1
00:00:19,478 --> 00:00:20,729
Lin?
2
00:00:20,729 --> 00:00:23,023
Dia muntah sejak lima jam lepas.
3
00:00:23,023 --> 00:00:25,317
Saya buntu. Hospital tak terima dia.
4
00:00:25,317 --> 00:00:27,653
Mereka cakap rehat tiga hingga empat hari
dan beri air yang cukup,
5
00:00:27,653 --> 00:00:30,697
dia akan sihat nanti.
- Jitendra, awak dengar?
6
00:00:30,697 --> 00:00:32,908
Lin, mana awak pergi? Cepat. Parvati...
7
00:00:32,908 --> 00:00:35,619
Parvati boleh tunggu!
Tengok keadaan suami saya.
8
00:00:35,619 --> 00:00:37,746
Keadaan dia juga sama seperti suami awak.
9
00:00:37,746 --> 00:00:39,331
Pergi, Prabhu!
10
00:00:39,331 --> 00:00:41,959
Bayi saya sampai sebelum Parvati.
11
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
Prabhu!
12
00:00:43,669 --> 00:00:46,380
Awak tak nampak Jitendra saya sakit?
- Prabhu!
13
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
Apa berlaku? Berapa ramai sakit begini?
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,094
Semua orang sakit.
15
00:00:52,094 --> 00:00:54,721
Parvati juga sakit. Tolong cepat! Cepat!
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,932
Okey. Saya akan pergi. Okey?
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,770
Pergi. Keluar, biar ada udara di sini.
18
00:01:03,564 --> 00:01:04,940
Baring, Jitendra.
19
00:01:35,888 --> 00:01:39,933
Awak perlu pastikan ia tak tercabut.
20
00:01:40,851 --> 00:01:41,852
Okey?
21
00:01:50,319 --> 00:01:53,197
Maaf.
- Kenapa masih di sini?
22
00:01:53,197 --> 00:01:56,825
Balik! Tunggu di sini...
- Okey. Mari ikut saya.
23
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
...takkan sembuhkan dia!
- Maaf!
24
00:02:05,083 --> 00:02:07,294
Kenapa Tuhan hukum dia begini?
25
00:02:07,294 --> 00:02:09,922
Ini amaran? "Jauhi haramkhor, Prabhu"?
26
00:02:09,922 --> 00:02:11,215
Itu yang Tuhan sampaikan?
27
00:02:11,215 --> 00:02:13,217
Kami tak patut keluar
tanpa pengetahuan mereka.
28
00:02:13,217 --> 00:02:16,136
Semua ini salah saya, Encik Lin.
- Bukan dia saja sakit.
29
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
Awak bersalah pada mereka?
- Tolonglah.
30
00:02:18,055 --> 00:02:20,015
Awak tak boleh cakap begini.
Awak akan pergi.
31
00:02:20,015 --> 00:02:22,142
Apa kami akan buat selepas itu?
- Saya takkan pergi.
32
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
Sebab awak perlukan pasport.
33
00:02:23,852 --> 00:02:26,063
Bagaimana selepas dapat pasport?
Awak takkan pergi?
34
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
Walau apa pun berlaku,
saya akan ada di sini dua hari lagi.
35
00:02:32,486 --> 00:02:34,112
Maaf.
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,572
Saya tak faham.
37
00:02:35,572 --> 00:02:38,325
Masak air tugas yang mudah...
- Qasim.
38
00:02:38,325 --> 00:02:41,245
Qasim! Ini mungkin taun.
39
00:02:41,245 --> 00:02:43,205
Semua simptom sepadan
serta cara ia merebak.
40
00:02:43,205 --> 00:02:46,124
Ya. Ada tiga kejadian lain
antara sini dan Thane.
41
00:02:46,124 --> 00:02:49,002
Benda paling penting ialah garam, Johnny.
42
00:02:49,002 --> 00:02:52,297
Garam dan nasi.
- Hei. Kita perlu mula merancang.
43
00:02:52,297 --> 00:02:54,383
Bekalan saya tak cukup
untuk rawat semua orang.
44
00:02:54,383 --> 00:02:56,552
En. Lin, kami pernah alaminya.
45
00:02:56,552 --> 00:02:58,220
Tunjukkan senarai ini pada abang awak.
46
00:02:58,220 --> 00:03:00,722
Kita sudah ada tugas untuk semua orang,
termasuk awak.
47
00:03:02,015 --> 00:03:03,225
Encik Lin, chalo.
48
00:03:03,225 --> 00:03:05,561
Perkara paling penting ialah terangkan
49
00:03:05,561 --> 00:03:08,397
yang semua orang, termasuk orang tua,
lakukan tugas mereka.
50
00:03:19,950 --> 00:03:22,786
Mari bersarapan, sayang.
51
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Saya lapar.
52
00:03:26,415 --> 00:03:29,751
Saya akan bersarapan di katil saja.
53
00:03:29,751 --> 00:03:31,503
Katil ini tak cukup besar.
54
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
Saya dah sedia untuk sarapan lengkap.
55
00:03:40,846 --> 00:03:45,851
Mentega, roti bakar, jem, dosa.
56
00:03:46,852 --> 00:03:48,312
Chai? Kopi?
57
00:03:48,312 --> 00:03:51,648
Tinggalkan di luar.
- Tidak. Ai.
58
00:04:19,051 --> 00:04:21,928
Sunita, sayang, tolong masuk semula.
59
00:04:23,680 --> 00:04:24,932
Jangan risau.
60
00:04:24,932 --> 00:04:28,810
Kita tak boleh dilihat bersama-sama.
61
00:04:29,394 --> 00:04:31,271
Kita sangat jauh dari Bombay.
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
Awak fikir ada orang di sini
tahu atau peduli
63
00:04:33,690 --> 00:04:37,486
rupa awak atau isteri awak, En. Pandey?
64
00:04:38,529 --> 00:04:42,241
Baiklah. Awak tak mahu gosip.
65
00:04:43,158 --> 00:04:46,119
Ambil saya jadi setiausaha awak.
66
00:04:46,119 --> 00:04:47,454
Selepas kita pindah ke Kanada.
67
00:04:48,247 --> 00:04:53,001
Kerjayanya belum bermula,
tapi dah cakap tentang pindah ke Kanada.
68
00:04:53,919 --> 00:04:59,341
Awak dah ambil duit Walidbhai,
awak akan kekal di India selamanya.
69
00:04:59,341 --> 00:05:02,678
Ia sukar, sayang.
70
00:05:04,054 --> 00:05:06,723
Saya cintakan awak.
71
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
Awak tahu, bukan?
72
00:05:10,310 --> 00:05:11,603
Mari berseronok lagi.
73
00:05:20,863 --> 00:05:23,198
Semua penduduk Sagar Wada bekerja
74
00:05:23,198 --> 00:05:25,659
sebab tahu hanya mereka
yang akan membantu.
75
00:05:26,159 --> 00:05:29,079
Saya pula dianggap
sebagai doktor oleh mereka.
76
00:05:29,079 --> 00:05:31,957
Tahap perubatan di luar bidang saya,
seorang paramedik pelarian.
77
00:05:45,596 --> 00:05:47,681
Beri satu kepada Mak Cik Ratna
dan satu kepada Lily.
78
00:05:47,681 --> 00:05:49,808
Ravi, beri satu kepada Manu dan Pinky.
79
00:05:50,559 --> 00:05:52,519
Beri satu kepada Jitu. Pergi!
80
00:05:52,519 --> 00:05:54,396
Suruh mereka minumnya.
81
00:06:05,991 --> 00:06:10,245
Satu, dua, tiga. Ambil yang lain. Cepat!
82
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
Pulangkan semua botol kosong.
83
00:06:14,249 --> 00:06:18,462
Kenapa pulangkan ini? Lari!
- Suruh budak pemalas itu.
84
00:06:19,046 --> 00:06:21,924
Sudahlah, Kumar ji.
85
00:06:21,924 --> 00:06:24,510
Parvati sangat bermakna padanya.
86
00:06:48,242 --> 00:06:50,160
Terima kasih.
87
00:06:55,165 --> 00:06:57,000
Hai. Boleh beri dua?
88
00:07:04,091 --> 00:07:07,302
Saya beli telur hari ini.
Saya mahu buat telur dadar.
89
00:07:07,928 --> 00:07:09,179
Awak buat kopi?
90
00:07:11,348 --> 00:07:13,684
Awak mahu berpura-pura tiada masalah?
91
00:07:14,685 --> 00:07:18,313
Jika awak ada masalah, Sebastian,
kenapa tak beritahu Maurizio?
92
00:07:18,313 --> 00:07:20,858
Saya cakap awak boleh menolak.
93
00:07:20,858 --> 00:07:23,235
Mungkin saya mahu awak menolak.
94
00:07:25,279 --> 00:07:26,280
Untuk saya.
95
00:07:28,115 --> 00:07:30,534
Apa awak buat? Berdiam diri.
96
00:07:35,205 --> 00:07:36,665
Saya tak pedulikan Raheem.
97
00:07:36,665 --> 00:07:39,168
Saya bertindak sebab salah seorang
daripada kita perlu buat begitu.
98
00:07:39,168 --> 00:07:41,920
Jika berasmara dengan dia
akan bawa kita keluar dari sini,
99
00:07:41,920 --> 00:07:43,130
jadi teruskan saja.
100
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
Saya tidur dengan awak.
101
00:07:52,764 --> 00:07:54,016
Bangun dengan awak.
102
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Bersarapan dengan awak.
103
00:08:03,192 --> 00:08:05,444
Saya takkan cium dia
sebab saya tak buat begitu.
104
00:08:06,361 --> 00:08:09,364
Saya buat kerja saya dan balik.
105
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Pergi.
106
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
Sebelum saya suruh kereta patah balik
dan hantar awak ke Khandala.
107
00:08:33,972 --> 00:08:35,057
Keluar.
108
00:09:03,377 --> 00:09:06,421
Sepuluh kilogram? Itu sangat banyak.
109
00:09:06,421 --> 00:09:10,425
Awak tak boleh beri sebanyak itu?
- Jangan lupa awak yang kerja dengan saya.
110
00:09:10,425 --> 00:09:11,969
Saya boleh beri.
111
00:09:11,969 --> 00:09:14,680
Cuma jumlah yang banyak
akan tarik perhatian.
112
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
Siapa tahu sumber heroin awak?
113
00:09:19,017 --> 00:09:20,561
Rakan saya saja, Modena.
114
00:09:23,605 --> 00:09:26,692
Bagaimana dengan pelacur Amerika, Lisa?
115
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
Dia tak tahu apa-apa.
Modena hanya suka berasmara dengannya.
116
00:09:30,612 --> 00:09:36,326
Jika saya dibabitkan dalam hal ini,
Maurizio, Padma akan kembiri awak.
117
00:09:36,326 --> 00:09:37,452
Ingat.
118
00:09:39,621 --> 00:09:42,749
Jika Khaderbhai tahu,
Padma takkan ada peluang.
119
00:09:46,086 --> 00:09:47,629
Jadi boleh beri atau tidak?
120
00:09:57,806 --> 00:10:00,392
Ada lagi?
- Sini.
121
00:10:02,436 --> 00:10:06,565
Beri dia dua sudu setiap dua minit.
122
00:10:37,471 --> 00:10:40,098
Sunita, di atas sini!
123
00:10:40,098 --> 00:10:44,436
Awak nampak gembira! Bagaimana?
124
00:10:59,201 --> 00:11:00,410
Dia pelacur.
125
00:11:01,119 --> 00:11:03,038
Saya ikut dia sampai ke rumah pelacuran.
126
00:11:03,038 --> 00:11:05,749
Perempuan simpanan satu hal,
tapi pelacur kelas bawahan
127
00:11:05,749 --> 00:11:07,668
beri kita lebih banyak kelebihan.
128
00:11:07,668 --> 00:11:10,671
Jika Walid tahu tentang randi ini,
dia akan terus bunuhnya.
129
00:11:11,421 --> 00:11:13,924
Dia tak boleh ambil risiko
Pandey dilucutkan jawatan.
130
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Abdullah betul.
131
00:11:15,509 --> 00:11:17,970
Gadis itu perlu di bawa ke tempat selamat
dan kawalan kita
132
00:11:17,970 --> 00:11:20,514
jika mahu guna dia lawan Pandey.
133
00:11:20,514 --> 00:11:22,808
Kita perlu lakukannya
tanpa menarik perhatian.
134
00:11:23,392 --> 00:11:26,311
Kita perlukan seseorang yang tak dicurigai
membeli pelacur.
135
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Gunakan pengaruh awak pada Pn. Zhou.
136
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
Suruh dia bawa gadis itu ke The Palace.
137
00:11:32,234 --> 00:11:35,070
Tak. Pasti ada cara lain.
138
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
Awak ada idea lebih bagus? Cakaplah.
139
00:11:37,573 --> 00:11:40,617
Kamu sudah bincang
hal ini sebelum saya sampai.
140
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
Jadi pendapat saya masih penting?
141
00:11:43,745 --> 00:11:45,247
Abdullah ada beri cadangan.
142
00:11:45,247 --> 00:11:47,291
Sekarang kami
bincangkan semula dengan awak.
143
00:11:49,376 --> 00:11:53,505
Karla, kami takkan buat tindakan
yang awak akan menyesal.
144
00:11:57,092 --> 00:11:59,386
Bila kita dapat air lagi?
- Selasa.
145
00:12:02,681 --> 00:12:04,808
Allah bersama orang yang sabar.
146
00:12:05,767 --> 00:12:09,479
Allah gembira buat 30,000 orang
tunggu tiga hari untuk air?
147
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Tidak, tapi perbandaran.
148
00:12:12,691 --> 00:12:16,737
En. Lin, kami lawan taun setiap tahun,
149
00:12:16,737 --> 00:12:19,198
kami buat yang termampu
untuk selamatkan orang.
150
00:12:19,907 --> 00:12:22,367
Siapa perlukan doktor
jika awak ada, bukan?
151
00:12:22,367 --> 00:12:24,494
Saya bukan doktor sebenar, Qasimbhai.
152
00:12:24,494 --> 00:12:26,747
Saya nampak seperti bhai sebenar?
153
00:12:27,998 --> 00:12:30,959
Awak doktor jugaad.
154
00:12:31,627 --> 00:12:34,671
Apa di Sagar Wada bukan jugaad?
- Apa itu jugaad?
155
00:12:35,589 --> 00:12:39,676
Jugaad ialah gunakan
semua sumber yang ada.
156
00:12:40,177 --> 00:12:42,930
Ia perkataan Bombay
untuk kehidupan di Bombay.
157
00:13:12,417 --> 00:13:15,128
Untuk tuah. Kita perlukannya.
158
00:13:38,318 --> 00:13:39,903
Satu kereta saja?
159
00:13:41,280 --> 00:13:44,449
Dia akan datang dengan lebih banyak kereta
jika dia tahu tentang heroin.
160
00:13:48,287 --> 00:13:49,788
Jika dia mahu bunuh saya.
161
00:13:58,255 --> 00:14:00,424
Pergi sambut mereka.
162
00:14:15,772 --> 00:14:17,399
Awak okey?
163
00:14:20,569 --> 00:14:23,780
Saya maksudkannya
apabila kata boleh cari cara lain.
164
00:14:23,780 --> 00:14:28,035
Ingat perbualan kita. Jika jenayah itu
ada terlalu banyak dosa...
165
00:14:31,079 --> 00:14:32,497
Mari selesaikan saja.
166
00:14:42,633 --> 00:14:47,846
Awak mahu saya ambil gadis ini,
beri dia bilik yang bagus, makanan sedap,
167
00:14:47,846 --> 00:14:49,223
semua dibayar oleh awak?
168
00:14:49,223 --> 00:14:51,975
Lakukannya
dan anggap hutang awak dah lunas.
169
00:14:51,975 --> 00:14:54,978
Bayaran kecil untuk nyawa awak, bukan?
170
00:14:59,942 --> 00:15:03,612
Apa awak tak beritahu saya, Khaderbhai?
171
00:15:03,612 --> 00:15:06,156
Tentang randi ini?
172
00:15:06,949 --> 00:15:09,117
Saya sudah beritahu awak semua yang perlu.
173
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
Awak tak mahu sesiapa
babitkan awak dengan dia
174
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
atau bertanya kenapa dia berpindah?
175
00:15:15,374 --> 00:15:18,293
Awak terkenal dengan pilihan pelbagai.
176
00:15:18,293 --> 00:15:20,838
Kadangkala awak pasti cari rekrut
dari Kamathipura?
177
00:15:22,005 --> 00:15:25,425
Awak amat tahu
tentang pelacuran di Bombay.
178
00:15:26,552 --> 00:15:29,388
Mungkin seseorang boleh beritahu saya
sebab awak di sini.
179
00:15:29,388 --> 00:15:32,057
Awak boleh buat atau tidak?
180
00:15:33,892 --> 00:15:34,893
Boleh.
181
00:15:36,144 --> 00:15:40,440
Cuma Kamathipura terkenal dengan kuantiti
bukan kualiti.
182
00:15:40,440 --> 00:15:43,694
Gadis di sana mudah diganti.
183
00:15:44,736 --> 00:15:46,947
Saya cadangkan
jika mahu sorokkan niat awak,
184
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
kita beli beberapa randi dari sana.
185
00:15:49,950 --> 00:15:52,035
Lebih kurang orang akan tanya soalan.
186
00:15:52,828 --> 00:15:54,830
Baiklah. Jika awak cakap begitu.
187
00:15:56,540 --> 00:15:57,541
Padma.
188
00:16:04,256 --> 00:16:07,050
Karla akan terus ada di sini
untuk menyelia.
189
00:16:08,093 --> 00:16:09,303
Dia wakil saya.
190
00:16:09,303 --> 00:16:11,889
Berapa lama dia akan jadi wakil awak?
191
00:16:18,145 --> 00:16:20,105
Awak ada masalah dengan hal itu?
192
00:16:22,065 --> 00:16:23,233
Tidak.
193
00:17:06,359 --> 00:17:09,363
Sebastian, awak boleh pergi sekarang.
Tolonglah.
194
00:17:11,323 --> 00:17:14,910
Saya ada di bawah.
Saya akan tunggu sehingga awak selesai.
195
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
Selamat petang.
196
00:17:42,604 --> 00:17:44,940
Saya tak sabar jumpa awak.
197
00:17:48,944 --> 00:17:51,321
Penantian itu amat berbaloi.
198
00:17:54,283 --> 00:17:57,244
Awak mahu minum sesuatu? Champagne?
199
00:18:02,583 --> 00:18:03,959
Buka pakaian awak.
200
00:18:17,931 --> 00:18:18,932
Jeetu.
201
00:18:19,474 --> 00:18:22,561
Jeetu!
202
00:18:25,689 --> 00:18:27,816
Okey. Biar saya lihat, Ratna.
203
00:18:48,962 --> 00:18:50,714
Jeetu!
204
00:19:51,358 --> 00:19:53,068
Ini Da Hong Pao.
205
00:19:54,236 --> 00:19:56,905
Hanya yang terbaik
untuk tetamu terhormat saya.
206
00:19:57,614 --> 00:19:59,741
Awak fikir
pelanggan awak peduli tentang teh?
207
00:20:00,701 --> 00:20:03,453
Mereka bayarnya,
sama ada mereka minum atau tidak.
208
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Awak fikir saya jual apa di sini?
209
00:20:08,625 --> 00:20:10,502
Sudah tentu seks...
210
00:20:13,714 --> 00:20:15,841
tapi kebanyakannya misteri,
211
00:20:15,841 --> 00:20:17,217
eksotisisme,
212
00:20:18,302 --> 00:20:21,263
rasa yang tak boleh dicapai.
213
00:20:23,640 --> 00:20:25,517
Lelaki datang dari seluruh dunia
214
00:20:25,517 --> 00:20:31,440
untuk rasa nikmati gadis yang dilatih
dengan cara tertentu.
215
00:20:33,692 --> 00:20:37,696
Sebab itu saya tak boleh biarkan
mereka pergi sesuka hati mereka.
216
00:20:38,697 --> 00:20:42,159
Saya laburkan masa dan sumber pada mereka,
217
00:20:42,951 --> 00:20:45,996
sama seperti Khader pada Rujul.
218
00:20:45,996 --> 00:20:47,080
Mungkin awak juga.
219
00:20:47,080 --> 00:20:49,583
Awak tak perlu beri alasan kepada saya.
220
00:20:50,709 --> 00:20:53,003
Betul. Saya tak perlu beri alasan.
221
00:20:54,838 --> 00:20:57,007
Awak beritahu Khader tentang Rujul.
222
00:20:58,258 --> 00:21:01,261
Lisa beritahu awak
dan awak beritahu Khader.
223
00:21:01,261 --> 00:21:02,346
Ya.
224
00:21:05,265 --> 00:21:07,351
Dia berpura-pura tak kenal awak.
225
00:21:08,810 --> 00:21:12,105
Dia bagus. Saya percaya dia.
226
00:21:14,066 --> 00:21:16,527
Saya tertanya
penipuan yang dia beritahu awak.
227
00:21:18,779 --> 00:21:21,198
Awak serahkan nyawa saya padanya.
228
00:21:21,782 --> 00:21:23,450
Awak mahu saya minta maaf?
229
00:21:27,120 --> 00:21:30,582
Awak bencikan saya
sebab buat perkara sama seperti awak.
230
00:21:30,582 --> 00:21:33,460
Menghukum pengkhianatan.
- Saya tak bunuh Rujul.
231
00:21:37,047 --> 00:21:40,008
Saya pula tak bunuh kawan awak, Ahmed.
232
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Bukan secara peribadi.
233
00:21:43,428 --> 00:21:45,264
Mari minum.
234
00:21:46,390 --> 00:21:49,935
Awak boleh benci saya,
tapi masih tak bazirkan teh itu.
235
00:22:00,445 --> 00:22:04,241
Saya tak tahan melihat kesedihan,
ketakutan dan kesan semuanya.
236
00:22:05,242 --> 00:22:07,995
Rasa malu dan sedih mengancam saya.
237
00:22:08,662 --> 00:22:09,788
Jugaad tak cukup...
238
00:22:09,788 --> 00:22:11,582
Lin!
- ...ia takkan cukup.
239
00:22:11,582 --> 00:22:14,835
Lin, dia masih tak pulih.
Tolong, mesti ada sesuatu awak boleh buat.
240
00:22:14,835 --> 00:22:17,671
Janji awak akan selamatkan dia...
- Saya selamatkan Jitendra?
241
00:22:18,755 --> 00:22:20,174
Saya selamatkan Lakshmi?
242
00:22:21,258 --> 00:22:24,011
Kenapa saya boleh selamatkan Parvati?
- Awak boleh cuba. Tolonglah.
243
00:22:24,720 --> 00:22:27,181
Saya sama saja seperti awak.
244
00:22:28,307 --> 00:22:30,100
Hei, awak buta?
245
00:22:30,100 --> 00:22:34,521
Lihatlah kita berdua. Ada yang
saya tak boleh buat sebab diri saya
246
00:22:34,521 --> 00:22:36,732
dan ada awak boleh buat sebab diri awak!
247
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Lin?
248
00:22:58,170 --> 00:23:00,047
Tak, awak tak boleh pergi! Bukan sekarang!
249
00:23:00,047 --> 00:23:01,840
Awak mahu ke mana, En. Lin?
250
00:23:07,054 --> 00:23:10,599
Apa gunanya, Qasim?
Kita perlukan bantuan sebenar.
251
00:23:11,850 --> 00:23:13,268
Bantuan takkan datang.
252
00:23:13,268 --> 00:23:14,770
Awak masih tak faham?
253
00:23:14,770 --> 00:23:17,606
Ya, saya faham yang cap tangan biru
tak beri apa-apa perbezaan.
254
00:23:17,606 --> 00:23:19,107
Maaf. Saya tak boleh...
255
00:23:21,109 --> 00:23:22,778
Saya tak boleh buat begini.
256
00:23:22,778 --> 00:23:25,697
Tak, En. Lin.
Saya yang harus minta maaf pada awak.
257
00:23:44,091 --> 00:23:45,425
Kualitinya bagus.
258
00:23:47,094 --> 00:23:49,263
Buatan sendiri, Padma ji.
259
00:23:49,263 --> 00:23:53,016
Khushi kesayangan kami
datang dari keluarga pembuat roti,
260
00:23:53,559 --> 00:23:55,811
buatnya di dapur kami.
261
00:23:57,229 --> 00:23:58,730
Makanlah lagi.
262
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
Saya perlu jaga berat badan.
263
00:24:02,568 --> 00:24:06,446
Impian kami jadi kenyataan
apabila seseorang seperti awak...
264
00:24:08,073 --> 00:24:10,284
beri gadis saya peluang yang besar.
265
00:24:22,296 --> 00:24:24,673
Serta pembuat kuih tadi.
266
00:24:28,510 --> 00:24:30,971
Masa depan yang cerah.
267
00:24:35,601 --> 00:24:39,188
Tidak. Saya tak mahu pergi.
268
00:24:39,188 --> 00:24:40,939
Awak akan buat seperti disuruh.
269
00:24:41,565 --> 00:24:44,693
Awak boleh dapat lebih daripada ini?
Tidak, bukan?
270
00:24:44,693 --> 00:24:47,696
Buat saja seperti disuruh.
271
00:25:00,626 --> 00:25:04,213
KAFE REYNALDO'S
272
00:25:05,130 --> 00:25:07,132
Hammad! Hai!
273
00:25:09,384 --> 00:25:10,385
Chan, apa khabar?
274
00:25:11,762 --> 00:25:13,430
Awak mahu kenalkan kawan awak?
275
00:25:15,849 --> 00:25:18,185
Awak juga.
- Okey, saya akan hubungi.
276
00:25:18,185 --> 00:25:19,269
Saya akan kembali.
277
00:25:23,857 --> 00:25:25,192
Maurizio, betul?
278
00:25:26,443 --> 00:25:28,820
Awak kenal saya dan majikan saya?
279
00:25:31,490 --> 00:25:34,159
Perniagaan heroin awak
perlu berhenti sekarang, Maurizio.
280
00:25:34,910 --> 00:25:37,329
Saya tak faham maksud awak...
- Berhenti. Saya tahu.
281
00:25:40,249 --> 00:25:42,668
Ada orang tak mahu awak cederakan sesiapa.
282
00:25:43,752 --> 00:25:46,255
Saya yang akan disuruh bunuh awak,
283
00:25:46,255 --> 00:25:49,883
saya ada banyak hal sekarang.
Saya tak mahu kerja tambahan.
284
00:25:52,261 --> 00:25:54,221
Saya beri awak peluang.
285
00:25:55,389 --> 00:25:56,890
Saya terimanya.
286
00:25:57,891 --> 00:25:59,142
Tiada lagi urus niaga.
287
00:26:05,482 --> 00:26:06,817
Perempuan dulu.
288
00:26:06,817 --> 00:26:07,985
Saya tak mahu.
289
00:26:09,069 --> 00:26:10,404
Awak tak perlukannya.
290
00:26:12,614 --> 00:26:14,241
Awak sangat bertenaga.
291
00:26:14,950 --> 00:26:16,326
Awak juga mengagumkan.
292
00:26:19,162 --> 00:26:20,706
Awak mahu ke mana?
293
00:26:20,706 --> 00:26:22,124
Balik.
294
00:26:22,124 --> 00:26:24,459
Tidak.
295
00:26:27,171 --> 00:26:29,089
Saya cakap mahu bermalam dengan awak.
296
00:26:33,719 --> 00:26:35,554
Awak mahu saya beli heroin itu,
297
00:26:37,306 --> 00:26:41,185
awak perlu ikut arahan saya
selama yang saya mahu.
298
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Awak ada masa sehingga pagi.
299
00:27:38,283 --> 00:27:39,535
Ya.
300
00:27:58,887 --> 00:28:00,806
Terima kasih
sebab jumpa saya lewat begini.
301
00:28:16,989 --> 00:28:19,074
Kali terakhir awak ke sini,
302
00:28:19,074 --> 00:28:23,036
awak cakap Sagar Wada ada peraturan
sendiri dan awak perlu ikutnya.
303
00:28:28,542 --> 00:28:31,086
Qasim cakap kami akan lepasinya,
304
00:28:32,129 --> 00:28:33,589
yang mereka pernah laluinya.
305
00:28:35,757 --> 00:28:37,301
Orang yang mati takkan lepasinya.
306
00:28:40,095 --> 00:28:42,556
Jiran saya perlukan air bersih.
307
00:28:42,556 --> 00:28:45,309
Ubat-ubatan juga,
tapi paling penting, air yang bersih.
308
00:28:46,101 --> 00:28:48,896
Apa pendapat Qasimbhai
tentang awak berjumpa saya?
309
00:28:50,189 --> 00:28:51,315
Dia tak tahu.
310
00:28:52,733 --> 00:28:54,568
Awak sudah langgar peraturan itu.
311
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
Saya tiada pilihan.
- Sudah tentu ada.
312
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
Awak boleh pergi jauh dari sini.
Kenapa masih di sini?
313
00:29:08,665 --> 00:29:11,293
Saya mahu jadi orang
seperti yang mereka anggap,
314
00:29:11,293 --> 00:29:12,961
bukan yang saya nampak di cermin.
315
00:29:14,880 --> 00:29:17,132
Saya tak boleh buat begitu
jika biarkan mereka mati.
316
00:29:21,011 --> 00:29:22,471
Pada masa dulu,
317
00:29:22,471 --> 00:29:25,891
penduduk di sini percaya
orang yang beri air
318
00:29:26,767 --> 00:29:28,977
akan capai kepuasan dalam kehidupan.
319
00:29:33,190 --> 00:29:35,442
Air ialah sumber kehidupan.
320
00:29:36,777 --> 00:29:39,613
Ramai orang India
tetap akan beri seseorang segelas air
321
00:29:40,489 --> 00:29:42,950
walaupun mereka musuh atau tak dikenali.
322
00:29:44,284 --> 00:29:48,288
Sebab itu, apa lagi pilihan saya ada?
323
00:29:53,043 --> 00:29:54,253
Apa awak akan dapat?
324
00:29:57,631 --> 00:30:00,884
Kita perlu seimbangkan keburukan kita
dengan kebaikan, Lin.
325
00:30:02,594 --> 00:30:04,263
Jika saya boleh membantu,
326
00:30:04,888 --> 00:30:07,224
siapa saya jika saya tak membantu?
327
00:30:10,435 --> 00:30:13,939
Bantuan saya tak boleh dirahsiakan.
328
00:30:13,939 --> 00:30:15,148
Awak perlu faham itu.
329
00:30:17,025 --> 00:30:20,028
Awak buat perjanjian
untuk semua yang tinggal di sana
330
00:30:20,028 --> 00:30:23,282
dan mereka perlu terimanya.
331
00:30:25,492 --> 00:30:26,618
Mereka akan terima?
332
00:30:32,875 --> 00:30:34,710
Sudah berapa lama awak bersamanya?
333
00:30:35,294 --> 00:30:36,879
Khaderbhai?
334
00:30:40,424 --> 00:30:41,550
Kamu kekasih?
335
00:30:42,426 --> 00:30:43,427
Bukan.
336
00:30:44,511 --> 00:30:46,305
Jelas sekali dia percayakan awak.
337
00:30:47,389 --> 00:30:48,724
Percaya yang awak setia.
338
00:30:48,724 --> 00:30:49,808
Saya setia.
339
00:30:53,228 --> 00:30:58,233
Kesetiaan wujud sebab cinta,
ketakutan atau hutang.
340
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Jika awak tak cintakan dia,
jadi awak takut atau berhutang dengan dia?
341
00:31:02,321 --> 00:31:04,114
Apa Padma akan cakap tentang awak?
342
00:31:08,452 --> 00:31:13,498
Padma sudah lama dengan saya,
dia akan cakap ketiga-tiganya.
343
00:31:15,792 --> 00:31:20,297
Tidak, Padma akan berkorban untuk saya.
344
00:31:21,173 --> 00:31:23,091
Kedua-dua pihak perlu setia.
345
00:31:25,802 --> 00:31:26,803
Betul?
346
00:31:33,060 --> 00:31:34,061
Mereka sudah sampai.
347
00:31:55,332 --> 00:31:56,583
Itu mesti dia.
348
00:32:00,504 --> 00:32:03,131
Dia tahu bukan ini yang diberitahunya.
349
00:32:04,299 --> 00:32:07,261
Lihatlah dia, ketakutan.
350
00:32:13,433 --> 00:32:15,310
Awak jauh lebih bagus daripada saya?
351
00:32:17,604 --> 00:32:21,316
Perbezaan kita ialah saya tiada majikan.
352
00:32:22,317 --> 00:32:24,152
Saya bukan bekerja untuk lelaki.
353
00:32:30,659 --> 00:32:32,327
Buka!
354
00:32:34,162 --> 00:32:35,330
Tolong!
355
00:32:36,498 --> 00:32:37,499
Buka!
356
00:32:39,918 --> 00:32:41,837
Buka pintu!
357
00:32:42,421 --> 00:32:44,423
Saya tak mahu tinggal di sini!
358
00:32:45,090 --> 00:32:46,175
Tolong!
359
00:33:11,783 --> 00:33:12,910
Hei, Encik Lin.
360
00:33:20,751 --> 00:33:23,003
Kemudian babak terbaik awak terlepas.
361
00:33:27,674 --> 00:33:29,885
Tiba-tiba, lori itu melanggar tepi jip,
362
00:33:29,885 --> 00:33:34,556
jip itu jatuh ke bawah gunung
dan berkecai.
363
00:33:39,770 --> 00:33:42,773
Bachchan Saab dibiarkan mati.
364
00:33:44,650 --> 00:33:51,532
Kaliram yang jahat pergi meraikan
dengan minum dan gadis tarian.
365
00:33:51,532 --> 00:33:56,662
Budwha pergi ke kampung,
tanpa mereka tahu,
366
00:33:57,496 --> 00:34:03,335
Phulwa yang cantik menjaga Bachchan Saab.
367
00:34:03,961 --> 00:34:07,214
Ya, Bachchan Saab masih hidup.
368
00:34:07,214 --> 00:34:09,382
Bagaimana dia boleh mati?
369
00:34:10,967 --> 00:34:17,056
Jadi malam itu, semasa Kaliram minum
dan gadis menari untuknya...
370
00:34:23,813 --> 00:34:26,650
siapa lelaki kacak yang menyanyi
371
00:34:28,610 --> 00:34:32,406
dan menari dengan mereka dalam penyamaran?
372
00:34:44,376 --> 00:34:47,212
Sudah tentu Bachchan Saab.
373
00:34:48,380 --> 00:34:52,426
Kaliram yang dungu
terlalu sibuk minum untuk perasan dia.
374
00:34:53,760 --> 00:34:55,219
Jadi Bachchan Saab terus menyanyi...
375
00:35:39,973 --> 00:35:40,974
Sebastian.
376
00:35:42,643 --> 00:35:43,644
Sebastian.
377
00:35:44,561 --> 00:35:45,687
Ayuh. Mari.
378
00:35:57,407 --> 00:36:01,411
Air! Pergi!
379
00:36:10,754 --> 00:36:13,131
Tak perlu baldi!
Ia datang dalam botol! Air!
380
00:36:40,367 --> 00:36:43,120
AIR DHIBAR
381
00:36:53,839 --> 00:36:58,886
Semasa tiba di Bombay,
saya perlu tinggal di tepi jalan.
382
00:36:59,720 --> 00:37:03,515
Tempat tinggal pertama saya
ialah khemah di kawasan setinggan.
383
00:37:03,515 --> 00:37:06,602
Saya pernah alaminya seperti kamu.
384
00:37:08,353 --> 00:37:12,482
Bagaimana saya mahu berdiam diri
apabila tahu masalah kamu?
385
00:37:15,194 --> 00:37:17,738
Ini bandar kita, Bombay.
386
00:37:18,572 --> 00:37:20,991
Ini bandar paling sukar di dunia.
387
00:37:22,117 --> 00:37:28,415
Namun, kita tetap ke sini
mencari kehidupan lebih baik.
388
00:37:29,958 --> 00:37:30,959
Kenapa?
389
00:37:31,960 --> 00:37:36,006
Sebab kehidupan di Bombay
lebih baik berbanding tempat lain.
390
00:37:37,382 --> 00:37:39,384
Saya akan tolong kamu.
391
00:37:39,968 --> 00:37:43,222
Jika kamu terima tanda persahabatan ini,
392
00:37:43,222 --> 00:37:45,140
saya akan bantu kamu.
393
00:37:45,140 --> 00:37:49,478
Kemudian, seperti semua persahabatan,
394
00:37:49,978 --> 00:37:56,568
suatu hari nanti
saya pasti perlukan bantuan kamu.
395
00:38:17,464 --> 00:38:19,383
Kamu dengar?
396
00:38:21,552 --> 00:38:23,595
Fikir!
- Terima kasih.
397
00:38:23,595 --> 00:38:24,930
Kamu mahu ke mana?
398
00:38:25,514 --> 00:38:29,852
Persahabatan dia bukan percuma.
399
00:38:35,816 --> 00:38:38,777
Saya rampas kuasa Qasim,
tapi saya tak peduli.
400
00:38:39,361 --> 00:38:42,447
Saya mahu mereka terus hidup
supaya hati saya tenang
401
00:38:42,447 --> 00:38:45,033
sebelum saya lari semula
dan tinggalkan mereka.
402
00:38:49,496 --> 00:38:51,540
Tidak. Jangan.
403
00:38:51,540 --> 00:38:53,750
Jangan. Kamu tak patut
berterima kasih kepada saya.
404
00:38:54,626 --> 00:38:56,378
Kamu patut berterima kasih kepada dia.
405
00:39:02,509 --> 00:39:03,802
Khaderbhai!
406
00:39:04,595 --> 00:39:06,096
Khaderbhai!
407
00:39:47,387 --> 00:39:49,223
Kenapa pergi pada dia, Lin?
408
00:39:50,140 --> 00:39:52,726
Kenapa? Awak tahu maksudnya?
409
00:39:55,020 --> 00:39:58,273
Orang nazak, Qasim.
Saya guna cara yang ada.
410
00:39:59,441 --> 00:40:02,277
Awak tahu itu jugaad yang sangat banyak.
411
00:40:10,077 --> 00:40:11,870
Awak dah tawan hati mereka.
412
00:40:13,080 --> 00:40:14,289
Sebab Lin.
413
00:40:16,291 --> 00:40:17,835
Ya, sebab Lin.
414
00:40:33,517 --> 00:40:34,518
Lin!
415
00:40:35,978 --> 00:40:37,396
Awak tak dengar cakap saya.
416
00:40:38,438 --> 00:40:41,441
Saya cakap, "Jangan dekati samseng."
417
00:40:41,441 --> 00:40:42,651
Awak tak dengar.
418
00:40:47,656 --> 00:40:49,449
Lin!
- Apa?
419
00:40:55,914 --> 00:40:59,376
Terima kasih, Encik Lin,
sebab tak dengar cakap saya.
420
00:41:04,339 --> 00:41:06,508
Awak kawan yang baik, Encik Lin.
421
00:41:07,843 --> 00:41:10,637
Kawan dan lelaki yang baik.
422
00:41:13,348 --> 00:41:16,602
Maaf sangka awak akan tinggalkan kami.
Saya tak patut fikir begitu.
423
00:41:16,602 --> 00:41:18,687
Pergilah tidur.
424
00:41:19,855 --> 00:41:23,442
Saya akan kejut awak petang nanti
dan ambil pasport dari En. Didier, okey?
425
00:41:25,360 --> 00:41:28,488
Saya sudah rasa sedih
sebab saya akan sangat rindukan awak.
426
00:41:30,032 --> 00:41:31,200
Namun, masa dah tiba, bukan?
427
00:41:32,201 --> 00:41:33,202
Rasanya.
428
00:41:35,996 --> 00:41:38,874
Sebab itu awak beri kami
hadiah perpisahan ini
429
00:41:39,625 --> 00:41:42,586
sebelum orang jahat ini cari awak.
430
00:41:59,311 --> 00:42:00,312
Pergi!
431
00:42:48,777 --> 00:42:52,406
Kemudian Kaliram serang
Bachchan Saab dengan kayu terbakar.
432
00:42:55,993 --> 00:42:57,744
Bachchan Saab tendang dia.
433
00:42:58,370 --> 00:43:00,664
Kayu itu terbang!
434
00:43:01,874 --> 00:43:05,794
Kaliram tangkap Phulwa dan campak
dia pada Bachchan Saab...
435
00:43:07,004 --> 00:43:08,463
lompat dari tingkap...
436
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
untuk lari ke troli tali.
437
00:43:17,139 --> 00:43:21,894
Namun, Bachchan Saab
kejar dia dengan pantas!
438
00:43:22,811 --> 00:43:25,063
Dia serang pengikut Kaliram...
439
00:43:29,735 --> 00:43:32,654
dan lompat ke udara,
440
00:43:32,654 --> 00:43:35,115
cukup untuk pegang hujung troli itu!
441
00:43:37,117 --> 00:43:40,913
Kaliram tendang tangannya...
442
00:43:43,707 --> 00:43:47,753
tapi Bachchan Saab takkan lepaskan. Tidak.
443
00:43:47,753 --> 00:43:48,962
Hei, Bachchan,
444
00:43:48,962 --> 00:43:53,050
awak fikir dia nampak
lakonan awak sebalik dinding ini?
445
00:43:54,343 --> 00:43:57,763
Masuk dan tunjuk
pergaduhan awak itu. Ayuh.
446
00:44:09,650 --> 00:44:12,903
Jangan berdiri saja di sana.
Awak halang udara masuk.
447
00:44:13,487 --> 00:44:14,488
Masuk.
448
00:45:02,703 --> 00:45:04,663
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM OLEH
GREGORY DAVID ROBERTS
449
00:46:24,701 --> 00:46:26,703
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman