1
00:00:19,478 --> 00:00:20,729
Lin?
2
00:00:20,729 --> 00:00:23,023
Dia muntah-muntah
selama lima jam terakhir.
3
00:00:23,023 --> 00:00:25,317
Aku tak tahu harus bagaimana.
Rumah sakit tak mau menerimanya.
4
00:00:25,317 --> 00:00:27,653
Mereka bilang istirahat penuh
3 sampai 4 hari dan minum banyak air,
5
00:00:27,653 --> 00:00:30,697
dia akan segera membaik.
- Jitendra, dengar?
6
00:00:30,697 --> 00:00:32,908
Lin, ke mana saja kau? Cepatlah. Parvati...
7
00:00:32,908 --> 00:00:35,619
Parvati bisa menunggu!
Lihat kondisi suamiku.
8
00:00:35,619 --> 00:00:37,746
Kondisinya sama dengan kondisi suamimu.
9
00:00:37,746 --> 00:00:39,331
Pergilah, Prabhu!
10
00:00:39,331 --> 00:00:41,959
Bayiku dibawa ke sini sebelum Parvati.
11
00:00:42,835 --> 00:00:43,669
Prabhu!
12
00:00:43,669 --> 00:00:46,380
Tak bisakah kau lihat Jitendra-ku sakit?
- Prabhu!
13
00:00:48,715 --> 00:00:51,009
Apa yang terjadi?
Berapa banyak orang yang seperti ini?
14
00:00:51,009 --> 00:00:52,094
Semua orang sakit.
15
00:00:52,094 --> 00:00:54,721
Tapi Parvati juga sakit.
Tolong, cepatlah!
16
00:00:54,721 --> 00:00:56,932
Baik. Aku datang.
17
00:00:58,892 --> 00:01:01,770
Semuanya,
keluarlah agar ada udara segar.
18
00:01:03,564 --> 00:01:04,940
Jitendra, berbaringlah.
19
00:01:35,888 --> 00:01:39,933
Aku ingin
kau memastikan ini tetap aman.
20
00:01:40,851 --> 00:01:41,852
Mengerti?
21
00:01:50,319 --> 00:01:53,197
Maaf.
- Kenapa masih di sini?
22
00:01:53,197 --> 00:01:56,825
Pulanglah! Diam-diam di sini...
- Ikutlah denganku.
23
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
...tak akan membuatnya membaik!
- Maaf!
24
00:02:05,083 --> 00:02:07,294
Kenapa Tuhan menghukumnya seperti ini?
25
00:02:07,294 --> 00:02:09,922
Apa ini peringatan?
"Jauhi haramkhor itu, Prabhu"?
26
00:02:09,922 --> 00:02:11,215
Apa itu yang Tuhan katakan?
27
00:02:11,215 --> 00:02:13,217
Kita tak seharusnya
bertindak di belakang mereka.
28
00:02:13,217 --> 00:02:16,136
Ini semua salahku, Linbaba.
- Dia bukan satu-satunya.
29
00:02:16,136 --> 00:02:18,055
Apa semua orang itu salahmu?
- Ayolah.
30
00:02:18,055 --> 00:02:20,015
Jangan bilang begitu. Kau juga akan pergi.
31
00:02:20,015 --> 00:02:22,142
Kami harus bagaimana saat kau pergi?
- Aku tak akan ke mana-mana.
32
00:02:22,142 --> 00:02:23,852
Kau butuh paspor karena harus pergi.
33
00:02:23,852 --> 00:02:26,063
Setelah kau punya paspor, lalu apa?
Kau tak akan pergi?
34
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
Aku tak akan pergi selama
dua hari ke depan, apa pun yang terjadi.
35
00:02:32,486 --> 00:02:34,112
Permisi.
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,572
Aku tak mengerti.
37
00:02:35,572 --> 00:02:38,325
Merebus air sangatlah mudah...
- Qasim.
38
00:02:38,325 --> 00:02:41,245
Qasim! Sepertinya ini kolera.
39
00:02:41,245 --> 00:02:43,205
Semua gejalanya
dan cara penyebarannya cocok.
40
00:02:43,205 --> 00:02:46,124
Ya. Ada tiga wabah lain
di antara sini dan Thane.
41
00:02:46,124 --> 00:02:49,002
Sudah kubilang, Johnny,
hal yang paling penting adalah garam.
42
00:02:49,002 --> 00:02:52,297
Garam dan nasi.
- Kita harus membuat rencana.
43
00:02:52,297 --> 00:02:54,383
Aku tak punya cukup persediaan
untuk merawat semua orang.
44
00:02:54,383 --> 00:02:56,552
Tn. Lin, kami sudah pernah mengalami ini.
45
00:02:56,552 --> 00:02:58,220
Tunjukkan daftar ini kepada saudaramu.
46
00:02:58,220 --> 00:03:00,722
Kami sudah punya tugas
untuk semua orang, termasuk kau.
47
00:03:02,015 --> 00:03:03,225
Linbaba, ayo.
48
00:03:03,225 --> 00:03:05,561
Yang paling penting adalah menjelaskan
49
00:03:05,561 --> 00:03:08,397
bahwa setiap orang, bahkan orang tua,
melakukan peran mereka.
50
00:03:19,950 --> 00:03:22,786
Sayang, ayo sarapan.
51
00:03:23,745 --> 00:03:25,581
Aku lapar.
52
00:03:26,415 --> 00:03:29,751
Aku akan sarapan di tempat tidur saja.
53
00:03:29,751 --> 00:03:31,503
Tempat tidur ini tak cukup besar.
54
00:03:32,462 --> 00:03:34,464
Aku siap untuk sarapan.
55
00:03:40,846 --> 00:03:45,851
Mentega, roti panggang, selai, dosa.
56
00:03:46,852 --> 00:03:48,312
Chai? Kopi?
57
00:03:48,312 --> 00:03:51,648
Tinggalkan di luar.
- Tidak, tunggu. Ai.
58
00:04:19,051 --> 00:04:21,928
Sunita, Sayang, kembalilah ke dalam.
59
00:04:23,680 --> 00:04:24,932
Jangan khawatir.
60
00:04:24,932 --> 00:04:28,810
Kau tahu kau tak boleh terlihat bersamaku.
61
00:04:29,394 --> 00:04:31,271
Kita sangat jauh dari Bombay.
62
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
Kau pikir ada orang di sini
yang tahu atau peduli
63
00:04:33,690 --> 00:04:37,486
seperti apa rupamu
atau istrimu, Tn. Pandey?
64
00:04:38,529 --> 00:04:42,241
Baiklah. Kau tak ingin gosip, 'kan?
65
00:04:43,158 --> 00:04:46,119
Kalau begitu, rekrut aku
sebagai sekretarismu.
66
00:04:46,119 --> 00:04:47,454
Saat kita pindah ke Kanada.
67
00:04:48,247 --> 00:04:53,001
Kariermu belum dimulai, tapi kau
sudah bicara akan pindah ke Kanada.
68
00:04:53,919 --> 00:04:59,341
Setelah kau ambil uang dari Walidbhai,
kau terjebak di India selamanya.
69
00:04:59,341 --> 00:05:02,678
Sayangku, itu sulit.
70
00:05:04,054 --> 00:05:06,723
Aku mencintaimu.
71
00:05:07,724 --> 00:05:09,142
Kau tahu ini, 'kan?
72
00:05:10,310 --> 00:05:11,603
Ayo kita bersenang-senang sedikit lagi.
73
00:05:20,863 --> 00:05:23,198
Seluruh Sagar Wada turun tangan,
74
00:05:23,198 --> 00:05:25,659
mengetahui bantuan hanya datang
dari mereka sendiri.
75
00:05:26,159 --> 00:05:29,079
Dan aku orang yang paling
menyerupai dokter bagi mereka.
76
00:05:29,079 --> 00:05:31,957
Seorang paramedis buronan
yang melakukan hal di luar kemampuannya.
77
00:05:45,596 --> 00:05:47,681
Berikan satu untuk Bibi Ratna
dan satu untuk Lily.
78
00:05:47,681 --> 00:05:49,808
Ravi, ambil satu untuk Manu dan Pinky.
79
00:05:50,559 --> 00:05:52,519
Berikan satu untuk Jitu. Pergi!
80
00:05:52,519 --> 00:05:54,396
Mereka harus meminumnya. Beri tahu mereka.
81
00:06:05,991 --> 00:06:10,245
Satu, dua, tiga. Ambil sisanya. Cepat!
82
00:06:10,829 --> 00:06:12,789
Bawa kembali semua botol kosong.
83
00:06:14,249 --> 00:06:18,462
Kenapa kau memberikan ini kembali? Lari!
- Suruh pemalas itu pergi.
84
00:06:19,046 --> 00:06:21,924
Jangan terlalu kasar padanya, Kumar ji.
85
00:06:21,924 --> 00:06:24,510
Parvati juga sangat berarti baginya.
86
00:06:48,242 --> 00:06:50,160
Terima kasih.
87
00:06:55,165 --> 00:06:57,000
Hai. Boleh aku minta dua.
88
00:07:04,091 --> 00:07:07,302
Aku membelikan kita telur hari ini.
Aku bisa membuatkan kita telur dadar.
89
00:07:07,928 --> 00:07:09,179
Kau membuat kopi?
90
00:07:11,348 --> 00:07:13,684
Jadi, kau akan bersikap
seolah-olah ini hari biasa?
91
00:07:14,685 --> 00:07:18,313
Jika kau tak suka, Sebastian,
kenapa tak kau katakan pada Maurizio?
92
00:07:18,313 --> 00:07:20,858
Kubilang kau bisa menolak.
93
00:07:20,858 --> 00:07:23,235
Mungkin aku ingin
kau yang berkata tidak.
94
00:07:25,279 --> 00:07:26,280
Untukku.
95
00:07:28,115 --> 00:07:30,534
Tapi apa yang kau lakukan? Tak ada.
96
00:07:35,205 --> 00:07:36,665
Aku tak peduli dengan Raheem.
97
00:07:36,665 --> 00:07:39,168
Tapi aku harus maju
karena salah kita harus melakukannya.
98
00:07:39,168 --> 00:07:41,920
Jika tidur dengannya
bisa mengeluarkan kita dari sini,
99
00:07:41,920 --> 00:07:43,130
maka akan kulakukan.
100
00:07:49,219 --> 00:07:50,596
Aku tidur denganmu.
101
00:07:52,764 --> 00:07:54,016
Bangun denganmu.
102
00:07:55,684 --> 00:07:57,352
Makan sarapan denganmu.
103
00:08:03,192 --> 00:08:05,444
Dan aku juga tak akan menciumnya,
karena aku tak melakukan itu.
104
00:08:06,361 --> 00:08:09,364
Akan kulakukan pekerjaanku,
lalu aku akan pergi.
105
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
Pergi.
106
00:08:28,300 --> 00:08:31,887
Sebelum aku memutar mobil ini
dan membawamu kembali ke Khandala.
107
00:08:33,972 --> 00:08:35,057
Keluar.
108
00:09:03,377 --> 00:09:06,421
Sepuluh kilo? Itu pengiriman besar.
109
00:09:06,421 --> 00:09:10,425
Kau tak bisa memberikan sebanyak itu?
- Jangan lupa kau bekerja untuk siapa.
110
00:09:10,425 --> 00:09:11,969
Aku bisa memberikannya.
111
00:09:11,969 --> 00:09:14,680
Tapi jumlah yang begitu besar
menarik perhatian.
112
00:09:16,056 --> 00:09:18,141
Siapa yang tahu
dari mana kau mendapatkan heroinnya?
113
00:09:19,017 --> 00:09:20,561
Hanya mitraku, Modena.
114
00:09:23,605 --> 00:09:26,692
Bagaimana dengan
si pelacur Amerika itu, Lisa?
115
00:09:27,317 --> 00:09:29,611
Dia tak tahu apa-apa.
Modena suka menidurinya, itu saja.
116
00:09:30,612 --> 00:09:36,326
Jika aku ketahuan, Maurizio,
maka Padma akan memotong testismu.
117
00:09:36,326 --> 00:09:37,452
Ingat itu.
118
00:09:39,621 --> 00:09:42,749
Jika Khaderbhai tahu,
Padma tak akan mendapat kesempatan.
119
00:09:46,086 --> 00:09:47,629
Kita bisa memberikannya atau tidak?
120
00:09:57,806 --> 00:10:00,392
Punya lagi?
- Ini.
121
00:10:02,436 --> 00:10:06,565
Dia harus minum dua tegukan
setiap dua menit.
122
00:10:37,471 --> 00:10:40,098
Sunita! Sunita, di atas sini!
123
00:10:40,098 --> 00:10:44,436
Kau terlihat bahagia! Bagaimana?
124
00:10:59,201 --> 00:11:00,410
Dia seorang pelacur.
125
00:11:01,119 --> 00:11:03,038
Aku mengikutinya sampai ke rumah bordil.
126
00:11:03,038 --> 00:11:05,749
Kekasih gelap sudah buruk,
tapi berselingkuh dengan pelacur rendahan
127
00:11:05,749 --> 00:11:07,668
memberi kita pengaruh
yang jauh lebih besar.
128
00:11:07,668 --> 00:11:10,671
Jika Walid tahu tentang pelacur ini,
dia akan membunuhnya.
129
00:11:11,421 --> 00:11:13,924
Dia tak bisa mengambil
risiko Pandey dicopot dari posisinya.
130
00:11:13,924 --> 00:11:15,509
Abdullah benar.
131
00:11:15,509 --> 00:11:17,970
Dia harus berada di suatu tempat
yang aman, di bawah kendali kita,
132
00:11:17,970 --> 00:11:20,514
jika kita ingin menggunakannya
melawan Pandey.
133
00:11:20,514 --> 00:11:22,808
Kita harus melakukan ini
tanpa menarik perhatian.
134
00:11:23,392 --> 00:11:26,311
Kita butuh seseorang yang bisa
membeli pelacur tanpa dicurigai.
135
00:11:28,355 --> 00:11:30,399
Minta Nyonya Zhou
membayar utangnya kepadamu.
136
00:11:30,399 --> 00:11:32,234
Suruh dia menampung gadis itu di Istana.
137
00:11:32,234 --> 00:11:35,070
Tidak. Pasti ada cara lain.
138
00:11:35,070 --> 00:11:37,573
Punya ide yang lebih baik? Katakanlah.
139
00:11:37,573 --> 00:11:40,617
Kalian mendiskusikan
rencana ini sebelum aku tiba di sini.
140
00:11:40,617 --> 00:11:42,619
Jadi, apa pentingnya pendapatku?
141
00:11:43,745 --> 00:11:45,247
Abdullah menyinggungnya, ya.
142
00:11:45,247 --> 00:11:47,291
Tapi sekarang
kami membahasnya lagi denganmu.
143
00:11:49,376 --> 00:11:53,505
Karla, kami tak akan melakukan apa pun
yang tak bisa kau lakukan.
144
00:11:57,092 --> 00:11:59,386
Kapan kita dapat lebih banyak air?
- Selasa.
145
00:12:02,681 --> 00:12:04,808
Allah bersama orang-orang yang sabar.
146
00:12:05,767 --> 00:12:09,479
Allah senang membuat 30.000 orang
menunggu tiga hari untuk air lagi?
147
00:12:09,479 --> 00:12:11,648
Tidak, tapi kota ini senang.
148
00:12:12,691 --> 00:12:16,737
Tn. Lin, kolera adalah pertempuran
yang kami hadapi setiap tahun,
149
00:12:16,737 --> 00:12:19,198
dan kami melakukan sebisa kami untuk
menyelamatkan yang bisa diselamatkan.
150
00:12:19,907 --> 00:12:22,367
Tapi siapa yang butuh dokter
jika kami memilikimu.
151
00:12:22,367 --> 00:12:24,494
Aku bukan dokter sungguhan, Qasimbhai.
152
00:12:24,494 --> 00:12:26,747
Jadi? Apa aku terlihat
seperti bhai sungguhan?
153
00:12:27,998 --> 00:12:30,959
Kau seorang dokter jugaad.
154
00:12:31,627 --> 00:12:34,671
Tapi semua di Sagar Wada juga jugaad?
- Apa itu jugaad?
155
00:12:35,589 --> 00:12:39,676
Jugaad adalah kemampuan berimprovisasi
sesuai dengan apa yang dimiliki.
156
00:12:40,177 --> 00:12:42,930
Kata ini sangat Bombay
untuk cara hidup yang sangat Bombay.
157
00:13:12,417 --> 00:13:15,128
Untuk keberuntungan. Kita membutuhkannya.
158
00:13:38,318 --> 00:13:39,903
Satu mobil saja?
159
00:13:41,280 --> 00:13:44,449
Dia akan datang dengan lebih banyak
jika dia tahu tentang heroinnya.
160
00:13:48,287 --> 00:13:49,788
Jika dia datang untuk membunuhku.
161
00:13:58,255 --> 00:14:00,424
Pergi. Sapa mereka.
162
00:14:15,772 --> 00:14:17,399
Semuanya baik-baik saja, Nak?
163
00:14:20,569 --> 00:14:23,780
Aku serius ketika
berkata kita dapat menemukan cara lain.
164
00:14:23,780 --> 00:14:28,035
Ingat percakapan kita.
Jika ada banyak dosa dalam kejahatan...
165
00:14:31,079 --> 00:14:32,497
Ayo kita selesaikan ini.
166
00:14:42,633 --> 00:14:47,846
Kau memintaku menerima gadis ini,
memberinya kamar dan makanan,
167
00:14:47,846 --> 00:14:49,223
semua dibayar olehmu?
168
00:14:49,223 --> 00:14:51,975
Lakukan ini dan anggap utangmu terbayar.
169
00:14:51,975 --> 00:14:54,978
Harga kecil sebagai ganti nyawamu, 'kan?
170
00:14:59,942 --> 00:15:03,612
Lalu apa yang tak kau
katakan padaku, Khaderbhai?
171
00:15:03,612 --> 00:15:06,156
Tentang pelacur ini?
172
00:15:06,949 --> 00:15:09,117
Aku telah memberitahumu
semua yang perlu kau ketahui.
173
00:15:10,118 --> 00:15:12,746
Tapi kau tak ingin ada
yang menghubungkanmu dengannya
174
00:15:12,746 --> 00:15:15,374
atau mempertanyakan kenapa dia
pergi dari satu tempat ke tempat lain?
175
00:15:15,374 --> 00:15:18,293
Kau terkenal dapat melayani semua selera.
176
00:15:18,293 --> 00:15:20,838
Kau pasti berkali-kali
merekrut orang dari Kamathipura.
177
00:15:22,005 --> 00:15:25,425
Kau tampaknya berpengetahuan luas
tentang pelacuran Bombay.
178
00:15:26,552 --> 00:15:29,388
Mungkin seseorang dapat memberitahuku
apa yang kau lakukan di sini.
179
00:15:29,388 --> 00:15:32,057
Kau bisa melakukan ini atau tidak?
180
00:15:33,892 --> 00:15:34,893
Tentu saja.
181
00:15:36,144 --> 00:15:40,440
Tapi Kamathipura dikenal
atas kuantitasnya, bukan kualitas.
182
00:15:40,440 --> 00:15:43,694
Gadis-gadis di sana hanya sekali pakai.
183
00:15:44,736 --> 00:15:46,947
Kusarankan, jika kau ingin
menyembunyikan niatmu,
184
00:15:46,947 --> 00:15:49,950
kami beli beberapa pelacur ini.
185
00:15:49,950 --> 00:15:52,035
Orang-orang tak akan
terlalu bertanya-tanya.
186
00:15:52,828 --> 00:15:54,830
Baiklah. Sesukamu saja.
187
00:15:56,540 --> 00:15:57,541
Padma.
188
00:16:04,256 --> 00:16:07,050
Karla akan tetap di sini
untuk mengawasimu.
189
00:16:08,093 --> 00:16:09,303
Dia akan mewakiliku.
190
00:16:09,303 --> 00:16:11,889
Dan sudah berapa lama dia seperti itu?
191
00:16:18,145 --> 00:16:20,105
Apa itu akan menjadi masalah?
192
00:16:22,065 --> 00:16:23,233
Sama sekali tidak.
193
00:17:06,359 --> 00:17:09,363
Sebastian, kau bisa pergi sekarang.
Kumohon.
194
00:17:11,323 --> 00:17:14,910
Aku akan berada di bawah.
Aku akan tinggal sampai kau selesai.
195
00:17:26,588 --> 00:17:28,089
Selamat malam.
196
00:17:42,604 --> 00:17:44,940
Aku sudah tak sabar
untuk bertemu denganmu.
197
00:17:48,944 --> 00:17:51,321
Dan penantian itu pasti sepadan.
198
00:17:54,283 --> 00:17:57,244
Boleh kuberikan kau sesuatu?
Minum? Sampanye?
199
00:18:02,583 --> 00:18:03,959
Lepaskan pakaianmu.
200
00:18:17,931 --> 00:18:18,932
Jeetu.
201
00:18:19,474 --> 00:18:22,561
Jeetu!
202
00:18:25,689 --> 00:18:27,816
Baik. Biar kulihat, Ratna.
203
00:18:48,962 --> 00:18:50,714
Jeetu!
204
00:19:51,358 --> 00:19:53,068
Ini Da Hong Pao.
205
00:19:54,236 --> 00:19:56,905
Hanya yang terbaik untuk tamuku
yang paling terhormat.
206
00:19:57,614 --> 00:19:59,741
Kau benar-benar berpikir
klienmu peduli dengan tehnya?
207
00:20:00,701 --> 00:20:03,453
Mereka membayarnya,
entah mereka meminumnya atau tidak.
208
00:20:05,080 --> 00:20:06,582
Menurutmu, apa yang kujual?
209
00:20:08,625 --> 00:20:10,502
Seks, tentu saja...
210
00:20:13,714 --> 00:20:15,841
tapi juga misteri,
211
00:20:15,841 --> 00:20:17,217
eksotisme,
212
00:20:18,302 --> 00:20:21,263
rasa yang tak terjangkau.
213
00:20:23,640 --> 00:20:25,517
Pria terbang keliling dunia
214
00:20:25,517 --> 00:20:31,440
untuk mencicipi gadis tertentu
yang dilatih dengan cara tertentu.
215
00:20:33,692 --> 00:20:37,696
Itu sebabnya aku tak bisa membiarkan
mereka keluar kapan saja mereka mau.
216
00:20:38,697 --> 00:20:42,159
Aku menginvestasikan
waktu dan sumber daya pada mereka,
217
00:20:42,951 --> 00:20:45,996
sama seperti yang dilakukan
Khader pada Rujul.
218
00:20:45,996 --> 00:20:47,080
Atau kau, mungkin.
219
00:20:47,080 --> 00:20:49,583
Kau tak perlu
membenarkan dirimu kepadaku.
220
00:20:50,709 --> 00:20:53,003
Kau benar. Aku tak perlu melakukannya.
221
00:20:54,838 --> 00:20:57,007
Kau memberi tahu Khader tentang Rujul.
222
00:20:58,258 --> 00:21:01,261
Lisa memberi tahumu,
dan kau memberi tahu Khader.
223
00:21:01,261 --> 00:21:02,346
Ya.
224
00:21:05,265 --> 00:21:07,351
Dia berpura-pura tak mengenalmu.
225
00:21:08,810 --> 00:21:12,105
Dia baik. Aku percaya padanya.
226
00:21:14,066 --> 00:21:16,527
Aku ingin tahu kebohongan
apa yang dia katakan padamu.
227
00:21:18,779 --> 00:21:21,198
Kau menempatkan hidupku di tangannya.
228
00:21:21,782 --> 00:21:23,450
Kau ingin aku meminta maaf?
229
00:21:27,120 --> 00:21:30,582
Kau membenciku karena melakukan
hal yang sama seperti yang kau lakukan.
230
00:21:30,582 --> 00:21:33,460
Menghukum pengkhianat.
- Aku tak membunuh Rujul.
231
00:21:37,047 --> 00:21:40,008
Dan aku tak membunuh
teman lamamu, Ahmed.
232
00:21:40,008 --> 00:21:41,218
Tidak secara pribadi.
233
00:21:43,428 --> 00:21:45,264
Minumlah.
234
00:21:46,390 --> 00:21:49,935
Kau bisa membenciku,
tapi jangan menyia-nyiakan tehnya.
235
00:22:00,445 --> 00:22:04,241
Aku tak tahan dengan rasa sakit,
ketakutan, dan rasa sia-sia.
236
00:22:05,242 --> 00:22:07,995
Rasa malu dan sedih mulai menguasaiku.
237
00:22:08,662 --> 00:22:09,788
Jugaad tidaklah cukup...
238
00:22:09,788 --> 00:22:11,582
Lin!
- ...tak akan pernah cukup.
239
00:22:11,582 --> 00:22:14,835
Lin, dia tak membaik. Tolong, pasti ada
sesuatu yang bisa kau lakukan.
240
00:22:14,835 --> 00:22:17,671
Berjanjilah kau bisa menyelamatkannya...
- Apa aku menyelamatkan Jitendra?
241
00:22:18,755 --> 00:22:20,174
Apa aku menyelamatkan Lakshmi?
242
00:22:21,258 --> 00:22:24,011
Bagaimana aku bisa selamatkan Parvati?
- Kau bisa mencobanya. Ayolah.
243
00:22:24,720 --> 00:22:27,181
Tak ada yang bisa kulakukan
yang tak bisa kau lakukan.
244
00:22:28,307 --> 00:22:30,100
Apa kau buta?
245
00:22:30,100 --> 00:22:34,521
Lihat kau dan lihat aku.
Ada hal-hal yang tak bisa kulakukan,
246
00:22:34,521 --> 00:22:36,732
dan ada hal-hal yang bisa kau lakukan!
247
00:22:41,653 --> 00:22:42,654
Lin?
248
00:22:58,170 --> 00:23:00,047
Tidak, jangan pergi! Tidak sekarang!
249
00:23:00,047 --> 00:23:01,840
Kau mau pergi ke mana, Tn. Lin?
250
00:23:07,054 --> 00:23:10,599
Apa gunanya, Qasim?
Kita butuh bantuan sungguhan.
251
00:23:11,850 --> 00:23:13,268
Tak akan ada yang datang.
252
00:23:13,268 --> 00:23:14,770
Apa kau tak belajar apa-apa?
253
00:23:14,770 --> 00:23:17,606
Ya, aku belajar
bahwa sidik jari biru tak ada gunanya.
254
00:23:17,606 --> 00:23:19,107
Maaf. Aku tak bisa melakukan...
255
00:23:21,109 --> 00:23:22,778
Aku tak bisa melakukan ini.
256
00:23:22,778 --> 00:23:25,697
Tidak, Tn. Lin.
Akulah yang harus meminta maaf padamu.
257
00:23:44,091 --> 00:23:45,425
Kualitasnya bagus.
258
00:23:47,094 --> 00:23:49,263
Buatan sendiri, Padma ji.
259
00:23:49,263 --> 00:23:53,016
Khushi kami yang cantik,
yang berasal dari keluarga pembuat roti,
260
00:23:53,559 --> 00:23:55,811
menyiapkan ini di dapur kami.
261
00:23:57,229 --> 00:23:58,730
Silakan makan lagi.
262
00:23:58,730 --> 00:24:00,816
Aku harus mempertahankan berat badanku.
263
00:24:02,568 --> 00:24:06,446
Rasanya seperti mimpi
ada seseorang setingkat dirimu...
264
00:24:08,073 --> 00:24:10,284
memberikan masa depan
kepada gadis-gadisku.
265
00:24:22,296 --> 00:24:24,673
Dan tukang rotinya.
266
00:24:28,510 --> 00:24:30,971
Masa depan cerah ada di hadapan kalian.
267
00:24:35,601 --> 00:24:39,188
Tidak. Aku tak mau pergi.
268
00:24:39,188 --> 00:24:40,939
Kau harus melakukan
apa yang diperintahkan.
269
00:24:41,565 --> 00:24:44,693
Bisa kau mendapat penghasilan
lebih dari ini? Tidak, 'kan?
270
00:24:44,693 --> 00:24:47,696
Lakukan saja apa yang diminta darimu.
271
00:25:05,130 --> 00:25:07,132
Hammad! Hai!
272
00:25:09,384 --> 00:25:10,385
Chan, apa kabar?
273
00:25:11,762 --> 00:25:13,430
Akan memperkenalkanku
kepada teman-temanmu?
274
00:25:15,849 --> 00:25:18,185
Kau juga.
- Baik, aku akan menghubungimu.
275
00:25:18,185 --> 00:25:19,269
Aku akan kembali.
276
00:25:23,857 --> 00:25:25,192
Maurizio, 'kan?
277
00:25:26,443 --> 00:25:28,820
Kau tahu siapa aku?
Kau tahu untuk siapa aku bekerja?
278
00:25:31,490 --> 00:25:34,159
Bisnis heroinmu harus
berhenti sekarang, Maurizio.
279
00:25:34,910 --> 00:25:37,329
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan...
- Hentikan. Aku tahu.
280
00:25:40,249 --> 00:25:42,668
Seseorang tak ingin melihatmu
melukai orang lain.
281
00:25:43,752 --> 00:25:46,255
Akulah yang akan mendapat tugas
untuk membunuhmu,
282
00:25:46,255 --> 00:25:49,883
dan aku sedang sangat sibuk sekarang.
Aku tak butuh tugas lain lagi.
283
00:25:52,261 --> 00:25:54,221
Ini kesempatanmu. Mengerti?
284
00:25:55,389 --> 00:25:56,890
Anggap itu digunakan.
285
00:25:57,891 --> 00:25:59,142
Jangan ada bisnis lagi.
286
00:26:05,482 --> 00:26:06,817
Wanita lebih dulu.
287
00:26:06,817 --> 00:26:07,985
Tidak untukku.
288
00:26:09,069 --> 00:26:10,404
Kau tak membutuhkannya.
289
00:26:12,614 --> 00:26:14,241
Kau sangat liar.
290
00:26:14,950 --> 00:26:16,326
Kau juga cukup mengesankan.
291
00:26:19,162 --> 00:26:20,706
Kau mau ke mana?
292
00:26:20,706 --> 00:26:22,124
Pulang.
293
00:26:22,124 --> 00:26:24,459
Tidak.
294
00:26:27,171 --> 00:26:29,089
Aku bilang aku ingin
semalam bersamamu, kan?
295
00:26:33,719 --> 00:26:35,554
Kau ingin aku membeli heroin itu,
296
00:26:37,306 --> 00:26:41,185
sebaiknya kau lakukan apa pun
yang kukatakan selama aku mau.
297
00:26:53,322 --> 00:26:54,907
Kau punya waktu sampai pagi.
298
00:27:38,283 --> 00:27:39,535
Ya.
299
00:27:58,887 --> 00:28:00,806
Terima kasih telah menemuiku selarut ini.
300
00:28:16,989 --> 00:28:19,074
Terakhir kali kau ke sini,
301
00:28:19,074 --> 00:28:23,036
kau bilang Sagar Wada punya aturan sendiri
dan kau harus mematuhinya.
302
00:28:28,542 --> 00:28:31,086
Qasim terus mengatakan
kami akan melewati ini,
303
00:28:32,129 --> 00:28:33,589
dan mereka pernah mengalami ini.
304
00:28:35,757 --> 00:28:37,301
Tapi tidak dengan yang sudah meninggal.
305
00:28:40,095 --> 00:28:42,556
Tetanggaku butuh air bersih.
306
00:28:42,556 --> 00:28:45,309
Obat-obatan lain juga,
tapi terutama, air bersih.
307
00:28:46,101 --> 00:28:48,896
Bagaimana pendapat Qasimbhai
tentang kau datang kepadaku?
308
00:28:50,189 --> 00:28:51,315
Dia tak tahu.
309
00:28:52,733 --> 00:28:54,568
Jadi, kau sudah melanggar aturan.
310
00:28:56,528 --> 00:28:58,530
Aku tak punya pilihan.
- Tentu saja kau punya.
311
00:28:59,615 --> 00:29:02,951
Kau bisa pergi dari sini.
Kenapa tinggal ketika kau bisa pergi?
312
00:29:08,665 --> 00:29:11,293
Kurasa aku ingin menjadi orang
seperti yang mereka lihat,
313
00:29:11,293 --> 00:29:12,961
bukan diriku yang kulihat di cermin.
314
00:29:14,880 --> 00:29:17,132
Aku tak bisa melakukan itu
jika aku membiarkan mereka mati.
315
00:29:21,011 --> 00:29:22,471
Kau tahu, di zaman kuno,
316
00:29:22,471 --> 00:29:25,891
orang-orang di negeri ini dulu percaya
bahwa mereka yang memberi air
317
00:29:26,767 --> 00:29:28,977
akan meraih kepuasan penuh dalam hidup.
318
00:29:33,190 --> 00:29:35,442
Air adalah kekuatan hidup.
319
00:29:36,777 --> 00:29:39,613
Banyak orang India tak akan
menolak pria dengan segelas air,
320
00:29:40,489 --> 00:29:42,950
bahkan jika mereka musuh atau orang asing.
321
00:29:44,284 --> 00:29:48,288
Mempertimbangkan hal itu,
pilihan apa yang kupunya?
322
00:29:53,043 --> 00:29:54,253
Jadi, apa untungnya bagimu?
323
00:29:57,631 --> 00:30:00,884
Kita semua harus menemukan cara
untuk menyeimbangkan keburukan kita, Lin.
324
00:30:02,594 --> 00:30:04,263
Jika aku punya sarana untuk membantu,
325
00:30:04,888 --> 00:30:07,224
akan jadi apa aku
jika aku tak menggunakannya?
326
00:30:10,435 --> 00:30:13,939
Bantuanku tak boleh menjadi rahasia.
327
00:30:13,939 --> 00:30:15,148
Itu harus jelas.
328
00:30:17,025 --> 00:30:20,028
Kau membuat kesepakatan atas nama
semua orang yang tinggal di sana,
329
00:30:20,028 --> 00:30:23,282
dan semua orang harus menerimanya.
330
00:30:25,492 --> 00:30:26,618
Apa mereka akan menerimanya?
331
00:30:32,875 --> 00:30:34,710
Sudah berapa lama kau bersamanya?
332
00:30:35,294 --> 00:30:36,879
Khaderbhaimu?
333
00:30:40,424 --> 00:30:41,550
Apa kalian kekasih?
334
00:30:42,426 --> 00:30:43,427
Bukan.
335
00:30:44,511 --> 00:30:46,305
Dia memercayaimu. Itu jelas.
336
00:30:47,389 --> 00:30:48,724
Percaya kau akan setia.
337
00:30:48,724 --> 00:30:49,808
Aku memang setia.
338
00:30:53,228 --> 00:30:58,233
Kesetiaan muncul dari cinta,
ketakutan, atau utang.
339
00:30:59,151 --> 00:31:02,321
Jika kau tak mencintai Khaderbhai,
apa kau takut atau berutang padanya?
340
00:31:02,321 --> 00:31:04,114
Bagaimana dengan Padma terhadapmu?
341
00:31:08,452 --> 00:31:13,498
Padma sudah lama bersamaku,
jadi, dia akan mengatakan ketiganya.
342
00:31:15,792 --> 00:31:20,297
Tidak, Padma akan
mempertaruhkan hidupnya untukku.
343
00:31:21,173 --> 00:31:23,091
Loyalitas harus dua arah.
344
00:31:25,802 --> 00:31:26,803
Benarkah?
345
00:31:33,060 --> 00:31:34,061
Mereka sudah tiba.
346
00:31:55,332 --> 00:31:56,583
Itu pasti salah satunya.
347
00:32:00,504 --> 00:32:03,131
Dia tahu ini tidak seperti
yang dikatakan padanya.
348
00:32:04,299 --> 00:32:07,261
Lihat dia, ketakutan.
349
00:32:13,433 --> 00:32:15,310
Apa kau jauh lebih baik dariku?
350
00:32:17,604 --> 00:32:21,316
Satu-satunya perbedaan di antara kita
adalah aku tak bekerja untuk siapa pun.
351
00:32:22,317 --> 00:32:24,152
Dan tentu saja, tidak untuk laki-laki.
352
00:32:30,659 --> 00:32:32,327
Buka!
353
00:32:34,162 --> 00:32:35,330
Tolong!
354
00:32:36,498 --> 00:32:37,499
Buka!
355
00:32:39,918 --> 00:32:41,837
Buka pintunya!
356
00:32:42,421 --> 00:32:44,423
Aku tak ingin tinggal di sini!
357
00:32:45,090 --> 00:32:46,175
Kumohon!
358
00:33:11,783 --> 00:33:12,910
Hei, Linbaba.
359
00:33:20,751 --> 00:33:23,003
Lalu, bagian terbaik yang kau lewatkan.
360
00:33:27,674 --> 00:33:29,885
Lalu tiba-tiba,
truk itu menabrak bagian samping jip,
361
00:33:29,885 --> 00:33:34,556
membuatnya jatuh dari gunung,
hancur berkeping-keping.
362
00:33:39,770 --> 00:33:42,773
Dan Bachchan Saab dibiarkan mati.
363
00:33:44,650 --> 00:33:51,532
Si jahat Kaliram merayakannya
bersama gadis-gadis yang minum dan menari.
364
00:33:51,532 --> 00:33:56,662
Budwha pergi ke desa di mana,
tanpa mereka ketahui,
365
00:33:57,496 --> 00:34:03,335
Phulwa yang cantik merawat Bachchan Saab.
366
00:34:03,961 --> 00:34:07,214
Ya, kau dapat menebaknya,
Bachchan Saab tidak mati.
367
00:34:07,214 --> 00:34:09,382
Bagaimana dia bisa mati?
368
00:34:10,967 --> 00:34:17,056
Jadi, malam itu, saat Kaliram minum-minum
dan gadis-gadis menari untuknya...
369
00:34:23,813 --> 00:34:26,650
siapa pria tampan yang bernyanyi
370
00:34:28,610 --> 00:34:32,406
dan menari di antara mereka
dalam penyamaran?
371
00:34:44,376 --> 00:34:47,212
Bachchan Saab, tentu saja.
372
00:34:48,380 --> 00:34:52,426
Dan Kaliram sialan itu
terlalu sibuk minum untuk mengenalinya.
373
00:34:53,760 --> 00:34:55,219
Jadi, Bachchan Saab bernyanyi...
374
00:35:39,973 --> 00:35:40,974
Sebastian.
375
00:35:42,643 --> 00:35:43,644
Sebastian.
376
00:35:44,561 --> 00:35:45,687
Ayo. Ayo pergi.
377
00:35:57,407 --> 00:36:01,411
Air! Ayo!
378
00:36:10,754 --> 00:36:13,131
Kau tak perlu ember!
Airnya ada di dalam botol! Air!
379
00:36:40,367 --> 00:36:43,120
AIR DHIBAR
380
00:36:53,839 --> 00:36:58,886
Ketika aku tiba di Bombay,
aku harus hidup di jalanan.
381
00:36:59,720 --> 00:37:03,515
Atap pertama di atas kepalaku
adalah tenda di jhopadpatti.
382
00:37:03,515 --> 00:37:06,602
Aku pernah tinggal
di tempat kalian tinggal hari ni.
383
00:37:08,353 --> 00:37:12,482
Jadi, bagaimana mungkin aku tak melakukan
apa-apa melihat penderitaan kalian?
384
00:37:15,194 --> 00:37:17,738
Ini kota kita, Bombay.
385
00:37:18,572 --> 00:37:20,991
Ini kota tersulit di dunia.
386
00:37:22,117 --> 00:37:28,415
Tapi kita semua datang ke sini
mencari kehidupan yang lebih baik.
387
00:37:29,958 --> 00:37:30,959
Kenapa?
388
00:37:31,960 --> 00:37:36,006
Karena kehidupan yang lebih baik di Bombay
akan lebih baik daripada di tempat lain.
389
00:37:37,382 --> 00:37:39,384
Aku akan membantu kalian.
390
00:37:39,968 --> 00:37:43,222
Jadi, jika kalian menerima
tanda persahabatan ini,
391
00:37:43,222 --> 00:37:45,140
aku akan membantu kalian
mencari milik kalian.
392
00:37:45,140 --> 00:37:49,478
Dan kemudian,
seperti dalam semua persahabatan,
393
00:37:49,978 --> 00:37:56,568
pasti akan tiba hari di mana
aku akan butuh bantuan kalian.
394
00:38:17,464 --> 00:38:19,383
Dengar itu?
395
00:38:21,552 --> 00:38:23,595
Pikirkanlah!
- Terima kasih.
396
00:38:23,595 --> 00:38:24,930
Kalian mau ke mana?
397
00:38:25,514 --> 00:38:29,852
Persahabatannya tak gratis.
398
00:38:35,816 --> 00:38:38,777
Aku melangkahi Qasim, tapi aku tak peduli.
399
00:38:39,361 --> 00:38:42,447
Aku hanya ingin mereka hidup
agar hati nuraniku tenang
400
00:38:42,447 --> 00:38:45,033
sebelum aku berlari lagi
dan meninggalkan mereka semua.
401
00:38:49,496 --> 00:38:51,540
Tidak. Kumohon.
402
00:38:51,540 --> 00:38:53,750
Bukan kepadaku
kalian harus berterima kasih.
403
00:38:54,626 --> 00:38:56,378
Tapi kepada pria ini.
404
00:39:02,509 --> 00:39:03,802
Khaderbhai!
405
00:39:04,595 --> 00:39:06,096
Khaderbhai!
406
00:39:47,387 --> 00:39:49,223
Kenapa kau pergi kepadanya, Lin?
407
00:39:50,140 --> 00:39:52,726
Kenapa? Kau tahu apa artinya ini?
408
00:39:55,020 --> 00:39:58,273
Orang-orang sekarat, Qasim.
Aku berimprovisasi.
409
00:39:59,441 --> 00:40:02,277
Ayolah. Harus kau akui,
itu jugaad yang besar dan kuat.
410
00:40:10,077 --> 00:40:11,870
Sekarang kau telah
memenangkan hati mereka.
411
00:40:13,080 --> 00:40:14,289
Berkat Lin.
412
00:40:16,291 --> 00:40:17,835
Ya, berkat Lin.
413
00:40:33,517 --> 00:40:34,518
Lin!
414
00:40:35,978 --> 00:40:37,396
Kau tak mendengarkanku.
415
00:40:38,438 --> 00:40:41,441
Sudah kubilang, "Jauhi para preman."
416
00:40:41,441 --> 00:40:42,651
Dan kau tak mendengarkan.
417
00:40:47,656 --> 00:40:49,449
Lin!
- Apa?
418
00:40:55,914 --> 00:40:59,376
Terima kasih, Linbaba,
karena tak mendengarkan.
419
00:41:04,339 --> 00:41:06,508
Kau teman baik, Linbaba.
420
00:41:07,843 --> 00:41:10,637
Teman baik dan pria yang baik.
421
00:41:13,348 --> 00:41:16,602
Maaf kupikir kau akan meninggalkan kami.
Aku seharusnya tahu.
422
00:41:16,602 --> 00:41:18,687
Pergilah tidur.
423
00:41:19,855 --> 00:41:23,442
Akan kubangunkan kau malam ini
dan kita ambil paspormu dari Tn. Didier.
424
00:41:25,360 --> 00:41:28,488
Aku sudah merasa sedih
karena akan merindukanmu.
425
00:41:30,032 --> 00:41:31,200
Tapi sudah waktunya, 'kan?
426
00:41:32,201 --> 00:41:33,202
Kurasa begitu.
427
00:41:35,996 --> 00:41:38,874
Itu sebabnya kau memberi kami
hadiah selamat tinggal ini,
428
00:41:39,625 --> 00:41:42,586
sebelum orang-orang
yang salah ini menemukanmu.
429
00:41:59,311 --> 00:42:00,312
Pergilah!
430
00:42:48,777 --> 00:42:52,406
Dan kemudian Kaliram
menerjang Bachchan Saab dengan kayu bakar.
431
00:42:55,993 --> 00:42:57,744
Bachchan Saab menendangnya.
432
00:42:58,370 --> 00:43:00,664
Kayunya melayang!
433
00:43:01,874 --> 00:43:05,794
Kaliram meraih Phulwa dan melemparkannya
ke Bachchan Saab...
434
00:43:07,004 --> 00:43:08,463
melompat melalui jendela...
435
00:43:13,427 --> 00:43:15,095
berlari menuju tali.
436
00:43:17,139 --> 00:43:21,894
Tapi Bachchan Saab
berhasil mengejarnya!
437
00:43:22,811 --> 00:43:25,063
Dia menghajar kroni Kaliram...
438
00:43:29,735 --> 00:43:32,654
dan melompat ke udara,
439
00:43:32,654 --> 00:43:35,115
hampir berhasil meraih bagian bawah tali!
440
00:43:37,117 --> 00:43:40,913
Kaliram menendang tangannya...
441
00:43:43,707 --> 00:43:47,753
tapi Bachchan Saab
tak mau melepaskannya. Tidak.
442
00:43:47,753 --> 00:43:48,962
Hei, Bachchan,
443
00:43:48,962 --> 00:43:53,050
kau pikir dia bisa melihat
tingkah monyetmu dari balik tembok?
444
00:43:54,343 --> 00:43:57,763
Masuklah dan tunjukkan
kemampuan bertarungmu.
445
00:44:09,650 --> 00:44:12,903
Jangan hanya berdiri di sana.
Kau menghalangi udara.
446
00:44:13,487 --> 00:44:14,488
Masuk.
447
00:45:02,703 --> 00:45:04,663
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
KARYA GREGORY DAVID ROBERTS
448
00:46:24,701 --> 00:46:26,703
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih