1
00:00:19,478 --> 00:00:20,729
Lin?
2
00:00:20,729 --> 00:00:23,023
Už päť hodín vracia.
3
00:00:23,023 --> 00:00:25,317
Neviem, čo robiť.
Nevezmú ho do nemocnice.
4
00:00:25,317 --> 00:00:27,653
Vraj má pár dní oddychovať
s množstvom vody
5
00:00:27,653 --> 00:00:30,697
a bude hneď v poriadku.
- Džitendra, počuješ?
6
00:00:30,697 --> 00:00:32,908
Lin, kde si bol? Ponáhľaj sa. Parvati...
7
00:00:32,908 --> 00:00:35,619
Parvati počká!
Pozri, v akom stave mám muža.
8
00:00:35,619 --> 00:00:37,746
Parvati je v rovnakom stave.
9
00:00:37,746 --> 00:00:39,331
Choď dopekla, Prabhu!
10
00:00:39,331 --> 00:00:41,959
Svoje dieťatko som doniesla pred Parvati.
11
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
Prabhu!
12
00:00:43,669 --> 00:00:46,380
Nevidíš, že Džitendra je chorý?
- Prabhu!
13
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
Čo sa deje?
Koľko ľudí je chorých?
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,094
Všetci.
15
00:00:52,094 --> 00:00:54,721
Ale aj Parvati.
Prosím, ponáhľaj sa! Rýchlo!
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,932
Fajn. Dobre, idem.
Idem. Jasné?
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,770
Ľudia, uhnite.
Vyjdite von, prečistite vzduch.
18
00:01:03,564 --> 00:01:04,940
Ľahni si.
19
00:01:17,202 --> 00:01:20,706
ŠANTARAM
20
00:01:35,888 --> 00:01:39,933
Toto musí ostať pevné.
21
00:01:40,851 --> 00:01:41,852
Dobre?
22
00:01:50,319 --> 00:01:53,197
Prepáč. Prepáč.
- Prečo si stále tu?
23
00:01:53,197 --> 00:01:56,825
Choď domov! Postávanie...
- Poď so mnou.
24
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
...ju neuzdraví!
- Prepáčte!
25
00:02:05,083 --> 00:02:07,294
Prečo ju Boh tak trestá?
26
00:02:07,294 --> 00:02:09,922
Je to varovanie? „Drž sa ďalej
od toho haramkhora Prabhua,“?
27
00:02:09,922 --> 00:02:11,215
To jej Boh hovorí?
28
00:02:11,215 --> 00:02:13,217
Nemali sme sa stretnúť bez zvolenia.
29
00:02:13,217 --> 00:02:16,136
Ja za to môžem, Linbaba.
- Nie je jediná.
30
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
Nesieš vinu za všetkých?
- Prosím.
31
00:02:18,055 --> 00:02:20,015
Nehovor to, dobre? Aj ty odchádzaš.
32
00:02:20,015 --> 00:02:22,142
Čo potom urobíme?
- Nikam nejdem.
33
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
Len preto, že potrebuješ pas.
34
00:02:23,852 --> 00:02:26,063
Čo sa stane, keď ho dostaneš?
Aj tak neodídeš?
35
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
Nech sa stane čokoľvek,
ďalšie dva dni neodídem.
36
00:02:32,486 --> 00:02:34,112
Prepáčte. Prepáčte.
37
00:02:34,112 --> 00:02:35,572
Nerozumiem.
38
00:02:35,572 --> 00:02:38,325
Zohriať vodu je jednoduché.
- Qasim.
39
00:02:38,325 --> 00:02:41,245
Qasim! Asi to je cholera.
40
00:02:41,245 --> 00:02:43,205
Príznaky aj spôsob šírenia sa zhodujú.
41
00:02:43,205 --> 00:02:46,124
Áno. Medzi Bombajom a Thane
vypukla na ďalších troch miestach.
42
00:02:46,124 --> 00:02:49,002
Johnny, hovorím ti,
najdôležitejšia bude soľ.
43
00:02:49,002 --> 00:02:52,297
Soľ a ryža.
- Hej. Potrebujeme plán.
44
00:02:52,297 --> 00:02:54,383
Nemám dosť zásob pre všetkých.
45
00:02:54,383 --> 00:02:56,552
Pán Lin, toto sme už zažili.
46
00:02:56,552 --> 00:02:58,220
Zoznam ukáž bratovi.
47
00:02:58,220 --> 00:03:00,722
Už máme pre všetkých úlohy, aj pre vás.
48
00:03:02,015 --> 00:03:03,225
Linbaba, čalo.
49
00:03:03,225 --> 00:03:08,397
Najdôležitejšie je vysvetliť,
že všetci, aj starší, sa musia zapojiť.
50
00:03:19,950 --> 00:03:22,786
Zlatko, poďme na raňajky.
51
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Som hladná.
52
00:03:26,415 --> 00:03:29,751
Raňajky si dám výlučne v posteli.
53
00:03:29,751 --> 00:03:31,503
Na to nie je dosť veľká.
54
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
Chcem veľké raňajky.
55
00:03:40,846 --> 00:03:45,851
Maslo, toust, džem, dosa.
56
00:03:46,852 --> 00:03:48,312
Čáj? Kávu?
57
00:03:48,312 --> 00:03:51,648
Nechajte to pred dverami.
- Počkajte. Aj.
58
00:04:19,051 --> 00:04:21,928
Sunita, zlatko, poď naspäť dovnútra.
59
00:04:23,680 --> 00:04:24,932
Neboj sa.
60
00:04:24,932 --> 00:04:28,810
Vieš, že ťa so mnou nemôžu vidieť.
61
00:04:29,394 --> 00:04:31,271
Od Bombaja sme ďaleko.
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
Myslíš si, že tu niekto vie,
alebo sa zaujíma o to,
63
00:04:33,690 --> 00:04:37,486
ako vyzeráš ty
alebo tvoja manželka, pán Pandi?
64
00:04:38,529 --> 00:04:42,241
Fajn. Nechceš klebety, však?
65
00:04:43,158 --> 00:04:46,119
Tak si ma najmi ako svoju sekretárku.
66
00:04:46,119 --> 00:04:47,454
Keď odídeme do Kanady.
67
00:04:48,247 --> 00:04:53,001
Jeho kariéra sa ešte ani nezačala
a už hovorí o Kanade.
68
00:04:53,919 --> 00:04:59,341
Keď si si vzal tie peniaze od Valídbaia,
zostaneš navždy trčať v Indii.
69
00:04:59,341 --> 00:05:02,678
Zlatko, je to zložité.
70
00:05:04,054 --> 00:05:06,723
Ľúbim ťa.
71
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
Vieš to, však?
72
00:05:10,310 --> 00:05:11,603
Ešte sa zabavme.
73
00:05:20,863 --> 00:05:23,198
Celé Sagar Vada sa pustilo do práce
74
00:05:23,198 --> 00:05:25,659
s vedomím, že žiadna pomoc
z vonku nepríde.
75
00:05:26,159 --> 00:05:29,079
A ja som mal najbližšie
k ozajstnému doktorovi.
76
00:05:29,079 --> 00:05:31,957
Zdravotník na úteku
a úplne mimo svoju ligu.
77
00:05:45,596 --> 00:05:47,681
Jednu daj tete Ratne a jednu Lily.
78
00:05:47,681 --> 00:05:49,808
Ravi, ty vezmi jednu pre Manuho a Pinkyho.
79
00:05:50,559 --> 00:05:52,519
Jedna je pre Džitu. Choďte!
80
00:05:52,519 --> 00:05:54,396
Povedzte, že ju musia vypiť.
81
00:06:05,991 --> 00:06:10,245
Jeden, dva, tri. Vezmite ostatok.
Rýchlo, rýchlo!
82
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
Všetky prázdne fľaše doneste naspäť.
83
00:06:14,249 --> 00:06:18,462
Prečo si to priniesla naspäť?
- Pošli toho naničhodníka.
84
00:06:19,046 --> 00:06:21,924
Dajte mu chvíľu pokoj, Kumar dži.
85
00:06:21,924 --> 00:06:24,510
Veľmi mu na nej záleží.
86
00:06:48,242 --> 00:06:50,160
Vďaka. Vďaka.
87
00:06:55,165 --> 00:06:57,000
Dobrý. Môžem poprosiť dva?
88
00:07:04,091 --> 00:07:07,302
Dnes som kúpila vajíčka.
Mohla by som urobiť omeletu.
89
00:07:07,928 --> 00:07:09,179
Uvaríš kávu?
90
00:07:11,348 --> 00:07:13,684
Takže sa tváriš,
že to je deň ako každý iný?
91
00:07:14,685 --> 00:07:18,313
Ak s tým máš problém, Sebastian,
prečo si to nepovedal Mauriziovi?
92
00:07:18,313 --> 00:07:20,858
Povedal som, že môžeš odmietnuť.
93
00:07:20,858 --> 00:07:23,235
No, možno som chcela, aby si odmietol ty.
94
00:07:25,279 --> 00:07:26,280
Za mňa.
95
00:07:28,115 --> 00:07:30,534
Ale čo si urobil? Nič.
96
00:07:35,205 --> 00:07:36,665
Rahím mi je ukradnutý.
97
00:07:36,665 --> 00:07:39,168
Ale konala som, lebo jeden z nás musel.
98
00:07:39,168 --> 00:07:41,920
A ak nás to, že sa s ním vyspím,
odtiaľto dostane,
99
00:07:41,920 --> 00:07:43,130
tak teda dobre.
100
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
Spávam s tebou.
101
00:07:52,764 --> 00:07:54,016
Zobúdzam sa s tebou.
102
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Raňajkujem s tebou.
103
00:08:03,192 --> 00:08:05,444
A ani ho nepobozkám, lebo to nerobím.
104
00:08:06,361 --> 00:08:09,364
Urobím si prácu a potom odídem.
105
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Choď.
106
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
Než to otočím
a vezmem ťa späť do Khandaly.
107
00:08:33,972 --> 00:08:35,057
Padaj.
108
00:09:03,377 --> 00:09:06,421
Desať kíl? To je veľká objednávka.
109
00:09:06,421 --> 00:09:10,425
Nezvládnete to?
- Nezabúdaj, kto pracuje pre koho.
110
00:09:10,425 --> 00:09:11,969
Zvládnem to.
111
00:09:11,969 --> 00:09:14,680
Ale taký objem privolá pozornosť.
112
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
Kto vie, odkiaľ ten heroín máš?
113
00:09:19,017 --> 00:09:20,561
Iba môj partner Modena.
