --> 00:28:19,074
Last time you were here,
355
00:28:19,074 --> 00:28:23,036
you said that Sagar Wada had its own rules
and that you must abide by them.
356
00:28:28,542 --> 00:28:31,086
Qasim keeps saying we'll get through this,
357
00:28:32,129 --> 00:28:33,589
that they've done it before.
358
00:28:35,757 --> 00:28:37,301
The ones that have died won't.
359
00:28:40,095 --> 00:28:42,556
My neighbors need clean water.
360
00:28:42,556 --> 00:28:45,309
Other medicines too,
but, first and foremost, clean water.
361
00:28:46,101 --> 00:28:48,896
How does Qasimbhai feel
about you coming to me?
362
00:28:50,189 --> 00:28:51,315
He doesn't know.
363
00:28:52,733 --> 00:28:54,568
So, you've already broken the rules.
364
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
I don't have a choice.
-Of course you do.
365
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
You could be far away from here.
Why stay when you can leave?
366
00:29:08,665 --> 00:29:11,293
I guess I wanna be the man they see
when they look at me,
367
00:29:11,293 --> 00:29:12,961
not the one I see in the mirror.
368
00:29:14,880 --> 00:29:17,132
I can't do that if I leave them to die.
369
00:29:20,511 --> 00:29:22,471
[sighs] You know, in ancient times,
370
00:29:22,471 --> 00:29:25,891
the people of this land used to believe
that those who gave water
371
00:29:26,767 --> 00:29:28,977
would achieve
complete satisfaction in life.
372
00:29:29,978 --> 00:29:31,813
[speaks Sanskrit]
373
00:29:33,190 --> 00:29:35,442
[in English] Water is life force.
374
00:29:36,777 --> 00:29:39,613
Many Indians wouldn't refuse a man
a glass of water,
375
00:29:40,489 --> 00:29:42,950
even if they were an enemy
or a complete stranger.
376
00:29:44,284 --> 00:29:48,288
Bearing that in mind,
what choice do I have?
377
00:29:53,043 --> 00:29:54,253
So what's in it for you?
378
00:29:57,631 --> 00:30:00,884
We must all find a way
to balance our bad with our good, Lin.
379
00:30:02,594 --> 00:30:04,263
If I have the means to help,
380
00:30:04,888 --> 00:30:07,224
what would that make me
if I didn't use them?
381
00:30:10,435 --> 00:30:13,939
My aid cannot be a secret.
382
00:30:13,939 --> 00:30:15,148
That must be clear.
383
00:30:17,025 --> 00:30:20,028
You are making a deal
on behalf of everyone who lives there,
384
00:30:20,028 --> 00:30:23,282
and everyone must accept that.
385
00:30:25,492 --> 00:30:26,618
Will they?
386
00:30:32,875 --> 00:30:34,710
[Zhou] How long have you been with him?
387
00:30:35,294 --> 00:30:36,879
Your Khaderbhai?
388
00:30:40,424 --> 00:30:41,550
Are you lovers?
389
00:30:42,426 --> 00:30:43,427
No.
390
00:30:44,511 --> 00:30:46,305
He trusts you. That is clear.
391
00:30:47,389 --> 00:30:48,724
Believes you're loyal.
392
00:30:48,724 --> 00:30:49,808
I am.
393
00:30:52,561 --> 00:30:58,233
Mmm. Loyalty comes out of love
or fear or debt.
394
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
If you don't love Khaderbhai,
do you fear him or owe him?
395
00:31:02,321 --> 00:31:04,114
What would Padma say about you?
396
00:31:05,449 --> 00:31:06,575
[chuckles]
397
00:31:08,452 --> 00:31:13,498
Padma's been with me a long time,
so she'd say all three.
398
00:31:15,792 --> 00:31:20,297
No. No, Padma would give her life for me.
399
00:31:21,173 --> 00:31:23,091
Loyalty has to work both ways.
400
00:31:25,802 --> 00:31:26,803
Does it?
401
00:31:26,803 --> 00:31:29,056
[car approaches]
402
00:31:33,060 --> 00:31:34,061
They're here.
403
00:31:43,529 --> 00:31:45,405
[prostitutes giggling, murmuring]
404
00:31:49,117 --> 00:31:50,118
[speaks Hindi]
405
00:31:51,161 --> 00:31:52,746
[giggling, murmuring continues]
406
00:31:55,332 --> 00:31:56,583
That must be the one.
407
00:31:57,251 --> 00:31:58,377
[Padma speaks Hindi]
408
00:32:00,504 --> 00:32:03,131
[Zhou] She knows
this isn't what she was told.
409
00:32:04,299 --> 00:32:07,261
Look at her, terrified.
410
00:32:13,433 --> 00:32:15,310
Are you so much better than me?
411
00:32:17,604 --> 00:32:21,316
The only difference between us
is that I work for no one.
412
00:32:22,317 --> 00:32:24,152
And certainly no man.
413
00:32:30,033 --> 00:32:32,327
[in Hindi, crying] Open up!
414
00:32:33,203 --> 00:32:35,330
[grunts, cries] Please!
415
00:32:36,498 --> 00:32:38,917
Open up! [sobs]
416
00:32:39,918 --> 00:32:41,837
Open the door!
417
00:32:42,421 --> 00:32:44,423
I don't want to live here!
418
00:32:45,090 --> 00:32:46,175
Please!
419
00:32:48,260 --> 00:32:51,722
[speaks Hindi]
420
00:32:52,264 --> 00:32:54,433
[grunting, speaks Hindi]
421
00:32:55,434 --> 00:32:58,478
[crying, speaks Hindi]
422
00:32:58,478 --> 00:33:01,315
[Sunita cries, speaks Hindi]
423
00:33:02,941 --> 00:33:03,942
[speaks Hindi]
424
00:33:05,527 --> 00:33:09,156
[baby crying]
-[people coughing]
425
00:33:11,783 --> 00:33:12,910
[neighbor] Hey, Linbaba.
426
00:33:17,122 --> 00:33:18,540
[blows]
427
00:33:20,751 --> 00:33:23,003
[Prabhu] And then
the best part you missed.
428
00:33:23,003 --> 00:33:25,005
[imitates car sound]
429
00:33:25,005 --> 00:33:27,591
[speaks Hindi, imitates explosion]
430
00:33:27,591 --> 00:33:29,885
Then suddenly,
the truck hits the side of the jeep,
431
00:33:29,885 --> 00:33:34,556
sending it tumbling down the mountain,
breaking into a million pieces.
432
00:33:35,599 --> 00:33:37,267
[imitates crash]
433
00:33:39,770 --> 00:33:42,773
And Bachchan Saab is left for dead.
434
00:33:44,650 --> 00:33:51,532
Evil Kaliram decides to celebrate
with drinking and dancing girls.
435
00:33:51,532 --> 00:33:56,662
Budwha leaves for the village
where, unknown to them,
436
00:33:57,496 --> 00:34:03,335
beautiful Phulwa
is tending to Bachchan Saab.
437
00:34:03,961 --> 00:34:07,214
Yes, you guessed it,
Bachchan Saab is not dead.
438
00:34:07,214 --> 00:34:09,382
How can he die, boss?
439
00:34:10,967 --> 00:34:17,056
So, that night, as Kaliram drinks
and the girls dance for him...
440
00:34:17,056 --> 00:34:18,600
[scatting]
441
00:34:21,353 --> 00:34:22,563
[Prabhu speaks Hindi]
442
00:34:23,813 --> 00:34:26,650
...who is that handsome man singing
443
00:34:28,610 --> 00:34:32,406
and dancing among them in disguise?
444
00:34:35,909 --> 00:34:38,120
[sings in Hindi]
445
00:34:40,706 --> 00:34:42,583
[sings in Hindi]
446
00:34:44,376 --> 00:34:47,212
Bachchan Saab, of course.
447
00:34:48,380 --> 00:34:52,426
And that chutiya Kaliram
is too busy drinking to recognize him.
448
00:34:53,760 --> 00:34:55,219
So, Bachchan Saab sings on...
449
00:35:02,060 --> 00:35:03,729
[singing in Hindi]
450
00:35:39,973 --> 00:35:40,974
[in English] Sebastian.
451
00:35:42,643 --> 00:35:43,644
Sebastian.
452
00:35:44,561 --> 00:35:45,687
Come on. Let's go.
453
00:35:57,407 --> 00:36:01,411
[in Hindi] Water! Water! Go, go, go!
454
00:36:01,411 --> 00:36:02,913
[Ravi shouting]
455
00:36:03,789 --> 00:36:06,124
[shouts in Hindi]
456
00:36:10,754 --> 00:36:13,131
You don't need buckets!
It came in bottles! Water!
457
00:36:16,593 --> 00:36:18,303
[shouting continues]
458
00:36:27,980 --> 00:36:30,190
[people clamoring]
459
00:36:53,839 --> 00:36:58,886
When I arrived in Bombay,
I had to live on the street.
460
00:36:59,720 --> 00:37:03,515
The very first roof over my head
was that of a tent in the jhopadpatti.
461
00:37:03,515 --> 00:37:06,602
Where you are today, I've been there.
462
00:37:08,353 --> 00:37:12,482
So how can I know of your suffering
and do nothing?
463
00:37:15,194 --> 00:37:17,738
This is our city, Bombay.
464
00:37:18,572 --> 00:37:20,991
It is the hardest city in the world.
465
00:37:22,117 --> 00:37:28,415
And yet we all came here
looking for a better life.
466
00:37:29,958 --> 00:37:30,959
Why?
467
00:37:31,960 --> 00:37:36,006
Because a better life in Bombay
is a life better than anywhere else.
468
00:37:37,382 --> 00:37:39,384
I will help you.
469
00:37:39,968 --> 00:37:43,222
So, if you accept
this token of friendship,
470
00:37:43,222 --> 00:37:45,140
I will help you find yours.
471
00:37:45,140 --> 00:37:49,478
And then, like in all friendships,
472
00:37:49,978 --> 00:37:56,568
there will surely come a day
when I will need you to show up for me.
473
00:37:56,568 --> 00:37:58,403
[people murmuring]
474
00:38:02,199 --> 00:38:03,450
Hammad.
475
00:38:03,450 --> 00:38:05,953
[speaks Hindi]
476
00:38:05,953 --> 00:38:07,829
[clamoring]
477
00:38:17,464 --> 00:38:19,383
Hear that?
478
00:38:21,552 --> 00:38:23,595
Just think!
-[Khaderbhai] Thank you. Thank you.
479
00:38:23,595 --> 00:38:24,930
[Qasim] Where are you going?
480
00:38:25,514 --> 00:38:29,852
His friendship isn't free.
481
00:38:31,895 --> 00:38:33,397
[Abdullah speaks Hindi]
482
00:38:35,816 --> 00:38:38,777
[Lin, in English] I'd usurped
Qasim's authority, but I didn't care.
483
00:38:39,361 --> 00:38:42,447
I just wanted them to live
to keep my own conscience clear
484
00:38:42,447 --> 00:38:45,033
before I ran again
and left them all behind.
485
00:38:49,496 --> 00:38:51,540
[Khaderbhai] No, no, no.
Please. Please. Please.
486
00:38:51,540 --> 00:38:53,750
Please. It is not me you should thank.
487
00:38:55,127 --> 00:38:56,962
This is the gentleman you should thank.
488
00:39:02,509 --> 00:39:07,014
[villager] Khaderbhai!
-[villagers chant in Hindi]
489
00:39:07,014 --> 00:39:10,517
[chanting, clamoring continues]
490
00:39:19,484 --> 00:39:21,612
[chanting continues]
491
00:39:47,387 --> 00:39:49,223
[in English] Why did you go to him, Lin?
492
00:39:50,140 --> 00:39:52,726
Why? You know what this means?
493
00:39:55,020 --> 00:39:58,273
People were dying, Qasim. I improvised.
494
00:39:59,441 --> 00:40:02,277
I mean, come on. You've gotta admit,
that's some hefty jugaad.
495
00:40:05,364 --> 00:40:06,365
[scoffs]
496
00:40:10,077 --> 00:40:11,870
[Abdullah] Now you have won their hearts.
497
00:40:11,870 --> 00:40:12,996
[chanting continues]
498
00:40:12,996 --> 00:40:14,289
Thanks to Lin.
499
00:40:16,291 --> 00:40:17,835
[Khaderbhai] Yes, thanks to Lin.
500
00:40:33,517 --> 00:40:34,518
Lin!
501
00:40:35,978 --> 00:40:37,396
You didn't listen to me.
502
00:40:38,438 --> 00:40:41,441
I'm telling you,
"Please stay away from gangsters."
503
00:40:41,441 --> 00:40:42,651
And you didn't listen.
504
00:40:47,656 --> 00:40:49,449
Lin!
-What? What?
505
00:40:55,914 --> 00:40:59,376
Thank you, Linbaba.
Thank you for not listening.
506
00:41:04,339 --> 00:41:06,508
You are a good friend, Linbaba.
507
00:41:07,843 --> 00:41:10,637
A good friend and a good man.
508
00:41:13,348 --> 00:41:16,602
I'm sorry I thought you would leave us.
I should have known better.
509
00:41:16,602 --> 00:41:18,687
Go. Sleep.
510
00:41:19,855 --> 00:41:23,442
I'll wake you in the evening and we can go
get your passport from Didier Sir, okay?
511
00:41:23,442 --> 00:41:24,526
[Lin sighs]
512
00:41:25,360 --> 00:41:28,488
I'm already feeling sadness
about how much I'll miss you.
513
00:41:30,032 --> 00:41:31,200
But it's time, na?
514
00:41:32,201 --> 00:41:33,202
I think so.
515
00:41:35,996 --> 00:41:38,874
That is why you're giving us
this goodbye gift
516
00:41:39,625 --> 00:41:42,586
before these wrong people find you.
517
00:41:59,311 --> 00:42:00,312
Go!
518
00:42:46,817 --> 00:42:48,694
[sighs]
519
00:42:48,694 --> 00:42:52,406
[in Hindi] And then Kaliram lunges
at Bachchan Saab with the burning log.
520
00:42:52,406 --> 00:42:55,409
[grunting, imitates fighting sounds]
-[children giggling]
521
00:42:55,993 --> 00:42:58,287
Bachchan Saab kicks him.
[imitates fighting sounds]
522
00:42:58,287 --> 00:43:01,790
The log goes flying! [whooshes]
523
00:43:01,790 --> 00:43:06,920
Kaliram grabs Phulwa
and hurls her at Bachchan Saab... [shouts]
524
00:43:06,920 --> 00:43:08,463
...jumps through the window...
525
00:43:08,463 --> 00:43:11,049
[grunting, groaning]
-[children squeal, giggle]
526
00:43:13,427 --> 00:43:16,305
...to race to the rope trolley.
[imitates fighting sounds]
527
00:43:17,139 --> 00:43:21,643
But look, Bachchan Saab is
hot on his heels and follows!
528
00:43:21,643 --> 00:43:25,063
[imitates fighting sounds]
He double karate chops Kaliram's cronies...
529
00:43:29,735 --> 00:43:32,654
and leaps through the air,
530
00:43:32,654 --> 00:43:35,115
just about managing
to grab the bottom of the trolley!
531
00:43:37,117 --> 00:43:40,913
Kaliram kicks at his hands...
532
00:43:40,913 --> 00:43:43,624
[grunting]
533
00:43:43,624 --> 00:43:47,753
...but Bachchan Saab won't let go. No.
[shouts]
534
00:43:47,753 --> 00:43:48,962
Hey, Bachchan,
535
00:43:48,962 --> 00:43:53,050
do you think she can see
your monkey act from behind the wall?
536
00:43:54,343 --> 00:43:57,763
Come inside
and show your fighting shmiting. Come.
537
00:43:58,597 --> 00:44:00,724
[children giggle, murmur]
538
00:44:09,650 --> 00:44:12,903
Don't just stand there.
You're blocking all the air.
539
00:44:13,487 --> 00:44:14,488
Come in.
540
00:44:38,887 --> 00:44:40,097
[chuckles]
541
00:44:40,097 --> 00:44:43,058
[Parvati singing in Hindi]
542
00:44:48,689 --> 00:44:51,358
[both singing]
543
00:44:51,358 --> 00:44:53,652
[sings in Hindi]