1
00:00:19,478 --> 00:00:20,729
Lin?
2
00:00:20,729 --> 00:00:25,317
Viņš pēdējās piecas stundas vemj.
Nezinu, ko darīt. Slimnīca neņem pretī.
3
00:00:25,317 --> 00:00:27,653
Teica - trīs četras dienas jāatpūšas
un daudz jādzer.
4
00:00:27,653 --> 00:00:30,697
Ātri būšot vesels.
-Džitendra, dzirdi mani?
5
00:00:30,697 --> 00:00:32,908
Lin, vecīt, kur biji? Nāc ātri. Pārvatī...
6
00:00:32,908 --> 00:00:35,619
Pārvatī pagaidīs.
Paskat, kā jūtas mans vīrs.
7
00:00:35,619 --> 00:00:37,746
Viņa ir tādā pašā stāvoklī.
8
00:00:37,746 --> 00:00:39,331
Prabū, ej ellē!
9
00:00:39,331 --> 00:00:41,959
Manu mazo atnesām pirms Pārvatī.
10
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
Prabū!
11
00:00:43,669 --> 00:00:46,380
Neredzi, ka mans Džitendra ir slims?
-Prabū!
12
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
Draugs, kas notiek? Cik cilvēkiem tā ir?
13
00:00:51,009 --> 00:00:52,094
Visi ir slimi.
14
00:00:52,094 --> 00:00:54,721
Bet Pārvatī arī ir slima.
Lūdzu, pasteidzies. Nāc ātri!
15
00:00:54,721 --> 00:00:56,932
Labi, labi. Es nāku, nāku. Labi?
16
00:00:58,892 --> 00:01:01,770
Draugi, kustieties!
Izejiet laukā un nomierinieties.
17
00:01:03,564 --> 00:01:04,940
Džitendra, atgulies.
18
00:01:35,888 --> 00:01:39,933
Parūpējies, lai tā neizkustas.
19
00:01:40,851 --> 00:01:41,852
Labi?
20
00:01:50,319 --> 00:01:53,197
Piedod. Piedod.
-Kāpēc vēl esi te?
21
00:01:53,197 --> 00:01:56,825
Ej mājās! Ložņā te apkārt.
-Labi. Nāc. Nāc.
22
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
No tā viņai labāk nekļūs.
-Atvainojiet, jā?
23
00:02:05,083 --> 00:02:07,294
Kāpēc Dievs viņu tā soda?
24
00:02:07,294 --> 00:02:09,922
Tas ir brīdinājums?
"Turies pa gabalu no tā haramkhor Prabū"?
25
00:02:09,922 --> 00:02:11,215
Vai to Dievs saka?
26
00:02:11,215 --> 00:02:13,217
Nevajadzēja rīkoties viņiem aiz muguras.
27
00:02:13,217 --> 00:02:16,136
Tā ir mana vaina, Linbaba.
-Viņa nav vienīgā.
28
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
Esi pie visiem vainīgs?
-Lūdzu.
29
00:02:18,055 --> 00:02:20,015
Nesaki tā, labi? Un tu arī aizej.
30
00:02:20,015 --> 00:02:22,142
Ko darīsim, kad aizbrauksi?
-Nekur nebraukšu.
31
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
Tev tikai vajag pasi - tad.
32
00:02:23,852 --> 00:02:26,063
Kad to dabūsi - tad ko?
Brauksi prom, vai kā?
33
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
Lai kas notiktu,
divas dienas vēl nebraukšu prom.
34
00:02:32,486 --> 00:02:34,112
Atvainojiet. Atvainojiet.
35
00:02:34,112 --> 00:02:35,572
Es nesaprotu.
36
00:02:35,572 --> 00:02:38,325
Uzvārīt ūdeni ir tik vienkārši...
-Kāsim.
37
00:02:38,325 --> 00:02:41,245
Kāsim! Domāju, tā ir holera.
38
00:02:41,245 --> 00:02:43,205
Sakrīt visi simptomi un tas, kā izplatās.
39
00:02:43,205 --> 00:02:46,124
Jā. Starp šejieni un Tāni
bijuši vēl trīs uzliesmojumi.
40
00:02:46,124 --> 00:02:49,002
Es tev saku, Džonij,
vissvarīgākā būs sāls.
41
00:02:49,002 --> 00:02:52,297
Sāls un rīsi.
-Ei. Ei. Mums jāsāk izstrādāt plānu.
42
00:02:52,297 --> 00:02:54,383
Man visu ārstēšanai zāļu nepietiks.
43
00:02:54,383 --> 00:02:56,552
Lina kungs, esam jau to pieredzējuši.
44
00:02:56,552 --> 00:02:58,220
Parādi sarakstu savam brālim.
45
00:02:58,220 --> 00:03:00,722
Mums ir pienākumi visiem, ieskaitot jūs.
46
00:03:02,015 --> 00:03:03,225
Linbaba, chalo.
47
00:03:03,225 --> 00:03:05,561
Vissvarīgākais ir paskaidrot,
48
00:03:05,561 --> 00:03:08,397
ka katram, pat vecajiem,
jāpieliek sava roka.
49
00:03:19,950 --> 00:03:22,786
Mīļais, ejam brokastīs.
50
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Esmu izsalkusi.
51
00:03:26,415 --> 00:03:29,751
Es ēdīšu brokastis vienīgi gultā.
52
00:03:29,751 --> 00:03:31,503
Šī gulta nav tik liela.
53
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
Esmu gatava prāvām brokastīm.
54
00:03:40,846 --> 00:03:45,851
Sviests, grauzdiņš, džems, dosa.
55
00:03:46,852 --> 00:03:48,312
Čaju? Kafiju?
56
00:03:48,312 --> 00:03:51,648
Atstājiet aiz durvīm.
-Nē, paga. Ai.
57
00:04:19,051 --> 00:04:21,928
Sunita, mīļā, lūdzu, nāc atpakaļ iekšā.
58
00:04:23,680 --> 00:04:24,932
Neuztraucies.
59
00:04:24,932 --> 00:04:28,810
Zini, ka mūs nedrīkst redzēt kopā.
60
00:04:29,394 --> 00:04:31,271
Esam tik tālu no Bombejas.
61
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
Domā, šeit kāds zina vai interesējas,
62
00:04:33,690 --> 00:04:37,486
kā izskatās Pandeja kunga sieva?
63
00:04:38,529 --> 00:04:42,241
Ļoti labi. Tu negribi, ka baumo, jā?
64
00:04:43,158 --> 00:04:46,119
Tad nolīgsti mani par sekretāri.
65
00:04:46,119 --> 00:04:47,454
Kad pārcelsimies uz Kanādu.
66
00:04:48,247 --> 00:04:53,001
Viņa karjera vēl nav sākusies,
un jau runā par pārcelšanos uz Kanādu.
67
00:04:53,919 --> 00:04:59,341
Tu paņēmi naudu no Valīdbaja,
tagad esi iestrēdzis Indijā uz mūžu.
68
00:04:59,341 --> 00:05:02,678
Mana dārgā, tas ir sarežģīti.
69
00:05:04,054 --> 00:05:06,723
Es tevi mīlu.
70
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
Tu to zini, vai ne?
71
00:05:10,310 --> 00:05:11,603
Papriecāsimies vēl!
72
00:05:20,863 --> 00:05:23,198
Visa Sāgarvada ķērās pie darba,
73
00:05:23,198 --> 00:05:25,659
zinādami, ka viņu vienīgais palīgs
būs viņi paši.
74
00:05:26,159 --> 00:05:29,079
Labāku ārstu par mani
viņiem nebija lemts redzēt.
75
00:05:29,079 --> 00:05:31,957
Bēglis paramediķis,
kas bija svešos ūdeņos.
76
00:05:45,596 --> 00:05:47,681
Iedod vienu tantei Ratnai, vienu Lilijai.
77
00:05:47,681 --> 00:05:49,808
Ravī, tu aiznes Manū un Pinkijam.
78
00:05:50,559 --> 00:05:52,519
Iedod vienu Džitū. Ej, ej!
79
00:05:52,519 --> 00:05:54,396
Viņiem tas jāizdzer. Pasaki viņiem.
80
00:06:05,991 --> 00:06:10,245
Viena, divas, trīs. Ņemiet visas.
Ātrāk, ātrāk!
81
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
Tukšās pudeles nesiet atpakaļ.
82
00:06:14,249 --> 00:06:18,462
Kāpēc dod atpakaļ? Skrien!
-Sūti to nekam nederīgo.
83
00:06:19,046 --> 00:06:21,924
Neesiet pret viņu tik bargs, Kumardžī.
84
00:06:21,924 --> 00:06:24,510
Viņa viņam arī ir ļoti mīļa.
85
00:06:48,242 --> 00:06:50,160
Paldies. Paldies.
86
00:06:55,165 --> 00:06:57,000
Sveiki. Iedosiet, lūdzu, divas?
87
00:07:04,091 --> 00:07:07,302
Nopirku mums šodien olas.
Nodomāju pagatavot omleti.
88
00:07:07,928 --> 00:07:09,179
Uzvārīsi kafiju?
89
00:07:11,348 --> 00:07:13,684
Izturēsies tā,
it kā šī būtu parasta diena?
90
00:07:14,685 --> 00:07:18,313
Sebastjan, ja tev tas nepatīk,
kāpēc nepateici to Mauricio?
91
00:07:18,313 --> 00:07:20,858
Es teicu, ka tu vari teikt nē.
92
00:07:20,858 --> 00:07:23,235
Nu varbūt es gribēju, lai to pasaki tu.
93
00:07:25,279 --> 00:07:26,280
Manā vārdā.
94
00:07:28,115 --> 00:07:30,534
Bet ko tu dari? Neko.
95
00:07:35,205 --> 00:07:36,665
Man nospļauties par Rahīmu.
96
00:07:36,665 --> 00:07:39,168
Bet man bija jārīkojas,
jo vienam no mums bija tas jādara.
97
00:07:39,168 --> 00:07:41,920
Ja mana drāšanās ar viņu
dabūs mūs no šejienes prom,
98
00:07:41,920 --> 00:07:43,130
tad lai tā notiek.
99
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
Es guļu ar tevi.
100
00:07:52,764 --> 00:07:54,016
Mostos kopā ar tevi.
101
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Ēdu brokastis kopā ar tevi.
102
00:08:03,192 --> 00:08:05,444
Un es viņu neskūpstīšu, jo to nedaru.
103
00:08:06,361 --> 00:08:09,364
Es izdarīšu savu darbu un aiziešu.
104
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Ej.
105
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
Kamēr neesmu apgriezis mašīnu
un aizvedis tevi atpakaļ uz Kandalu.
106
00:08:33,972 --> 00:08:35,057
Kāp laukā.
107
00:09:03,377 --> 00:09:06,421
Desmit kilogrami? Tā ir liela partija.
108
00:09:06,421 --> 00:09:10,425
Nevarat tik daudz sagādāt?
-Neaizmirsti, kurš pie kura strādā!
109
00:09:10,425 --> 00:09:11,969
Es varu sagādāt.
110
00:09:11,969 --> 00:09:14,680
Bet tik lieli daudzumi piesaista uzmanību.
111
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
Kas zina, kur tu dabū "brūno cukuru"?
112
00:09:19,017 --> 00:09:20,561
Tikai mans partneris Modena.