114
00:09:23,605 --> 00:09:26,692
A čo tá americká štetka Lisa?
115
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
Tá nevie nič.
Modena ju rád kefuje, to je všetko.
116
00:09:30,612 --> 00:09:36,326
Ak si to niekto spojí so mnou, Maurizio,
Padma ti rozdrví gule.
117
00:09:36,326 --> 00:09:37,452
To si pamätaj.
118
00:09:39,621 --> 00:09:42,749
Nuž, ak to zistí Kaderbai,
Padma tú šancu nedostane.
119
00:09:46,086 --> 00:09:47,629
Takže, urobíme to, či nie?
120
00:09:57,806 --> 00:10:00,392
Máte ešte?
- Tu.
121
00:10:02,436 --> 00:10:06,565
Dva dúšky každé dve minúty.
122
00:10:37,471 --> 00:10:40,098
Sunita! Tu hore!
123
00:10:40,098 --> 00:10:44,436
Vyzeráš šťastná! Aké to bolo?
124
00:10:59,201 --> 00:11:00,410
Je to štetka.
125
00:11:01,119 --> 00:11:03,038
Sledoval som ju až do hotela.
126
00:11:03,038 --> 00:11:05,749
Milenka je jedna vec,
ale aférka so štetkou z nízkej kasty
127
00:11:05,749 --> 00:11:07,668
nám hrá do kariet ešte viac.
128
00:11:07,668 --> 00:11:10,671
Ak sa Valíd o tejto randi dozvie,
hneď ju zabije.
129
00:11:11,421 --> 00:11:13,924
Nemôže riskovať,
aby Pandiho odstránili z pozície.
130
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Abdulah má pravdu.
131
00:11:15,509 --> 00:11:17,970
Ak to dievča chceme použiť proti Pandimu,
132
00:11:17,970 --> 00:11:20,514
musí byť niekde v bezpečí
pod našou kontrolou.
133
00:11:20,514 --> 00:11:22,808
A musí to byť nenápadné.
134
00:11:23,392 --> 00:11:26,311
Potrebujeme niekoho,
kto môže bez podozrenia kúpiť prostitútku.
135
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Požiadaj Čouovú o splatenie dlhu.
136
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
Nech si to dievča vezme do Paláca.
137
00:11:32,234 --> 00:11:35,070
Nie. Musí existovať iný spôsob.
138
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
Máš lepší nápad? Sem s ním.
139
00:11:37,573 --> 00:11:40,617
Očividne
ste o tom hovorili, kým som prišla.
140
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
Tak čo záleží na tom, čo si myslím?
141
00:11:43,745 --> 00:11:45,247
Abdulah to vytiahol, áno.
142
00:11:45,247 --> 00:11:47,291
Ale teraz o tom hovoríme spolu s tebou.
143
00:11:49,376 --> 00:11:53,505
Karla, neurobíme nič,
s čím by si nemohla žiť.
144
00:11:57,092 --> 00:11:59,386
Kedy príde ďalšia voda?
- V utorok.
145
00:12:02,681 --> 00:12:04,808
Alah pomáha trpezlivým.
146
00:12:05,767 --> 00:12:09,479
Alah nechá 30 000 ľudí
čakať na vodu ďalšie tri dni?
147
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Nie, to mesto.
148
00:12:12,691 --> 00:12:16,737
Pán Lin, s cholerou bojujeme každý rok.
149
00:12:16,737 --> 00:12:19,198
Zachránime iba tých,
ktorí sa zachrániť dajú.
150
00:12:19,907 --> 00:12:22,367
Ale načo nám je doktor, keď máme vás, ha?
151
00:12:22,367 --> 00:12:24,494
Nie som ozajstný doktor, Qasimbai.
152
00:12:24,494 --> 00:12:26,747
A? Vyzerám ja ako naozajstný bái?
153
00:12:27,998 --> 00:12:30,959
Čalo, ste džugád doktor.
154
00:12:31,627 --> 00:12:34,671
Ale čo v Sagar Vada nie je džugád?
- Čo znamená džugád?
155
00:12:35,589 --> 00:12:39,676
Džugád je vedieť improvizovať
s tým, čo máte.
156
00:12:40,177 --> 00:12:42,930
Je to veľmi bombajské slovo
pre veľmi bombajský štýl života.
157
00:13:12,417 --> 00:13:15,128
Pre šťastie. Potrebujeme ho.
158
00:13:38,318 --> 00:13:39,903
Iba jedno auto?
159
00:13:41,280 --> 00:13:44,449
Keby vedel o heroíne,
prišiel by s viacerými.
160
00:13:48,287 --> 00:13:49,788
Ak by ma prišiel zabiť.
161
00:13:58,255 --> 00:14:00,424
Choď. Privítaj ich.
162
00:14:15,772 --> 00:14:17,399
Všetko dobré, dieťa?
163
00:14:20,569 --> 00:14:23,780
Myslel som vážne,
že môžeme nájsť iný spôsob.
164
00:14:23,780 --> 00:14:28,035
Pamätaj na náš rozhovor.
Ak je v zločine priveľa hriechu...
165
00:14:31,079 --> 00:14:32,497
Skoncujme s tým.
166
00:14:42,633 --> 00:14:47,846
Takže chcete, aby som ju prichýlila,
dala jej izbu, dobré jedlo,
167
00:14:47,846 --> 00:14:49,223
a za všetko zaplatíte vy?
168
00:14:49,223 --> 00:14:51,975
Ak to urobíte, váš dlh bude splatený.
169
00:14:51,975 --> 00:14:54,978
Je to malá cena za váš život, hai na?
170
00:14:59,942 --> 00:15:03,612
Tak čo mi nehovoríte, Kaderbai?
171
00:15:03,612 --> 00:15:06,156
O tej randi?
172
00:15:06,949 --> 00:15:09,117
Povedal som vám všetko,
čo potrebujete vedieť.
173
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
Ale nechcete,
aby ju s vami niekto mohol spojiť
174
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
alebo sa vypytoval,
prečo sa presúva z miesta na miesto?
175
00:15:15,374 --> 00:15:18,293
Je o vás známe,
že v Paláci uspokojíte každú chúťku.
176
00:15:18,293 --> 00:15:20,838
Určite raz za čas
beriete dievčatá z Kamathipura?
177
00:15:22,005 --> 00:15:25,425
Zdá sa, že sa do veci
bombajských štetiek vyznáš.
178
00:15:26,552 --> 00:15:29,388
Možno by si ma mohla poučiť o tom,
prečo tu si ty.
179
00:15:29,388 --> 00:15:32,057
Urobíte to alebo nie?
180
00:15:33,892 --> 00:15:34,893
Samozrejme.
181
00:15:36,144 --> 00:15:40,440
Ale Kamathipura
je známe kvantitou, nie kvalitou.
182
00:15:40,440 --> 00:15:43,694
Tamojšie dievčatá sú... postrádateľné.
183
00:15:44,736 --> 00:15:46,947
Ak chcete svoj úmysel utajiť,
navrhla by som
184
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
kúpiť odtiaľ niekoľko randi.
185
00:15:49,950 --> 00:15:52,035
Ľudia sa budú menej vypytovať.
186
00:15:52,828 --> 00:15:54,830
Dobre. Ako uznáte za vhodné.
187
00:15:56,540 --> 00:15:57,541
Padma.
188
00:16:04,256 --> 00:16:07,050
Karla tu ostane, aby na to dohliadla.
189
00:16:08,093 --> 00:16:09,303
Je mojím hlasom.
190
00:16:09,303 --> 00:16:11,889
A ako dlho ním už je?
191
00:16:18,145 --> 00:16:20,105
Je to problém?
192
00:16:22,065 --> 00:16:23,233
Vôbec nie.
193
00:17:06,359 --> 00:17:09,363
Sebastian, už môžeš ísť. Prosím.
194
00:17:11,323 --> 00:17:14,910
Budem dolu. Ostanem tu, kým neskončíš.
195
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
Dobrý večer.
196
00:17:42,604 --> 00:17:44,940
Tešil som sa na teba.
197
00:17:48,944 --> 00:17:51,321
A to čakanie rozhodne stálo za to.
198
00:17:54,283 --> 00:17:57,244
Ponúknem ti niečo? Drink? Šampanské?
199
00:18:02,583 --> 00:18:03,959
Vyzleč sa.
200
00:18:17,931 --> 00:18:18,932
Džítu.
201
00:18:19,474 --> 00:18:22,561
Džítu, Džítu! Džítu?
202
00:18:25,689 --> 00:18:27,816
Dobre. Pozriem sa, Ratna.
203
00:18:48,962 --> 00:18:50,714
Džítu! Džítu!
204
00:19:51,358 --> 00:19:53,068
Toto je Da Hong Pao.
205
00:19:54,236 --> 00:19:56,905
Pre mojich hostí iba to najlepšie.
206
00:19:57,614 --> 00:19:59,741
Naozaj si myslíte,
že vašich klientov zaujíma čaj?
207
00:20:00,701 --> 00:20:03,453
Platia zaň, či už ho pijú alebo nie.
208
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Čo tu podľa teba predávam?
209
00:20:08,625 --> 00:20:10,502
Sex, to je samozrejmé...
210
00:20:13,714 --> 00:20:15,841
ale hlavne záhadnosť,
211
00:20:15,841 --> 00:20:17,217
exotiku
212
00:20:18,302 --> 00:20:21,263
a chuť nedosiahnuteľného.
213
00:20:23,640 --> 00:20:25,517
Muži cestujú po celom svete,
214
00:20:25,517 --> 00:20:31,440
aby si užili s určitým dievčaťom,
ktoré má určitý výcvik.
215
00:20:33,692 --> 00:20:37,696
Preto nemôžu odísť, kedy sa im zachce.
216
00:20:38,697 --> 00:20:42,159
Investujem do nich čas a zdroje,
217
00:20:42,951 --> 00:20:45,996
tak ako investoval Kader do Rudžula.
218
00:20:45,996 --> 00:20:47,080
Alebo aj do teba.
219
00:20:47,080 --> 00:20:49,583
Nemusíte sa mi ospravedlňovať.
220
00:20:50,709 --> 00:20:53,003
Máš pravdu. Nemusím.
221
00:20:54,838 --> 00:20:57,007
Povedala si Kaderovi o Rudžulovi.
222
00:20:58,258 --> 00:21:01,261
Lisa to povedala tebe a ty jemu.
223
00:21:01,261 --> 00:21:02,346
Áno.
224
00:21:05,265 --> 00:21:07,351
Tváril sa, že ťa nepozná.
225
00:21:08,810 --> 00:21:12,105
Je dobrý. Uverila som mu.
226
00:21:14,066 --> 00:21:16,527
Ktovie, aké klamstvá hovorí tebe.
227
00:21:18,779 --> 00:21:21,198
Kvôli tebe je môj život v jeho rukách.
228
00:21:21,782 --> 00:21:23,450
Mám sa ospravedlniť?
229
00:21:27,120 --> 00:21:30,582
Neznášaš ma kvôli tomu,
čo si spravila aj ty sama.
230
00:21:30,582 --> 00:21:33,460
Kvôli potrestaniu zrady.
- Rudžula som nezabila.
231
00:21:37,047 --> 00:21:40,008
A ja som nezabila tvojho priateľa Ahmeda.
232
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Osobne nie.
233
00:21:43,428 --> 00:21:45,264
Poď. Napi sa.
234
00:21:46,390 --> 00:21:49,935
Môžeš ma neznášať
a predsa ten čaj nepremárniť.
235
00:22:00,445 --> 00:22:04,241
Nemohol som vystáť
tú absolútnu bolesť, strach a spúšť.
236
00:22:05,242 --> 00:22:07,995
Premáhala ma hanba a zármutok.
237
00:22:08,662 --> 00:22:09,788
Džugád nestačil...
238
00:22:09,788 --> 00:22:11,582
Lin!
- ...nikdy nebude stačiť.
239
00:22:11,582 --> 00:22:14,835
Lin, nelepší sa to.
Prosím, niečo musíš urobiť.
240
00:22:14,835 --> 00:22:17,671
Prosím, sľúb mi, že ju zachrániš...
- Zachránil som Džitendru?
241
00:22:18,755 --> 00:22:20,174
Zachránil som Lakšmí?
242
00:22:21,258 --> 00:22:24,011
Prečo si myslíš, že zachránim Parvati?
- Pokús sa.
243
00:22:24,720 --> 00:22:27,181
Nemôžem urobiť nič,
čo by si nemohol aj ty.
244
00:22:28,307 --> 00:22:30,100
Si slepý?
245
00:22:30,100 --> 00:22:34,521
Pozri sa na seba a na mňa.
Na to, čo nemôžem kvôli tomu, kto som,
246
00:22:34,521 --> 00:22:36,732
a na to, čo ty pre to isté môžeš!
247
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Lin?
248
00:22:58,170 --> 00:23:00,047
Nie, nemôžeš odísť! Teraz nie!
249
00:23:00,047 --> 00:23:01,840
Kam idete, pán Lin?
250
00:23:07,054 --> 00:23:10,599
Aký to má význam, Qasim?
Potrebujeme ozajstnú pomoc.
251
00:23:11,850 --> 00:23:13,268
Nik nepríde.
252
00:23:13,268 --> 00:23:14,770
Nič ste sa nenaučili?
253
00:23:14,770 --> 00:23:17,606
To, že modré prsty nič nezmenia, doriti.
254
00:23:17,606 --> 00:23:19,107
Prepáčte. Nemôžem...
255
00:23:21,109 --> 00:23:22,778
Takto ďalej nemôžem.
256
00:23:22,778 --> 00:23:25,697
Nie, pán Lin. To mne je ľúto vás.
257
00:23:44,091 --> 00:23:45,425
Dobrá kvalita.
258
00:23:47,094 --> 00:23:49,263
Sú domáce, Padma dži.
259
00:23:49,263 --> 00:23:53,016
Pripravila ich naša milá Khuši,
260
00:23:53,559 --> 00:23:55,811
ktorá pochádza z rodiny pekárov.
261
00:23:57,229 --> 00:23:58,730
Dajte si ešte.
262
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
Musím si udržať líniu.
263
00:24:02,568 --> 00:24:06,446
Je pre nás splneným snom,
že niekto s vaším postavením...
264
00:24:08,073 --> 00:24:10,284
zaručí mojim dievčatám takú budúcnosť.
265
00:24:22,296 --> 00:24:24,673
A tú pekárku.
266
00:24:28,510 --> 00:24:30,971
Budúcnosť volá.
267
00:24:35,601 --> 00:24:39,188
Nie, nie. Nechcem ísť.
268
00:24:39,188 --> 00:24:40,939
Urobíš, čo ti poviem.
269
00:24:41,565 --> 00:24:44,693
Zarobíš viac? Však nie?
270
00:24:44,693 --> 00:24:47,696
Takže rob, čo od teba žiadajú.
271
00:25:00,626 --> 00:25:04,213
U REYNALDA
272
00:25:05,130 --> 00:25:07,132
Hammad! Ahoj!
273
00:25:09,384 --> 00:25:10,385
Čan, ako sa máš?
274
00:25:11,762 --> 00:25:13,430
Predstavíš ma priateľom?
275
00:25:15,849 --> 00:25:18,185
Aj vám.
- Dobre, ozvem sa.
276
00:25:18,185 --> 00:25:19,269
Vrátim sa.
277
00:25:23,857 --> 00:25:25,192
Ty si Maurizio, však?
278
00:25:26,443 --> 00:25:28,820
Vieš, kto som? Vieš, pre koho robím?
279
00:25:31,490 --> 00:25:34,159
Tvoj obchod s herákom sa končí, Maurizio.
280
00:25:34,910 --> 00:25:37,329
Neviem, o čom hovo...
- Prestaň. Ja viem.
281
00:25:40,249 --> 00:25:42,668
Niekto nechce vidieť, ako ľuďom ubližuješ.
282
00:25:43,752 --> 00:25:46,255
A mne prischne ťa zabiť,
283
00:25:46,255 --> 00:25:49,883
a teraz mám toho na starosti dosť.
O toľko práce nestojím.
284
00:25:52,261 --> 00:25:54,221
Dávam ti možnosť
vycúvať bez následkov.
285
00:25:55,389 --> 00:25:56,890
Považuj ju za prijatú.
286
00:25:57,891 --> 00:25:59,142
Už žiadne obchody.
287
00:26:05,482 --> 00:26:06,817
Dámy prvé.
288
00:26:06,817 --> 00:26:07,985
Ja si nedám.
289
00:26:09,069 --> 00:26:10,404
Nepotrebuješ to.
290
00:26:12,614 --> 00:26:14,241
Si poriadna tigrica.
291
00:26:14,950 --> 00:26:16,326
Aj ty si celkom pôsobivý.
292
00:26:19,162 --> 00:26:20,706
Kam ideš?
293
00:26:20,706 --> 00:26:22,124
Domov.
294
00:26:22,124 --> 00:26:24,459
Nie, nie, nie, nie.
295
00:26:27,171 --> 00:26:29,089
Povedal som, že s tebou chcem stráviť noc.
296
00:26:33,719 --> 00:26:35,554
Ak chceš, aby som ten herák kupoval,
297
00:26:37,306 --> 00:26:41,185
budeš robiť, čo ti poviem,
tak dlho, ako budem chcieť.
298
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Máš čas do rána.
299
00:27:38,283 --> 00:27:39,535
Áno.
300
00:27:58,887 --> 00:28:00,806
Vďaka, že ste si na mňa našli čas.
301
00:28:16,989 --> 00:28:19,074
Keď ste tu boli naposledy,
302
00:28:19,074 --> 00:28:23,036
povedali ste, že slum má vlastné pravidlá
a vy ich musíte dodržiavať.
303
00:28:28,542 --> 00:28:31,086
Qasim stále opakuje, že to zvládnu,
304
00:28:32,129 --> 00:28:33,589
že už to poznajú.
305
00:28:35,757 --> 00:28:37,301
Ale tí, čo umreli, to nezvládli.
306
00:28:40,095 --> 00:28:42,556
Susedia potrebujú čistú vodu.
307
00:28:42,556 --> 00:28:45,309
Aj iné lieky, ale hlavne čistú vodu.
308
00:28:46,101 --> 00:28:48,896
Čo si Qasimbai myslí o tom,
že ste prišli za mnou?
309
00:28:50,189 --> 00:28:51,315
Nevie o tom.
310
00:28:52,733 --> 00:28:54,568
Takže ste pravidlá už porušili.
311
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
Nemám na výber.
- Samozrejme, že máte.
312
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
Už ste mohli byť ďaleko.
Prečo tu aj tak ostávate?
313
00:29:08,665 --> 00:29:11,293
Asi chcem byť mužom,
ktorého vo mne vidia oni,
314
00:29:11,293 --> 00:29:12,961
a nie tým, ktorého vidím v zrkadle.
315
00:29:14,880 --> 00:29:17,132
Ak ich nechám zomrieť, nepôjde to.
316
00:29:21,011 --> 00:29:22,471
Viete, v dávnych dobách
317
00:29:22,471 --> 00:29:25,891
tu ľudia verili, že tí, ktorí darujú vodu,
318
00:29:26,767 --> 00:29:28,977
dosiahnu v živote úplné uspokojenie.
319
00:29:33,190 --> 00:29:35,442
Voda je životná sila.
320
00:29:36,777 --> 00:29:39,613
Mnohí Indiáni
človeku neodmietnu pohár vody,
321
00:29:40,489 --> 00:29:42,950
ani keby to bol nepriateľ či neznámy.
322
00:29:44,284 --> 00:29:48,288
Akú mám v tom zmysle možnosť voľby?
323
00:29:53,043 --> 00:29:54,253
Tak čo z toho máte vy?
324
00:29:57,631 --> 00:30:00,884
Všetci musíme nájsť spôsob,
akým vyvážiť svoje zlo dobrom, Lin.
325
00:30:02,594 --> 00:30:04,263
Ak môžem pomôcť,
326
00:30:04,888 --> 00:30:07,224
čím by som bol, keby som to neurobil?
327
00:30:10,435 --> 00:30:13,939
Ale moja pomoc musí byť verejná.
328
00:30:13,939 --> 00:30:15,148
To musí byť jasné.
329
00:30:17,025 --> 00:30:20,028
Uzatváraš dohodu za všetkých,
ktorí tam žijú,
330
00:30:20,028 --> 00:30:23,282
a to musia všetci prijať.
331
00:30:25,492 --> 00:30:26,618
Urobia to?
332
00:30:32,875 --> 00:30:34,710
Ako dlho si s ním?
333
00:30:35,294 --> 00:30:36,879
S tvojím Kaderbaiom?
334
00:30:40,424 --> 00:30:41,550
Ste milenci?
335
00:30:42,426 --> 00:30:43,427
Nie.
336
00:30:44,511 --> 00:30:46,305
Dôveruje ti. To je jasné.
337
00:30:47,389 --> 00:30:48,724
Verí, že si mu lojálna.
338
00:30:48,724 --> 00:30:49,808
To som.
339
00:30:53,228 --> 00:30:58,233
Lojálnosť pramení z lásky,
strachu alebo dlhu.
340
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Ak ho nemiluješ, potom sa ho bojíš
alebo mu niečo dlhuješ?
341
00:31:02,321 --> 00:31:04,114
Čo by povedala Padma o vás?
342
00:31:08,452 --> 00:31:13,498
Padma je so mnou už dlho,
takže by asi povedala všetky tri.
343
00:31:15,792 --> 00:31:20,297
Nie. Nie, Padma by za mňa obetovala život.
344
00:31:21,173 --> 00:31:23,091
Lojálnosť musí fungovať obojsmerne.
345
00:31:25,802 --> 00:31:26,803
Je to tak?
346
00:31:33,060 --> 00:31:34,061
Sú tu.
347
00:31:55,332 --> 00:31:56,583
To bude ona.
348
00:32:00,504 --> 00:32:03,131
Vie, že jej klamú.
349
00:32:04,299 --> 00:32:07,261
Pozri sa na ňu. Je vydesená.
350
00:32:13,433 --> 00:32:15,310
Si o toľko lepšia ako ja?
351
00:32:17,604 --> 00:32:21,316
Jediný rozdiel medzi nami je ten,
že ja nepracujem pre nikoho.
352
00:32:22,317 --> 00:32:24,152
A už vôbec nie pre muža.
353
00:32:30,659 --> 00:32:32,327
Otvorte!
354
00:32:34,162 --> 00:32:35,330
Prosím!
355
00:32:36,498 --> 00:32:37,499
Otvorte!
356
00:32:39,918 --> 00:32:41,837
Otvorte dvere!
357
00:32:42,421 --> 00:32:44,423
Nechcem tu žiť!
358
00:32:45,090 --> 00:32:46,175
Prosím!
359
00:33:11,783 --> 00:33:12,910
Linbaba.
360
00:33:20,751 --> 00:33:23,003
A to najlepšie, o čo si prišla.
361
00:33:27,674 --> 00:33:29,885
Kamión zrazu zboku narazil do džípu,
362
00:33:29,885 --> 00:33:34,556
ten sa zrútil dolu kopcom
a rozbil na milión kúskov.
363
00:33:39,770 --> 00:33:42,773
A Baččan Sáb bol vydaný smrti napospas.
364
00:33:44,650 --> 00:33:51,532
Zlý Kaliram sa rozhodol osláviť to
alkoholom a tanečnicami.
365
00:33:51,532 --> 00:33:56,662
Budva odišiel do dediny,
kde sa krásna Pulva
366
00:33:57,496 --> 00:34:03,335
stará o Baččana, hoci o tom nikto nevie.
367
00:34:03,961 --> 00:34:07,214
Áno, uhádla si, Baččan Sáb nie je mŕtvy.
368
00:34:07,214 --> 00:34:09,382
Ako by šéf mohol zomrieť?
369
00:34:10,967 --> 00:34:17,056
V tú noc, keď Kaliram pije
a pozerá sa na tancujúce dievčatá...
370
00:34:23,813 --> 00:34:26,650
kto je ten fešák, čo medzi nimi
371
00:34:28,610 --> 00:34:32,406
v prestrojení tancuje a spieva?
372
00:34:44,376 --> 00:34:47,212
Samozrejme, je to Baččan Sáb.
373
00:34:48,380 --> 00:34:52,426
A ten čutja Kaliram pije príliš na to,
aby ho spoznal.
374
00:34:53,760 --> 00:34:55,219
A tak Baččan Sáb spieva ďalej...
375
00:35:39,973 --> 00:35:40,974
Sebastian.
376
00:35:42,643 --> 00:35:43,644
Sebastian.
377
00:35:44,561 --> 00:35:45,687
Poď, ideme.
378
00:35:57,407 --> 00:36:01,411
Voda! Voda! Poďte!
379
00:36:10,754 --> 00:36:13,131
Netreba vedrá! Prišla vo fľašiach! Voda!
380
00:36:53,839 --> 00:36:58,886
Keď som prišiel do Bombaja,
žil som na ulici.
381
00:36:59,720 --> 00:37:03,515
Prvú strechu nad hlavou
som mal v chatrči v džópadpatí.
382
00:37:03,515 --> 00:37:06,602
Bol som tam, kde ste teraz vy.
383
00:37:08,353 --> 00:37:12,482
Ako môžem o tom utrpení vedieť
a nič nerobiť?
384
00:37:15,194 --> 00:37:17,738
Bombaj je naše mesto.
385
00:37:18,572 --> 00:37:20,991
Najkrutejšie mesto na svete.
386
00:37:22,117 --> 00:37:28,415
No aj tak sme sem prišli
za lepším životom.
387
00:37:29,958 --> 00:37:30,959
Prečo?
388
00:37:31,960 --> 00:37:36,006
Pretože v Bombaji
je život lepší než kdekoľvek inde.
389
00:37:37,382 --> 00:37:39,384
Pomôžem vám.
390
00:37:39,968 --> 00:37:43,222
Takže, ak prijmete tento znak
môjho priateľstva,
391
00:37:43,222 --> 00:37:45,140
pomôžem vám ho nájsť.
392
00:37:45,140 --> 00:37:49,478
A potom, ako vo všetkých priateľstvách,
393
00:37:49,978 --> 00:37:56,568
určite príde deň, kedy budem potrebovať,
aby ste sa za mňa postavili.
394
00:38:17,464 --> 00:38:19,383
Počujete?
395
00:38:21,552 --> 00:38:23,595
Zamyslite sa!
- Vďaka.
396
00:38:23,595 --> 00:38:24,930
Kam idete?
397
00:38:25,514 --> 00:38:29,852
Jeho priateľstvo nie je zadarmo.
398
00:38:35,816 --> 00:38:38,777
Okradol som Qasima
o autoritu, ale nevadilo mi to.
399
00:38:39,361 --> 00:38:42,447
Len som chcel, aby prežili
a moje svedomie ostalo čisté,
400
00:38:42,447 --> 00:38:45,033
kým opäť ujdem a nechám ich samých.
401
00:38:49,496 --> 00:38:51,540
Nie, nie. Prosím vás.
402
00:38:51,540 --> 00:38:53,750
Prosím. Neďakujte mne.
403
00:38:54,626 --> 00:38:56,378
Mali by ste poďakovať tomuto mladíkovi.
404
00:39:02,509 --> 00:39:03,802
Kaderbai!
405
00:39:04,595 --> 00:39:06,096
Kaderbai!
406
00:39:47,387 --> 00:39:49,223
Prečo ste za ním išli?
407
00:39:50,140 --> 00:39:52,726
Prečo? Viete, čo to znamená?
408
00:39:55,020 --> 00:39:58,273
Ľudia umierali, Qasim. Improvizoval som.
409
00:39:59,441 --> 00:40:02,277
No tak. Musíte priznať,
že to bol poriadny džugád.
410
00:40:10,077 --> 00:40:11,870
Získal si si ich srdcia.
411
00:40:13,080 --> 00:40:14,289
Vďaka Linovi.
412
00:40:16,291 --> 00:40:17,835
Áno, vďaka Linovi.
413
00:40:33,517 --> 00:40:34,518
Lin!
414
00:40:35,978 --> 00:40:37,396
Nepočúval si ma.
415
00:40:38,438 --> 00:40:41,441
Hovoril som,
že sa nemáš zapletať s gangstrami.
416
00:40:41,441 --> 00:40:42,651
Nepočúval si ma.
417
00:40:47,656 --> 00:40:49,449
Lin!
- Čo? Čo?
418
00:40:55,914 --> 00:40:59,376
Vďaka, Linbaba. Vďaka, že si nepočúval.
419
00:41:04,339 --> 00:41:06,508
Si dobrý priateľ, Linbaba.
420
00:41:07,843 --> 00:41:10,637
Dobrý priateľ a dobrý človek.
421
00:41:13,348 --> 00:41:16,602
Je mi ľúto, že som si myslel,
že nás opustíš. Mal som to vedieť.
422
00:41:16,602 --> 00:41:18,687
Choď. Pospi si.
423
00:41:19,855 --> 00:41:23,442
Večer ťa zobudím a pôjdeme
k pánovi Didierovi po tvoj pas. Dobre?
424
00:41:25,360 --> 00:41:28,488
Už teraz som smutný z toho,
ako veľmi mi budeš chýbať.
425
00:41:30,032 --> 00:41:31,200
Ale je čas, na?
426
00:41:32,201 --> 00:41:33,202
Asi áno.
427
00:41:35,996 --> 00:41:38,874
Dávaš nám dar na rozlúčku,
428
00:41:39,625 --> 00:41:42,586
kým si ťa nájdu tí zlí.
429
00:41:59,311 --> 00:42:00,312
Choď!
430
00:42:48,777 --> 00:42:52,406
A potom Kaliran
skočil k Baččanovi so zapáleným brvnom.
431
00:42:55,993 --> 00:42:57,744
Baččan ho kopol.
432
00:42:58,370 --> 00:43:00,664
Brvno vyletelo do vzduchu!
433
00:43:01,874 --> 00:43:05,794
Kaliram strčil Pulvu do Baččana...
434
00:43:07,004 --> 00:43:08,463
vyskočil z okna...
435
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
a potom sa rozbehol k lanovke.
436
00:43:17,139 --> 00:43:21,894
Ale aha, Baččan Sáb je mu v pätách!
437
00:43:22,811 --> 00:43:25,063
Kaliramových kumpánov
zložil karate štýlom...
438
00:43:29,735 --> 00:43:32,654
vyskočil do vzduchu
439
00:43:32,654 --> 00:43:35,115
a na poslednú chvíľu zachytil lanovku!
440
00:43:37,117 --> 00:43:40,913
Kaliram ho kopol do rúk...
441
00:43:43,707 --> 00:43:47,753
ale Baččan Sáb sa nevzdal. Nie.
442
00:43:47,753 --> 00:43:48,962
Hej, Baččan,
443
00:43:48,962 --> 00:43:53,050
myslíš, že tvoje vyvádzanie
spoza steny počuje?
444
00:43:54,343 --> 00:43:57,763
Poď dnu a ukáž to tvoje karate. Poď.
445
00:44:09,650 --> 00:44:12,903
Nepostávaj tam. Neprúdi vzduch.
446
00:44:13,487 --> 00:44:14,488
Poď dnu.
447
00:45:02,703 --> 00:45:04,663
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
G. D. ROBERTSA
448
00:46:24,701 --> 00:46:26,703
Preklad titulkov: Martina Mydliar