113
00:09:23,605 --> 00:09:26,692
Un kā ar to amerikāņu padauzu Lisu?
114
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
Ā. Viņa neko nezina.
Modenam patīk viņu drāzt, tas arī viss.
115
00:09:30,612 --> 00:09:36,326
Ja šis tiks sasaistīts ar mani, Mauricio,
tad Padma tev nošņāps pautus.
116
00:09:36,326 --> 00:09:37,452
Atceries to!
117
00:09:39,621 --> 00:09:42,749
Nu, ja Kāderbajs to uzzinās,
Padma nepaspēs.
118
00:09:46,086 --> 00:09:47,629
Tad mēs varam sagādāt vai ne?
119
00:09:57,806 --> 00:10:00,392
Jums ir vēl viena?
-Lūdzu.
120
00:10:02,436 --> 00:10:06,565
Jādod viņai divi malki
ik pa divām minūtēm.
121
00:10:37,471 --> 00:10:40,098
Sunita! Sunita, paskaties!
122
00:10:40,098 --> 00:10:44,436
Izskaties laimīga. Kā gāja?
123
00:10:59,201 --> 00:11:00,410
Viņa ir mauka.
124
00:11:01,119 --> 00:11:03,038
Izsekoju viņu līdz pašam bordelim.
125
00:11:03,038 --> 00:11:05,749
Mīļākā ir viena lieta,
bet dēka ar lētu mauku
126
00:11:05,749 --> 00:11:07,668
dod mums lielākas priekšrocības.
127
00:11:07,668 --> 00:11:10,671
Ja Valīds par to randi uzzinās,
momentā nogalinās.
128
00:11:11,421 --> 00:11:13,924
Viņš nevar riskēt, ka Pandejs zaudē amatu.
129
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Abdullam taisnība.
130
00:11:15,509 --> 00:11:17,970
Meitenei jābūt kaut kur drošībā,
mūsu varā,
131
00:11:17,970 --> 00:11:20,514
ja gribam viņu izmantot pret Pandeju.
132
00:11:20,514 --> 00:11:22,808
Mums tas jādara, nepiesaistot uzmanību.
133
00:11:23,392 --> 00:11:26,311
Vajag kādu, kurš var nolīgt prostitūtu,
lai tas nebūtu aizdomīgi.
134
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Atprasi Zū kundzes parādu.
135
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
Liec, lai viņa paņem to meiteni Pilī.
136
00:11:32,234 --> 00:11:35,070
Nē. Jābūt kādam citam veidam.
137
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
Tev ir labāka doma? Uzklausīsim.
138
00:11:37,573 --> 00:11:40,617
Esat jau šo apsprieduši, pirms es atnācu.
139
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
Vai ir nozīme, ko es domāju?
140
00:11:43,745 --> 00:11:45,247
Abdulla to ierosināja, jā.
141
00:11:45,247 --> 00:11:47,291
Bet tagad mēs to apspriežam
vēlreiz ar tevi.
142
00:11:49,376 --> 00:11:53,505
Karla, mēs nedarīsim neko tādu,
kas tev nebūtu pieņemams.
143
00:11:57,092 --> 00:11:59,386
Kad dabūsim vēl ūdeni?
-Otrdien.
144
00:12:02,681 --> 00:12:04,808
Allāhs ir kopā ar pacietīgajiem.
145
00:12:05,767 --> 00:12:09,479
Allāhs grib likt 30 000 cilvēku
trīs dienas gaidīt ūdeni?
146
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Nē, bet pilsēta gan.
147
00:12:12,691 --> 00:12:16,737
Lina kungs, holera ir cīņa,
ko izcīnām ik gadu,
148
00:12:16,737 --> 00:12:19,198
un mēs darām visu iespējamo,
lai izglābtu tos, ko varam.
149
00:12:19,907 --> 00:12:22,367
Bet kam vajag ārstu, ja mums esat jūs, a?
150
00:12:22,367 --> 00:12:24,494
Kāsimbaj, es neesmu īsts ārsts.
151
00:12:24,494 --> 00:12:26,747
Nu un? Vai es izskatos pēc īsta baja?
152
00:12:27,998 --> 00:12:30,959
Chalo, jūs esat jugaad ārsts.
153
00:12:31,627 --> 00:12:34,671
Bet kas gan Sāgarvadā nav jugaad?
-Ko nozīmē jugaad?
154
00:12:35,589 --> 00:12:39,676
Jugaad nozīmē
improvizēt ar to, kas pieejams.
155
00:12:40,177 --> 00:12:42,930
Tipisks Bombejas vārds
tipiskam Bombejas dzīvesveidam.
156
00:13:12,417 --> 00:13:15,128
Veiksmei. Mums to vajag.
157
00:13:38,318 --> 00:13:39,903
Tikai viena mašīna?
158
00:13:41,280 --> 00:13:44,449
Ja viņš zinātu par heroīnu, būtu vairākas.
159
00:13:48,287 --> 00:13:49,788
Ja būtu ieradies mani nogalināt.
160
00:13:58,255 --> 00:14:00,424
Ej! Sagaidi viņus.
161
00:14:15,772 --> 00:14:17,399
Bērns, vai viss labi?
162
00:14:20,569 --> 00:14:23,780
Es to nopietni domāju,
ka varam atrast citu veidu.
163
00:14:23,780 --> 00:14:28,035
Atceries mūsu sarunu!
Ja noziegumā ir par daudz grēka...
164
00:14:31,079 --> 00:14:32,497
Vienkārši paveicam to!
165
00:14:42,633 --> 00:14:47,846
Tad jūs mani lūdzat pieņemt to meiteni,
piešķirt skaistu istabu, ēdināt?
166
00:14:47,846 --> 00:14:49,223
Un visu apmaksāsiet jūs?
167
00:14:49,223 --> 00:14:51,975
Izdariet to, un būsiet nomaksājusi parādu.
168
00:14:51,975 --> 00:14:54,978
Maza cena
apmaiņā pret jūsu dzīvību, hai na?
169
00:14:59,942 --> 00:15:03,612
Tad ko jūs man nestāstāt, Kāderbaj?
170
00:15:03,612 --> 00:15:06,156
Par to randi.
171
00:15:06,949 --> 00:15:09,117
Pateicu visu, kas jums jāzina.
172
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
Bet negribat,
lai kāds sasaista jūs ar viņu
173
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
vai jautā, kāpēc viņa dodas uz citu vietu?
174
00:15:15,374 --> 00:15:18,293
Jūs esat pazīstama ar to,
ka apmierināt visas gaumes.
175
00:15:18,293 --> 00:15:20,838
Noteikti ik pa laikam
ņemat meitenes no Kamatipuras.
176
00:15:22,005 --> 00:15:25,425
Jūs šķietat labi izglītota
par Bombejas padauzām.
177
00:15:26,552 --> 00:15:29,388
Varbūt kāds var izglītot mani,
ko jūs te darāt.
178
00:15:29,388 --> 00:15:32,057
Varat to paveikt vai ne?
179
00:15:33,892 --> 00:15:34,893
Protams.
180
00:15:36,144 --> 00:15:40,440
Bet Kamatipura slavena ar kvantitāti,
nevis kvalitāti.
181
00:15:40,440 --> 00:15:43,694
Turienes meitenes ir... zema līmeņa.
182
00:15:44,736 --> 00:15:49,950
Es ieteiktu: ja gribat savu nolūku slēpt,
mums ir jāpārpērk vairākas tādas randis.
183
00:15:49,950 --> 00:15:52,035
Mazāk cilvēku uzdos mazāk jautājumu.
184
00:15:52,828 --> 00:15:54,830
Nu labi. Kā jums šķiet labāk.
185
00:15:56,540 --> 00:15:57,541
Padma.
186
00:16:04,256 --> 00:16:07,050
Karla paliks te,
lai pieskatītu, ka tas tiek paveikts.
187
00:16:08,093 --> 00:16:09,303
Viņa pārstāv mani.
188
00:16:09,303 --> 00:16:11,889
Un cik sen viņa jau to dara?
189
00:16:18,145 --> 00:16:20,105
Vai tā būs problēma?
190
00:16:22,065 --> 00:16:23,233
It nemaz.
191
00:17:06,359 --> 00:17:09,363
Sebastjan, tu tagad vari iet. Lūdzu.
192
00:17:11,323 --> 00:17:14,910
Es būšu lejā. Palikšu, līdz būsi beigusi.
193
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
Labvakar.
194
00:17:42,604 --> 00:17:44,940
Ļoti gaidīju tikšanos ar tevi.
195
00:17:48,944 --> 00:17:51,321
Un noteikti bija vērts gaidīt.
196
00:17:54,283 --> 00:17:57,244
Ko man tev piedāvāt? Dzērienu? Šampanieti?
197
00:18:02,583 --> 00:18:03,959
Noģērb drēbes.
198
00:18:17,931 --> 00:18:18,932
Džitū.
199
00:18:19,474 --> 00:18:22,561
Džitū, Džitū! Džitū? Džitū!
200
00:18:25,689 --> 00:18:27,816
Labi. Ļauj apskatīt. Ļauj apskatīt, Ratna.
201
00:18:48,962 --> 00:18:50,714
Džitū. Džitū!
202
00:19:51,358 --> 00:19:53,068
Tā ir Da Hong Pao.
203
00:19:54,236 --> 00:19:56,905
Maniem godājamajiem viesiem -
tikai to labāko.
204
00:19:57,614 --> 00:19:59,741
Tiešām domājat,
ka jūsu klientus interesē tēja?
205
00:20:00,701 --> 00:20:03,453
Viņi maksā par to -
vienalga, dzer vai nedzer.
206
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Kā jums šķiet, ko es te pārdodu?
207
00:20:08,625 --> 00:20:10,502
Protams, seksu...
208
00:20:13,714 --> 00:20:15,841
bet pārsvarā tas ir noslēpums,
209
00:20:15,841 --> 00:20:17,217
eksotika,
210
00:20:18,302 --> 00:20:21,263
nesasniedzamā nobaudīšana.
211
00:20:23,640 --> 00:20:25,517
Vīrieši lido pāri pasaulei,
212
00:20:25,517 --> 00:20:31,440
lai nomēģinātu noteiktus priekus,
ko sniedz noteiktā veidā apmācīta meitene.
213
00:20:33,692 --> 00:20:37,696
Tāpēc nedrīkstu ļaut viņām aiziet,
kad vien viņas to vēlas.
214
00:20:38,697 --> 00:20:42,159
Es viņās ieguldu laiku un līdzekļus,
215
00:20:42,951 --> 00:20:45,996
tāpat kā Kāders darīja ar Rudžulu.
216
00:20:45,996 --> 00:20:47,080
Un varbūt ar jums.
217
00:20:47,080 --> 00:20:49,583
Jums nevajag man attaisnot savu darbu.
218
00:20:50,709 --> 00:20:53,003
Jums taisnība. Nevajag.
219
00:20:54,838 --> 00:20:57,007
Jūs pastāstījāt Kāderam par Rudžulu.
220
00:20:58,258 --> 00:21:01,261
Lisa pastāstīja jums, un jūs - Kāderam.
221
00:21:01,261 --> 00:21:02,346
Jā.
222
00:21:05,265 --> 00:21:07,351
Viņš izlikās, ka jūs nepazīst.
223
00:21:08,810 --> 00:21:12,105
Viņš ir prasmīgs. Es viņam noticēju.
224
00:21:14,066 --> 00:21:16,527
Nez kādus melus viņš stāsta jums.
225
00:21:18,779 --> 00:21:21,198
Jūs ielikāt manu dzīvību viņa rokās.
226
00:21:21,782 --> 00:21:23,450
Gribat, lai atvainojos?
227
00:21:27,120 --> 00:21:30,582
Ienīstat mani par to pašu,
ko izdarījāt pati.
228
00:21:30,582 --> 00:21:33,460
Nodevības sodīšana.
-Es nenogalināju Rudžulu.
229
00:21:37,047 --> 00:21:40,008
Un es nenogalināju
jūsu seno draugu Ahmedu.
230
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Personīgi ne.
231
00:21:43,428 --> 00:21:45,264
Lūdzu. Dzeriet.
232
00:21:46,390 --> 00:21:49,935
Varat ienīst mani,
bet tomēr neļaut iet tējai zudībā.
233
00:22:00,445 --> 00:22:04,241
Es nespēju izturēt tās sāpes
un bailes, un bezjēdzību.
234
00:22:05,242 --> 00:22:07,995
Mani draudēja pārņemt kauns un bēdas.
235
00:22:08,662 --> 00:22:09,788
Ar jugaad nepietika...
236
00:22:09,788 --> 00:22:11,582
Lin!
-...ar to nekad nepietiktu.
237
00:22:11,582 --> 00:22:14,835
Lin, viņai nekļūst labāk.
Lūdzu, tev ir kaut kas jādara.
238
00:22:14,835 --> 00:22:17,671
Lūdzu, apsoli, ka vari viņu izglābt...
-Vai es izglābu Džitendru?
239
00:22:18,755 --> 00:22:20,174
Vai es izglābu Lakšmī?
240
00:22:21,258 --> 00:22:24,011
Kas tev liek domāt, ka varu izglābt viņu?
-Vari mēģināt. Nāc.
241
00:22:24,720 --> 00:22:27,181
Es nevaru izdarīt neko citu kā tu.
242
00:22:28,307 --> 00:22:30,100
Ei, vai tu esi akls?
243
00:22:30,100 --> 00:22:34,521
Paskaties uz sevi un mani.
Ko es nevaru izdarīt, būdams es,
244
00:22:34,521 --> 00:22:36,732
un ko visu vari izdarīt tu, būdams tu.
245
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Lin?
246
00:22:58,170 --> 00:23:00,047
Nē, tu nevari aiziet. Ne tagad.
247
00:23:00,047 --> 00:23:01,840
Lina kungs, kur jūs ejat?
248
00:23:07,054 --> 00:23:10,599
Sasodīts, kāda jēga, Kāsim?
Mums vajag īstu palīdzību.
249
00:23:11,850 --> 00:23:13,268
Mēs nesaņemsim.
250
00:23:13,268 --> 00:23:14,770
Neko neesat iemācījies?
251
00:23:14,770 --> 00:23:17,606
Jā, to, ka zili roku nospiedumi
ne sūda nepalīdz.
252
00:23:17,606 --> 00:23:19,107
Man žēl. Es nespēju...
253
00:23:21,109 --> 00:23:22,778
Es to nespēju.
254
00:23:22,778 --> 00:23:25,697
Nē, Lina kungs. Man ir žēl jūs.
255
00:23:44,091 --> 00:23:45,425
Ļoti labi.
256
00:23:47,094 --> 00:23:49,263
Mūsu cepti, Padmadžī.
257
00:23:49,263 --> 00:23:53,016
Mūsu mīļā Kušī,
kura nāk no maiznieku ģimenes,
258
00:23:53,559 --> 00:23:55,811
uzcepa tos mūsu virtuvē.
259
00:23:57,229 --> 00:23:58,730
Lūdzu, paņemiet vēl vienu.
260
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
Man jādomā par figūru.
261
00:24:02,568 --> 00:24:06,446
Tas ir sapņa piepildījums -
ka tik slavena kā jūs...
262
00:24:08,073 --> 00:24:10,284
dāvās manām meitenēm tādu nākotni.
263
00:24:22,296 --> 00:24:24,673
Un maiznieci.
264
00:24:28,510 --> 00:24:30,971
Nākotne aicina.
265
00:24:35,601 --> 00:24:39,188
Nē, nē. Es negribu iet.
266
00:24:39,188 --> 00:24:40,939
Tu darīsi, kā tev liek.
267
00:24:41,565 --> 00:24:44,693
Vai vari nopelnīt vairāk par to?
Nē, tā ir?
268
00:24:44,693 --> 00:24:47,696
Tad dari, kā tev liku.
269
00:25:00,626 --> 00:25:04,213
KAFEJNĪCA REYNALDO'S
270
00:25:05,130 --> 00:25:07,132
Hammad! Sveiks!
271
00:25:09,384 --> 00:25:10,385
Čan, kā iet?
272
00:25:11,762 --> 00:25:13,430
Iepazīstināsi ar draugiem?
273
00:25:15,849 --> 00:25:18,185
Tu arī.
-Labi, sazināsimies. Labi.
274
00:25:18,185 --> 00:25:19,269
Tūlīt nākšu.
275
00:25:23,857 --> 00:25:25,192
Mauricio, vai ne?
276
00:25:26,443 --> 00:25:28,820
Zini, kas es esmu? Zini, kā labā strādāju?
277
00:25:31,490 --> 00:25:34,159
Tavs "brūnā cukura" bizness
tagad beidzas, Mauricio.
278
00:25:34,910 --> 00:25:37,329
Nezinu, par ko tu runā...
-Beidz. Es zinu.
279
00:25:40,249 --> 00:25:42,668
Kāds negrib, lai tevis dēļ kāds cieš.
280
00:25:43,752 --> 00:25:46,255
Tevi nogalināt uzdos man.
281
00:25:46,255 --> 00:25:49,883
Un man tagad ir daudz darbu.
Es varu iztikt bez tā.
282
00:25:52,261 --> 00:25:54,221
Tā ir tava bezmaksas kartīte
laukā no cietuma.
283
00:25:55,389 --> 00:25:56,890
Uzskati to par izlietotu!
284
00:25:57,891 --> 00:25:59,142
Vairs nekāda biznesa.
285
00:26:05,482 --> 00:26:06,817
Vispirms dāmām.
286
00:26:06,817 --> 00:26:07,985
Man ne.
287
00:26:09,069 --> 00:26:10,404
Tev to nevajag.
288
00:26:12,614 --> 00:26:14,241
Tu esi sasodīts tīģeris.
289
00:26:14,950 --> 00:26:16,326
Pats esi visai iespaidīgs.
290
00:26:19,162 --> 00:26:20,706
Kur tu ej?
291
00:26:20,706 --> 00:26:22,124
Mājās.
292
00:26:22,124 --> 00:26:24,459
Nē, nē, nē.
293
00:26:27,171 --> 00:26:29,089
Es teicu,
ka gribu pavadīt nakti ar tevi, e?
294
00:26:33,719 --> 00:26:35,554
Ja gribi, lai pērku to heroīnu,
295
00:26:37,306 --> 00:26:41,185
labāk dari to, ko es lieku,
tik ilgi, cik es gribu.
296
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Tev ir laiks līdz rītam.
297
00:27:38,283 --> 00:27:39,535
Jā.
298
00:27:58,887 --> 00:28:00,806
Paldies, ka tik vēlu varējāt satikt.
299
00:28:16,989 --> 00:28:19,074
Kad biji te pagājušo reizi,
300
00:28:19,074 --> 00:28:23,036
teici, ka Sāgarvadā ir savi noteikumi
un tev jāpakļaujas tiem.
301
00:28:28,542 --> 00:28:31,086
Kāsims tik saka, ka mēs izķepurosimies,
302
00:28:32,129 --> 00:28:33,589
ka viņi to agrāk paveikuši.
303
00:28:35,757 --> 00:28:37,301
Tie, kuri nomira, - ne.
304
00:28:40,095 --> 00:28:42,556
Maniem kaimiņiem vajag tīru ūdeni.
305
00:28:42,556 --> 00:28:45,309
Arī citas zāles,
bet pirmāmkārtām tīru ūdeni.
306
00:28:46,101 --> 00:28:48,896
Ko Kāsimbajs domā par to,
ka tu nāc pie manis?
307
00:28:50,189 --> 00:28:51,315
Viņš to nezina.
308
00:28:52,733 --> 00:28:54,568
Tad tu jau esi pārkāpis noteikumus.
309
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
Man nav izvēles.
-Protams, ka ir.
310
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
Tu varētu būt tālu prom.
Kāpēc palikt, ja vari doties prom?
311
00:29:08,665 --> 00:29:11,293
Laikam gribu būt tas cilvēks,
ko viņi redz, raudzīdamies uz mani,
312
00:29:11,293 --> 00:29:12,961
nevis tas, kuru redzu spogulī.
313
00:29:14,880 --> 00:29:17,132
Es to nevarēšu panākt,
ja atstāšu viņus nāvei.
314
00:29:21,011 --> 00:29:22,471
Zini, senos laikos
315
00:29:22,471 --> 00:29:25,891
šīs zemes ļaudis ticēja,
ka tie, kuri devuši ūdeni,
316
00:29:26,767 --> 00:29:28,977
sasniegs dzīvē pilnīgu gandarījumu.
317
00:29:33,190 --> 00:29:35,442
Ūdens ir dzīvības spēks.
318
00:29:36,777 --> 00:29:39,613
Daudzi indieši
neatteiks cilvēkam glāzi ūdens,
319
00:29:40,489 --> 00:29:42,950
pat ienaidniekam un pilnīgam svešiniekam.
320
00:29:44,284 --> 00:29:48,288
Paturot to prātā, kāda man ir izvēle?
321
00:29:53,043 --> 00:29:54,253
Tad kāds jums no tā labums?
322
00:29:57,631 --> 00:30:00,884
Mums visiem jāatrod veids, Lin,
kā sliktos darbus atsvērt ar labajiem.
323
00:30:02,594 --> 00:30:04,263
Ja man ir iespēja palīdzēt,
324
00:30:04,888 --> 00:30:07,224
par ko es kļūtu, ja to neizmantotu?
325
00:30:10,435 --> 00:30:13,939
Mana palīdzība nedrīkst būt noslēpums.
326
00:30:13,939 --> 00:30:15,148
Tam jābūt skaidram.
327
00:30:17,025 --> 00:30:20,028
Tu noslēdz vienošanos visu vārdā,
kuri tur dzīvo,
328
00:30:20,028 --> 00:30:23,282
un visiem tas jāpieņem.
329
00:30:25,492 --> 00:30:26,618
Vai pieņems?
330
00:30:32,875 --> 00:30:34,710
Cik ilgi esat ar viņu kopā?
331
00:30:35,294 --> 00:30:36,879
Ar savu Kāderbaju.
332
00:30:40,424 --> 00:30:41,550
Vai esat mīļākie?
333
00:30:42,426 --> 00:30:43,427
Nē.
334
00:30:44,511 --> 00:30:46,305
Viņš jums uzticas. Tas ir redzams.
335
00:30:47,389 --> 00:30:48,724
Domā, esat uzticama.
336
00:30:48,724 --> 00:30:49,808
Esmu.
337
00:30:53,228 --> 00:30:58,233
Uzticības pamatā ir
mīlestība, bailes vai parāds.
338
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Ja nemīlat Kāderbaju,
vai jūs baidāties no viņa vai esat parādā?
339
00:31:02,321 --> 00:31:04,114
Ko Padma teiktu par jums?
340
00:31:08,452 --> 00:31:13,498
Padma bijusi ar mani kopā ilgu laiku,
viņa teiktu, ka visas trīs lietas.
341
00:31:15,792 --> 00:31:20,297
Nē. Nē, Padma
atdotu par mani savu dzīvību.
342
00:31:21,173 --> 00:31:23,091
Uzticībai jābūt abpusējai.
343
00:31:25,802 --> 00:31:26,803
Vai tad?
344
00:31:33,060 --> 00:31:34,061
Viņas ir klāt.
345
00:31:55,332 --> 00:31:56,583
Tā noteikti ir viņa.
346
00:32:00,504 --> 00:32:03,131
Viņa zina, ka tas nav tas, ko viņai teica.
347
00:32:04,299 --> 00:32:07,261
Paskatieties uz viņu. Pārbijusies.
348
00:32:13,433 --> 00:32:15,310
Vai esat tik ļoti labāka par mani?
349
00:32:17,604 --> 00:32:21,316
Mūsu vienīgā atšķirība ir tā,
ka es nestrādāju neviena labā.
350
00:32:22,317 --> 00:32:24,152
Noteikti neviena vīrieša labā.
351
00:32:30,659 --> 00:32:32,327
Atveriet!
352
00:32:34,162 --> 00:32:35,330
Lūdzu!
353
00:32:36,498 --> 00:32:37,499
Atveriet!
354
00:32:39,918 --> 00:32:41,837
Atveriet durvis!
355
00:32:42,421 --> 00:32:44,423
Es negribu te dzīvot!
356
00:32:45,090 --> 00:32:46,175
Lūdzu!
357
00:33:11,783 --> 00:33:12,910
Sveiks, Linbaba.
358
00:33:20,751 --> 00:33:23,003
Pārvatī, labākā daļa, ko neredzēji.
359
00:33:27,674 --> 00:33:29,885
Tad pēkšņi smagais ietriecas džipa sānos,
360
00:33:29,885 --> 00:33:34,556
tas kūleņo pa kalnu lejā
un sašķīst miljons gabalos.
361
00:33:39,770 --> 00:33:42,773
Šķiet, ka Bačana kungs ir miris.
362
00:33:44,650 --> 00:33:51,532
Ļaunais Kalirāms nolemj svinēt
ar dzeršanu un dejojošām meitenēm.
363
00:33:51,532 --> 00:33:56,662
Budva dodas uz ciematu,
kur, viņiem nezinot,
364
00:33:57,496 --> 00:34:03,335
par Bačana kungu rūpējas skaistā Pulva.
365
00:34:03,961 --> 00:34:07,214
Jā, tu uzminēji, Bačana kungs nav miris.
366
00:34:07,214 --> 00:34:09,382
Kā gan viņš varētu nomirt, bos?
367
00:34:10,967 --> 00:34:17,056
Tajā vakarā, kad Kalirāms dzer
un meitenes viņam dejo...
368
00:34:23,813 --> 00:34:26,650
kurš ir tas skaistais vīrietis, kas dzied
369
00:34:28,610 --> 00:34:32,406
un maskējies dejo viņu vidū?
370
00:34:44,376 --> 00:34:47,212
Protams, Bačana kungs.
371
00:34:48,380 --> 00:34:52,426
Un tas chutiya Kalirāms ir aizņemts
ar dzeršanu un viņu neatpazīst.
372
00:34:53,760 --> 00:34:55,219
Tā Bačana kungs turpina dziedāt...
373
00:35:39,973 --> 00:35:40,974
Sebastjan.
374
00:35:42,643 --> 00:35:43,644
Sebastjan.
375
00:35:44,561 --> 00:35:45,687
Nāc. Ejam.
376
00:35:57,407 --> 00:36:01,411
Ūdens! Ūdens! Ejam, ejam, ejam!
377
00:36:10,754 --> 00:36:13,131
Spaiņus nevajag. Tas ir pudelēs. Ūdens!
378
00:36:40,367 --> 00:36:43,120
DIBĀRAS ŪDENS
379
00:36:53,839 --> 00:36:58,886
Kad es ierados Bombejā,
man bija jādzīvo uz ielas.
380
00:36:59,720 --> 00:37:03,515
Mans pirmais jumts virs galvas
bija telts kādā jhopadpatti.
381
00:37:03,515 --> 00:37:06,602
Es esmu bijis tur, kur tagad esat jūs.
382
00:37:08,353 --> 00:37:12,482
Tad kā gan es varu zināt
par jūsu ciešanām un neko nedarīt?
383
00:37:15,194 --> 00:37:17,738
Šī ir mūsu pilsēta, Bombeja.
384
00:37:18,572 --> 00:37:20,991
Tā ir visizaicinošākā pilsētā pasaulē.
385
00:37:22,117 --> 00:37:28,415
Un tomēr mēs visi ieradāmies te,
meklēdami labāku dzīvi.
386
00:37:29,958 --> 00:37:30,959
Kāpēc?
387
00:37:31,960 --> 00:37:36,006
Jo labāka dzīve Bombejā
ir labāka dzīve nekā jebkur citur.
388
00:37:37,382 --> 00:37:39,384
Es jums palīdzēšu.
389
00:37:39,968 --> 00:37:43,222
Tāpēc, ja pieņemsiet šo draudzības zīmi,
390
00:37:43,222 --> 00:37:45,140
es jums palīdzēšu atrast jūsējo.
391
00:37:45,140 --> 00:37:49,478
Un tad, kā visās draudzībās,
392
00:37:49,978 --> 00:37:56,568
reiz noteikti pienāks diena,
kad man vajadzēs jūsu palīdzību.
393
00:38:17,464 --> 00:38:19,383
Vai dzirdat?
394
00:38:21,552 --> 00:38:23,595
Padomājiet!
-Paldies. Paldies.
395
00:38:23,595 --> 00:38:24,930
Kur jūs ejat?
396
00:38:25,514 --> 00:38:29,852
Viņa draudzība nav par brīvu.
397
00:38:35,816 --> 00:38:38,777
Es uzurpēju Kāsima autoritāti,
bet man bija vienalga.
398
00:38:39,361 --> 00:38:42,447
Es tikai gribēju, lai viņi dzīvo
un man ir tīra sirdsapziņa,
399
00:38:42,447 --> 00:38:45,033
pirms es atkal bēgu un pametu viņus visus.
400
00:38:49,496 --> 00:38:51,540
Nē, nē, nē. Lūdzu. Lūdzu. Lūdzu.
401
00:38:51,540 --> 00:38:53,750
Lūdzu. Jums nav jāpateicas man.
402
00:38:54,626 --> 00:38:56,378
Jums jāpateicas tam vīram.
403
00:39:02,509 --> 00:39:03,802
Kāderbajs!
404
00:39:04,595 --> 00:39:06,096
Kāderbajs!
405
00:39:47,387 --> 00:39:49,223
Lin, kāpēc jūs pie viņa gājāt?
406
00:39:50,140 --> 00:39:52,726
Kāpēc? Zināt, ko tas nozīmē?
407
00:39:55,020 --> 00:39:58,273
Kāsim, cilvēki mira. Es improvizēju.
408
00:39:59,441 --> 00:40:02,277
Nu beidziet. Jums jāatzīst, varens jugaad.
409
00:40:10,077 --> 00:40:11,870
Nu esi iekarojis viņu sirdis.
410
00:40:13,080 --> 00:40:14,289
Pateicoties Linam.
411
00:40:16,291 --> 00:40:17,835
Jā, pateicoties Linam.
412
00:40:33,517 --> 00:40:34,518
Lin!
413
00:40:35,978 --> 00:40:37,396
Tu mani neklausīji.
414
00:40:38,438 --> 00:40:41,441
Es tev saku:
"Lūdzu, turies pa gabalu no gangsteriem."
415
00:40:41,441 --> 00:40:42,651
Un tu neklausīji.
416
00:40:47,656 --> 00:40:49,449
Lin!
-Ko? Ko?
417
00:40:55,914 --> 00:40:59,376
Paldies, Linbaba. Paldies, ka neklausīji.
418
00:41:04,339 --> 00:41:06,508
Tu esi labs draugs, Linbaba.
419
00:41:07,843 --> 00:41:10,637
Labs draugs un labs cilvēks.
420
00:41:13,348 --> 00:41:16,602
Piedod, ka domāju - pametīsi mūs.
Man vajadzēja būt gudrākam.
421
00:41:16,602 --> 00:41:18,687
Ej! Paguli.
422
00:41:19,855 --> 00:41:23,442
Es pamodināšu tevi vakarā,
un aiziesim pie Didjē kunga tev pēc pases.
423
00:41:25,360 --> 00:41:28,488
Es jau tagad jūtu skumjas,
cik ļoti man tevis trūks.
424
00:41:30,032 --> 00:41:31,200
Bet ir laiks, na?
425
00:41:32,201 --> 00:41:33,202
Tā man šķiet.
426
00:41:35,996 --> 00:41:38,874
Tāpēc tu mums sniedz šo atvadu dāvanu,
427
00:41:39,625 --> 00:41:42,586
pirms tie sliktie cilvēki tevi atrod.
428
00:41:59,311 --> 00:42:00,312
Ej!
429
00:42:48,777 --> 00:42:52,406
Un tad Kalirāms uzklūp
Bačana kungam ar degošu koku.
430
00:42:55,993 --> 00:42:57,744
Bačana kungs viņam iesper.
431
00:42:58,370 --> 00:43:00,664
Koks aizlido!
432
00:43:01,874 --> 00:43:05,794
Kalirāms sagrābj Pulvu,
uzmet viņu Bačana kungam...
433
00:43:07,004 --> 00:43:08,463
un izlec pa logu...
434
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
un skrien uz trošu tramvaju.
435
00:43:17,139 --> 00:43:21,894
Bet skat -
Bačana kungs min viņam uz papēžiem.
436
00:43:22,811 --> 00:43:25,063
Ar plaukstas sānu uzveic Kalirāma draugus...
437
00:43:29,735 --> 00:43:32,654
un lec gaisā,
438
00:43:32,654 --> 00:43:35,115
knapi paspējis pieķerties
pie tramvaja apakšas.
439
00:43:37,117 --> 00:43:40,913
Kalirāms sper viņam pa rokām...
440
00:43:43,707 --> 00:43:47,753
bet Bačana kungs nelaiž vaļā. Nē.
441
00:43:47,753 --> 00:43:48,962
Ei, Bačan,
442
00:43:48,962 --> 00:43:53,050
tu domā, ka viņa aiz sienas
redz tavus pērtiķa gājienus?
443
00:43:54,343 --> 00:43:57,763
Nāc iekšā un parādi savu cīņu-šmīņu. Nāc!
444
00:44:09,650 --> 00:44:12,903
Nestāvi tur. Tu neļauj ieplūst gaisam.
445
00:44:13,487 --> 00:44:14,488
Nāc iekšā!
446
00:45:02,703 --> 00:45:04,663
PAMATĀ GREGORIJA DEIVIDA ROBERTSA
ROMĀNS ŠĀNTARĀMS
447
00:46:24,701 --> 00:46:26,703
Tulkojusi Laura Hansone