1
00:00:19,561 --> 00:00:20,687
Lin?
2
00:00:23,106 --> 00:00:24,733
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
3
00:00:24,900 --> 00:00:29,530
Das Krankenhaus hat ihn abgewiesen und
gemeint, er soll sich einfach ausruhen.
4
00:00:29,696 --> 00:00:31,532
Jitendra, hörst du mich?
- Wo warst du?
5
00:00:31,698 --> 00:00:34,243
Schnell, komm! Parvati ...
- Die kann warten.
6
00:00:34,409 --> 00:00:36,203
Meinem Mann geht's schlecht!
- Ihr auch.
7
00:00:36,370 --> 00:00:39,122
Sie ist auch krank!
- Scher dich zum Teufel, Prabhu!
8
00:00:39,289 --> 00:00:41,291
Mein Sohn wartet schon länger!
9
00:00:41,458 --> 00:00:42,918
Hör auf!
10
00:00:43,085 --> 00:00:44,336
Prabhu!
11
00:00:45,462 --> 00:00:46,296
Prabhu!
12
00:00:46,463 --> 00:00:49,049
Du hättest ihn nicht
einfach zu ihm bringen sollen!
13
00:00:49,216 --> 00:00:51,927
Was ist hier los? Wie viele sind krank?
- Alle!
14
00:00:52,094 --> 00:00:54,638
Parvati auch. Bitte beeil dich!
Komm schnell!
15
00:00:54,805 --> 00:00:56,348
Okay. Ich komm ja.
16
00:00:58,976 --> 00:00:59,852
Zur Seite!
17
00:01:00,018 --> 00:01:01,687
Macht doch mal Platz!
18
00:01:03,647 --> 00:01:05,147
Jitendra, dreh dich um.
19
00:01:06,358 --> 00:01:07,693
Zur Seite!
20
00:01:09,528 --> 00:01:10,362
Macht Platz!
21
00:01:35,888 --> 00:01:39,975
Du musst unbedingt darauf achten,
dass das dranbleibt.
22
00:01:40,851 --> 00:01:41,894
Okay?
23
00:01:50,402 --> 00:01:51,570
Entschuldigung.
24
00:01:51,737 --> 00:01:53,113
Gibt's noch was?
- Nein.
25
00:01:53,280 --> 00:01:56,408
Verzieh dich! Hier rumzulungern
macht sie nicht wieder gesund!
26
00:01:56,575 --> 00:01:58,702
Lass dich hier bloß nicht mehr blicken!
27
00:02:00,120 --> 00:02:01,121
Mama ...
28
00:02:02,956 --> 00:02:04,333
Mama ...
29
00:02:05,167 --> 00:02:07,336
Wieso bestraft Gott sie so?
30
00:02:07,503 --> 00:02:11,089
Ist das eine Warnung, sich
von dem Nichtsnutz Prabhu fernzuhalten?
31
00:02:11,256 --> 00:02:13,509
Das kommt von der Heimlichtuerei.
32
00:02:13,675 --> 00:02:16,220
Ich bin schuld!
- Viele sind krank.
33
00:02:16,386 --> 00:02:18,805
Ist das auch deine Schuld?
- Sag das nicht.
34
00:02:18,972 --> 00:02:20,974
Du gehst weg. Und was machen wir?
35
00:02:21,141 --> 00:02:23,685
Ich geh nicht.
- Weil du noch keinen Pass hast!
36
00:02:23,852 --> 00:02:25,771
Und wenn du ihn hast, gehst du dann?
37
00:02:25,938 --> 00:02:28,649
Die nächsten zwei Tage bin ich hier,
egal, was passiert.
38
00:02:32,611 --> 00:02:33,445
Entschuldigung!
39
00:02:34,029 --> 00:02:35,489
Es ist doch so einfach ...
40
00:02:36,031 --> 00:02:37,908
Qasim.
- ... dann werden die Leute krank.
41
00:02:38,075 --> 00:02:38,909
Qasim!
42
00:02:39,535 --> 00:02:40,661
Es könnte Cholera sein.
43
00:02:41,370 --> 00:02:43,121
Symptome und Verbreitung passen.
44
00:02:43,288 --> 00:02:46,041
Ja, zwischen Thane und hier
gibt's noch drei Ausbrüche.
45
00:02:46,208 --> 00:02:48,418
Wie gesagt, Johnny,
was wir jetzt brauchen,
46
00:02:48,585 --> 00:02:50,212
ist Salz und Reis.
- Hey!
47
00:02:50,921 --> 00:02:54,007
Wir müssen planen,
mein Vorrat reicht nicht.
48
00:02:54,174 --> 00:02:55,968
Mr. Lin, wir kennen das schon.
49
00:02:56,468 --> 00:02:58,262
Zeig die Liste deinem Bruder.
50
00:02:58,428 --> 00:03:00,639
Die Aufgaben sind verteilt, auch an Sie.
51
00:03:02,224 --> 00:03:03,225
Lin Baba.
52
00:03:03,392 --> 00:03:06,353
Das Wichtigste ist,
dass wir das auch den Alten erklären,
53
00:03:06,520 --> 00:03:08,313
damit sie sich beteiligen.
54
00:03:19,950 --> 00:03:22,828
Komm, lass uns frühstücken.
55
00:03:23,829 --> 00:03:26,039
Ich hab einen Riesenhunger.
56
00:03:26,498 --> 00:03:29,710
Ich werde im Bett frühstücken.
57
00:03:29,877 --> 00:03:31,420
Dafür ist es zu klein.
58
00:03:32,546 --> 00:03:34,798
Ich will mir den Bauch vollschlagen.
59
00:03:35,132 --> 00:03:38,302
Idli, Vada, ein Ei.
60
00:03:39,011 --> 00:03:40,512
Misalpav.
61
00:03:40,846 --> 00:03:43,223
Butter, Toast,
62
00:03:43,724 --> 00:03:46,101
Marmelade, Dosa.
63
00:03:46,852 --> 00:03:48,228
Chai? Kaffee?
64
00:03:48,395 --> 00:03:49,730
Stell's draußen ab!
- Nein!
65
00:03:49,897 --> 00:03:51,190
Warte!
66
00:04:19,051 --> 00:04:21,845
Sunita, Liebling, komm wieder rein!
67
00:04:23,472 --> 00:04:24,848
Mach dir keinen Kopf.
68
00:04:25,015 --> 00:04:28,727
Du weißt doch,
dass dich niemand mit mir sehen darf.
69
00:04:29,436 --> 00:04:31,188
Wir sind weit weg von Bombay.
70
00:04:31,355 --> 00:04:33,023
Glaubst du, hier weiß jemand,
71
00:04:33,607 --> 00:04:36,026
wie du oder deine Frau aussehen,
72
00:04:36,193 --> 00:04:37,528
Mr. Pandey?
73
00:04:38,570 --> 00:04:39,738
Also gut.
74
00:04:40,072 --> 00:04:42,407
Du willst nicht, dass es Gerede gibt.
75
00:04:43,158 --> 00:04:45,452
Dann mach mich zu deiner Sekretärin.
76
00:04:46,161 --> 00:04:47,371
Wenn wir in Kanada sind.
77
00:04:48,247 --> 00:04:52,918
Seine Karriere beginnt gerade erst,
und er redet schon vom Umzug nach Kanada.
78
00:04:53,919 --> 00:04:56,588
Du hast von Walid Bhai Geld angenommen.
79
00:04:56,755 --> 00:04:59,383
Du hängst jetzt für immer in Indien fest.
80
00:04:59,550 --> 00:05:02,594
Meine Güte. Es ist nicht so einfach.
81
00:05:04,346 --> 00:05:06,515
Ich liebe dich.
82
00:05:08,058 --> 00:05:09,059
Das weißt du doch.
83
00:05:10,310 --> 00:05:11,645
Lass uns ein bisschen ...
84
00:05:20,863 --> 00:05:23,615
Ganz Sagar Wada machte sich an die Arbeit,
wohlwissend,
85
00:05:23,782 --> 00:05:25,868
dass sie keine Hilfe erhalten würden.
86
00:05:26,034 --> 00:05:29,162
Und für die medizinische Versorgung
war ich zuständig,
87
00:05:29,329 --> 00:05:32,374
ein geflohener Sanitäter,
der völlig überfordert war.
88
00:05:32,541 --> 00:05:34,751
Hier, bring das zu Onkel Jeetu.
89
00:05:34,918 --> 00:05:36,128
Los, schnell!
90
00:05:45,596 --> 00:05:47,598
Bring das zu Tante Ratna und Lily.
91
00:05:47,764 --> 00:05:49,725
Ravi, die sind für Manu und Pinky.
92
00:05:51,226 --> 00:05:53,645
Für deinen Onkel, los. Schnell!
93
00:06:05,991 --> 00:06:07,367
Eins, zwei,
94
00:06:07,534 --> 00:06:10,162
drei, für deine Tante. Schnell! Kommt her!
95
00:06:10,787 --> 00:06:12,706
Bringt die leeren Flaschen zurück!
96
00:06:14,249 --> 00:06:15,876
Wieso gibst du sie zurück? Renn!
97
00:06:16,460 --> 00:06:18,378
Schicken Sie den Nichtsnutz!
98
00:06:19,046 --> 00:06:22,007
Versuchen Sie doch, ihn zu verstehen,
Kumar ji.
99
00:06:22,174 --> 00:06:24,927
Sie bedeutet ihm alles,
und sie liegt krank hier drin.
100
00:06:25,260 --> 00:06:26,845
Kleiner, komm her!
101
00:06:55,165 --> 00:06:57,042
Hi, zwei, bitte.
102
00:07:04,216 --> 00:07:07,219
Ich hab Eier gekauft.
Ich dachte, ich mach uns mal Omelette.
103
00:07:07,928 --> 00:07:09,221
Machst du Kaffee?
104
00:07:11,473 --> 00:07:13,725
Du willst also so tun, als sei nichts?
105
00:07:14,685 --> 00:07:18,230
Wenn du ein Problem damit hast,
wieso hast du das Maurizio nicht gesagt?
106
00:07:18,397 --> 00:07:20,774
Ich hab gesagt, du kannst nein sagen.
107
00:07:20,941 --> 00:07:23,151
Vielleicht wollte ich ja,
dass du nein sagst.
108
00:07:25,279 --> 00:07:26,488
Für mich.
109
00:07:28,115 --> 00:07:30,534
Aber was tust du? Nichts.
110
00:07:35,372 --> 00:07:38,917
Raheem ist mir scheißegal,
aber einer muss ja was tun.
111
00:07:39,084 --> 00:07:41,837
Und wenn ihn zu ficken
uns endlich hier rausbringt,
112
00:07:42,004 --> 00:07:43,046
mach ich das eben.
113
00:07:49,219 --> 00:07:50,762
Ich schlafe mit dir.
114
00:07:52,848 --> 00:07:54,308
Wache mit dir auf.
115
00:07:55,726 --> 00:07:57,394
Frühstücke mit dir.
116
00:08:03,358 --> 00:08:05,611
Ich küss ihn nicht, so was mach ich nicht.
117
00:08:06,361 --> 00:08:08,238
Ich erledige meinen Job,
118
00:08:08,405 --> 00:08:10,073
und dann geh ich wieder.
119
00:08:26,465 --> 00:08:27,549
Geh.
120
00:08:28,258 --> 00:08:31,929
Bevor ich noch das Auto wende
und dich zurück nach Khandala fahre.
121
00:08:34,014 --> 00:08:35,349
Steig aus.
122
00:09:03,210 --> 00:09:04,086
10 Kilo?
123
00:09:05,212 --> 00:09:06,338
Das ist viel.
124
00:09:06,755 --> 00:09:09,341
Etwa zu viel?
- Vergiss nicht, wer für wen arbeitet.
125
00:09:10,509 --> 00:09:11,969
Ich besorge es.
126
00:09:12,135 --> 00:09:15,013
Aber so große Mengen
erregen Aufmerksamkeit.
127
00:09:16,056 --> 00:09:18,475
Wer weiß, woher du den Stoff bekommst?
128
00:09:19,017 --> 00:09:20,811
Nur mein Partner, Modena.
129
00:09:23,647 --> 00:09:25,691
Und diese amerikanische Nutte?
130
00:09:25,858 --> 00:09:27,192
Lisa?
131
00:09:27,359 --> 00:09:29,528
Die weiß nichts.
Modena fickt sie nur gern.
132
00:09:30,654 --> 00:09:33,699
Sollte ich je damit
in Verbindung gebracht werden, Maurizio,
133
00:09:33,866 --> 00:09:36,743
schneidet dir Padma die Eier ab.
Denk dran.
134
00:09:39,621 --> 00:09:43,208
Falls Khader Bhai dahinterkommt,
wird Padma nicht zum Zug kommen.
135
00:09:46,128 --> 00:09:47,796
Können wir liefern?
136
00:09:58,056 --> 00:10:00,309
Bekommt sie nicht noch eine?
- Nein.
137
00:10:02,477 --> 00:10:06,481
Sie müssen ihr alle zwei Minuten
einen Schluck davon geben.
138
00:10:37,554 --> 00:10:40,015
Sunita! Sunita, hier oben!
139
00:10:40,182 --> 00:10:42,893
Du siehst richtig glücklich aus!
140
00:10:43,060 --> 00:10:44,645
Wie war es denn?
141
00:10:59,201 --> 00:11:00,327
Sie ist eine Hure.
142
00:11:01,119 --> 00:11:04,456
Ich bin ihr bis zum Bordell gefolgt.
- Eine Geliebte ist eine Sache.
143
00:11:04,623 --> 00:11:07,584
Bei einer Affäre mit einer Hure
haben wir noch mehr in der Hand.
144
00:11:07,751 --> 00:11:10,587
Wenn Walid von ihr erfährt,
bringt er sie sofort um.
145
00:11:11,421 --> 00:11:13,966
Er darf nicht riskieren,
dass Pandey sein Amt verliert.
146
00:11:14,132 --> 00:11:17,886
Abdullah hat recht.
Wir müssen sie in Sicherheit bringen,
147
00:11:18,345 --> 00:11:20,472
wenn wir sie gegen Pandey benutzen wollen.
148
00:11:20,639 --> 00:11:23,225
Und wir dürfen dabei
keine Aufmerksamkeit erregen.
149
00:11:23,392 --> 00:11:26,645
Wer kann unauffällig
eine Prostituierte kaufen?
150
00:11:28,355 --> 00:11:32,150
Madame Zhou schuldet dir noch was.
Wir könnten die Frau ins Palace bringen.
151
00:11:32,317 --> 00:11:34,319
Nein! Es muss einen anderen Weg geben.
152
00:11:35,362 --> 00:11:36,905
Hast du etwa eine bessere Idee?
153
00:11:37,656 --> 00:11:41,952
Ihr habt den Plan offenbar schon vorher
besprochen. Zählt meine Meinung überhaupt?
154
00:11:43,745 --> 00:11:47,207
Abdullah hatte die Idee, ja. Aber wir
besprechen sie doch jetzt mit dir.
155
00:11:49,376 --> 00:11:53,422
Karla, wir werden nichts unternehmen,
womit du nicht leben kannst.
156
00:11:57,217 --> 00:11:59,303
Wann kriegen wir wieder Wasser?
- Dienstag.
157
00:12:02,639 --> 00:12:04,850
"Allah ist mit denen, die geduldig sind".
158
00:12:05,893 --> 00:12:09,479
Lässt Allah auch gern 30.000 Menschen
drei Tage auf Wasser warten?
159
00:12:09,646 --> 00:12:11,899
Nein, aber die Stadt.
160
00:12:12,691 --> 00:12:16,570
Mr. Lin,
wir kämpfen jedes Jahr gegen die Cholera
161
00:12:16,737 --> 00:12:19,656
und tun alles, um die zu retten,
die wir retten können.
162
00:12:20,032 --> 00:12:22,367
Aber wir brauchen keinen Arzt,
wir haben ja Sie.
163
00:12:22,534 --> 00:12:24,369
Ich bin kein Arzt, Qasim Bhai.
164
00:12:24,536 --> 00:12:26,997
Na und?
Seh ich etwa aus wie ein echter Bhai?
165
00:12:28,081 --> 00:12:30,876
Sie sind eben ein jugaad Doktor.
166
00:12:31,668 --> 00:12:34,004
Alles in Sagar Wada ist jugaad.
- Was ist jugaad?
167
00:12:35,839 --> 00:12:39,718
Jugaad heißt Provisorium. Zu improvisieren
mit den Mitteln, die man hat.
168
00:12:40,093 --> 00:12:43,388
Ein typisches Bombay-Wort
für eine typische Bombay-Lebensart.
169
00:13:12,459 --> 00:13:14,253
Soll Glück bringen. Wir brauchen es.
170
00:13:38,318 --> 00:13:39,945
Nur ein Auto?
171
00:13:41,363 --> 00:13:44,491
Es wären mehr Autos,
wenn er von dem Heroin wüsste.
172
00:13:48,245 --> 00:13:50,122
Wenn er käme, um mich zu töten.
173
00:13:58,213 --> 00:13:59,298
Geh.
174
00:13:59,673 --> 00:14:01,175
Begrüße sie.
175
00:14:16,023 --> 00:14:17,316
Alles in Ordnung?
176
00:14:20,569 --> 00:14:23,197
Ich meine es ernst:
Wir können einen anderen Weg finden.
177
00:14:23,822 --> 00:14:25,866
Denk an unser Gespräch neulich:
178
00:14:26,033 --> 00:14:28,493
Wenn das Verbrechen zu sündhaft ist ...
179
00:14:31,079 --> 00:14:33,040
Bringen wir's einfach hinter uns.
180
00:14:42,591 --> 00:14:45,010
Ich soll also diese junge Frau aufnehmen,
181
00:14:45,177 --> 00:14:49,640
ihr ein nettes Zimmer geben, gutes Essen,
und Sie zahlen für alles?
182
00:14:49,806 --> 00:14:51,892
Damit wäre Ihre Schuld gesühnt.
183
00:14:52,059 --> 00:14:54,895
Ein kleiner Preis für Ihr Leben,
nicht wahr?
184
00:14:59,983 --> 00:15:04,029
Und was genau verschweigen Sie mir,
Khader Bhai? Über diese ...
185
00:15:05,280 --> 00:15:06,573
Hure?
186
00:15:06,990 --> 00:15:09,034
Sie wissen, was Sie wissen müssen.
187
00:15:10,077 --> 00:15:13,330
Aber keiner soll Sie mit ihr
in Verbindung bringen oder fragen,
188
00:15:13,497 --> 00:15:17,167
wieso sie das Bordell wechselt?
- Du bedienst doch alle Geschmäcker.
189
00:15:18,335 --> 00:15:20,754
Du rekrutierst sicher auch Frauen
aus Kamathipura.
190
00:15:22,047 --> 00:15:25,676
Du scheinst gut unterrichtet zu sein
über die Huren von Bombay.
191
00:15:26,468 --> 00:15:28,720
Würdet ihr mich
über deinen Part hier unterrichten?
192
00:15:29,388 --> 00:15:31,974
Werden Sie es tun, oder nicht?
193
00:15:33,976 --> 00:15:35,352
Natürlich.
194
00:15:36,186 --> 00:15:40,399
Aber Kamathipura steht für Quantität,
nicht Qualität.
195
00:15:40,566 --> 00:15:43,610
Die Frauen dort sind austauschbar.
196
00:15:44,695 --> 00:15:47,364
Damit es nicht auffällt, schlage ich vor,
197
00:15:47,531 --> 00:15:51,368
mehrere Huren von dort zu kaufen.
Dann werden nicht so viele nachfragen.
198
00:15:52,828 --> 00:15:54,746
Gut, wie Sie meinen.
199
00:15:56,540 --> 00:15:57,666
Padma?
200
00:16:04,256 --> 00:16:07,634
Karla bleibt hier und sieht zu,
dass alles korrekt abläuft.
201
00:16:08,177 --> 00:16:11,221
Sie spricht in meinem Namen.
- Und wie lange tut sie das schon?
202
00:16:18,145 --> 00:16:20,022
Ist das ein Problem?
203
00:16:22,149 --> 00:16:23,859
Nicht im Geringsten.
204
00:17:06,359 --> 00:17:09,404
Sebastian, du kannst jetzt gehen. Bitte.
205
00:17:11,323 --> 00:17:13,242
Ich warte unten.
206
00:17:13,407 --> 00:17:15,368
Bis du fertig bist.
207
00:17:26,588 --> 00:17:28,006
Guten Abend.
208
00:17:42,563 --> 00:17:44,982
Ich hab mich auf unser Treffen gefreut.
209
00:17:48,944 --> 00:17:51,613
Und das Warten hat sich absolut gelohnt.
210
00:17:54,366 --> 00:17:57,536
Kann ich dir etwas anbieten?
Einen Drink? Champagner?
211
00:18:02,583 --> 00:18:04,459
Zieh dich aus.
212
00:18:12,551 --> 00:18:14,136
Brauchst du Wasser?
213
00:18:14,303 --> 00:18:17,181
Jeetu! Komm, wach auf!
Was soll das Theater? Komm schon!
214
00:18:17,931 --> 00:18:20,601
Jeetu, aufwachen! Jeetu!
215
00:18:21,560 --> 00:18:23,020
Jeetu!
216
00:18:23,187 --> 00:18:24,146
Wach auf!
217
00:18:24,313 --> 00:18:27,733
Wach endlich auf!
- Lass mich nach ihm sehen, Ratna.
218
00:18:34,364 --> 00:18:35,782
Was ist mit ihm?
219
00:18:50,005 --> 00:18:51,507
Jeetu!
220
00:19:51,525 --> 00:19:52,985
Der Tee ist ein Da Hong Pao.
221
00:19:54,236 --> 00:19:57,114
Für meine verehrten Gäste nur das Beste.
222
00:19:57,614 --> 00:19:59,658
Du denkst, deine Kunden kümmert der Tee?
223
00:20:00,701 --> 00:20:03,745
Sie bezahlen ihn,
ob sie ihn nun trinken oder nicht.
224
00:20:05,080 --> 00:20:07,332
Was, glaubst du, verkaufe ich hier?
225
00:20:08,625 --> 00:20:09,835
Sex, natürlich ...
226
00:20:13,672 --> 00:20:15,757
Aber vor allem das Geheimnisvolle,
227
00:20:15,924 --> 00:20:17,634
Exotismus,
228
00:20:18,302 --> 00:20:21,180
eine Kostprobe des Unerreichbaren.
229
00:20:23,765 --> 00:20:27,811
Männer fliegen um die halbe Welt
um die Freuden zu kosten,
230
00:20:27,978 --> 00:20:32,024
die eine entsprechend ausgebildete Frau
ihnen bereiten kann.
231
00:20:33,734 --> 00:20:37,613
Deshalb kann ich sie nicht einfach so
nach Belieben gehen lassen.
232
00:20:38,697 --> 00:20:42,075
Ich investiere Zeit und Ressourcen in sie.
233
00:20:42,951 --> 00:20:45,495
So wie Khader in Rujul investiert hat.
234
00:20:46,038 --> 00:20:46,997
Oder in dich.
235
00:20:47,456 --> 00:20:50,459
Du musst dich mir gegenüber
nicht rechtfertigen.
236
00:20:50,626 --> 00:20:51,502
Stimmt.
237
00:20:52,085 --> 00:20:53,754
Das muss ich nicht.
238
00:20:54,838 --> 00:20:57,341
Du hast Khader von Rujul erzählt.
239
00:20:58,342 --> 00:21:00,677
Lisa hat es dir erzählt und du Khader.
240
00:21:01,261 --> 00:21:02,554
Ja.
241
00:21:05,224 --> 00:21:07,768
Er hatte vorgegeben, dich nicht zu kennen.
242
00:21:08,810 --> 00:21:10,229
Das macht er gut.
243
00:21:10,771 --> 00:21:12,898
Ich hab es ihm abgenommen.
244
00:21:14,066 --> 00:21:16,443
Ich frage mich,
welche Lügen er dir erzählt.
245
00:21:18,779 --> 00:21:21,114
Du hast mein Leben in seine Hände gelegt.
246
00:21:21,698 --> 00:21:23,367
Soll ich mich dafür entschuldigen?
247
00:21:27,120 --> 00:21:31,834
Du hasst mich für etwas, das du selbst
getan hast: Die Bestrafung eines Verrats.
248
00:21:32,000 --> 00:21:33,377
Ich hab Rujul nicht getötet.
249
00:21:37,047 --> 00:21:40,968
Und ich deinen alten Freund Ahmed nicht.
Nicht persönlich.
250
00:21:43,470 --> 00:21:45,305
Bitte schön, trink.
251
00:21:46,390 --> 00:21:50,185
Lass den Tee nicht verkommen,
nur weil du mich hasst.
252
00:22:00,445 --> 00:22:04,741
Ich konnte den Schmerz, die Angst
und die ganze Sinnlosigkeit kaum ertragen.
253
00:22:05,242 --> 00:22:08,579
Ich fühlte mich wie erdrückt
von Scham und Trauer.
254
00:22:08,745 --> 00:22:11,331
Jugaad reichte nicht.
Es würde niemals reichen.
255
00:22:11,498 --> 00:22:14,751
Lin, ihr Zustand verbessert sich nicht.
Du musst irgendwas tun.
256
00:22:14,918 --> 00:22:18,380
Versprich mir, dass du sie retten ...
- Konnte ich Jitendra retten?
257
00:22:18,797 --> 00:22:20,465
Konnte ich Lakshmi retten?
258
00:22:21,258 --> 00:22:23,927
Warum sollte ich Parvati retten können?
- Versuch es!
259
00:22:24,887 --> 00:22:27,097
Ich kann nicht mehr tun als ihr.
260
00:22:28,265 --> 00:22:31,768
Bist du etwa blind?
Sieh dich an, und dann sieh mich an!
261
00:22:31,935 --> 00:22:34,438
Ich kann vieles nicht tun,
weil ich bin, wer ich bin!
262
00:22:34,605 --> 00:22:37,316
Und du kannst vieles tun,
weil du bist, wer du bist!
263
00:22:41,695 --> 00:22:42,571
Lin?
264
00:22:58,086 --> 00:22:59,963
Geh nicht! Nicht jetzt!
265
00:23:00,422 --> 00:23:01,757
Wo gehen Sie hin?
266
00:23:07,054 --> 00:23:08,847
Was bringt der ganze Scheiß?
267
00:23:09,681 --> 00:23:10,933
Wir brauchen echte Hilfe.
268
00:23:11,892 --> 00:23:14,686
Die bekommen wir nicht.
Haben Sie nichts begriffen?
269
00:23:14,853 --> 00:23:17,397
Doch,
dass blaue Handabdrücke nichts bringen.
270
00:23:17,564 --> 00:23:19,608
Es tut mir leid, ich kann das ...
271
00:23:21,193 --> 00:23:23,737
Ich kann das nicht.
- Nein, Mr. Lin.
272
00:23:23,904 --> 00:23:25,614
Mir tut's leid für Sie.
273
00:23:43,924 --> 00:23:44,758
Lecker.
274
00:23:47,219 --> 00:23:49,096
Die sind selbstgemacht, Padma ji.
275
00:23:49,263 --> 00:23:52,349
In dieser Küche hier,
von unserer lieben Khushi.
276
00:23:53,642 --> 00:23:56,103
Sie kommt aus einer Bäckersfamilie.
277
00:23:57,229 --> 00:23:58,647
Bitte, noch eins.
278
00:23:58,814 --> 00:24:01,275
Ich muss auf meine Figur achten.
279
00:24:02,568 --> 00:24:05,779
Dass sich jemand von Ihrem Status
um meine Mädchen kümmern möchte,
280
00:24:08,073 --> 00:24:10,325
ist die Erfüllung meiner Träume.
281
00:24:16,456 --> 00:24:17,833
Du.
282
00:24:19,793 --> 00:24:21,128
Du.
283
00:24:22,337 --> 00:24:24,590
Und du, Bäckerin.
284
00:24:26,675 --> 00:24:27,509
Auf!
285
00:24:28,594 --> 00:24:31,096
Die Zukunft ruft.
286
00:24:35,767 --> 00:24:37,102
Nein, nicht.
287
00:24:37,269 --> 00:24:41,440
Ich will nicht, ich will hierbleiben.
- Bringst du mir mehr Geld, als sie zahlt?
288
00:24:41,607 --> 00:24:44,693
Nein, oder? Also tu, was man dir sagt.
289
00:24:44,860 --> 00:24:47,738
Du gehst jetzt mit ihr mit, los!
290
00:25:05,130 --> 00:25:07,508
Hammad! Hi!
291
00:25:08,592 --> 00:25:10,928
Na, wie geht's dir, mein Lieber?
292
00:25:11,762 --> 00:25:13,972
Stellst du mich deinen Freunden vor?
293
00:25:15,849 --> 00:25:17,518
Alles klar, ich melde mich.
294
00:25:18,352 --> 00:25:19,770
Bin gleich zurück.
295
00:25:23,815 --> 00:25:25,651
Du bist Maurizio, stimmt's?
296
00:25:26,443 --> 00:25:29,154
Weißt du, wer ich bin
und für wen ich arbeite?
297
00:25:31,490 --> 00:25:34,201
Dein Handel mit Heroin
hört genau jetzt auf.
298
00:25:35,077 --> 00:25:37,246
Wovon redest du?
- Ich weiß Bescheid.
299
00:25:40,249 --> 00:25:42,584
Jemand will nicht,
dass du anderen schadest.
300
00:25:43,752 --> 00:25:46,213
Den Auftrag, dich umzubringen,
würde ich bekommen.
301
00:25:46,380 --> 00:25:49,800
Und ich hab gerade viel um die Ohren.
Ich brauch das nicht.
302
00:25:52,261 --> 00:25:54,888
Deine
Du-kommst-aus-dem-Gefängnis-frei-Karte ...
303
00:25:55,806 --> 00:25:57,516
ist hiermit eingelöst.
304
00:25:58,100 --> 00:25:59,601
Keine Deals mehr!
305
00:26:05,566 --> 00:26:06,859
Ladies first.
306
00:26:07,025 --> 00:26:08,402
Ich will nicht.
307
00:26:09,111 --> 00:26:10,779
Du brauchst es nicht.
308
00:26:12,614 --> 00:26:14,783
Du bist eine verdammte Raubkatze!
309
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Du bist auch nicht schlecht.
310
00:26:19,246 --> 00:26:21,456
Wo willst du hin?
- Nach Hause.
311
00:26:22,207 --> 00:26:24,501
Nein, nein, nein ...
312
00:26:27,171 --> 00:26:29,006
Ich sagte, ich will eine Nacht.
313
00:26:33,719 --> 00:26:35,929
Wenn ich das Heroin kaufen soll,
314
00:26:37,389 --> 00:26:41,143
machst du, was ich will,
und zwar solange ich das will.
315
00:26:53,697 --> 00:26:55,365
Gut, bis zum Morgen.
316
00:27:38,283 --> 00:27:39,576
Oh ja ...
317
00:27:58,887 --> 00:28:01,431
Danke, dass Sie sich
so spät noch Zeit nehmen.
318
00:28:16,989 --> 00:28:19,074
Als Sie das letzte Mal hier waren,
319
00:28:19,241 --> 00:28:22,953
meinten Sie, Sie müssten sich
an die Regeln von Sagar Wada halten.
320
00:28:28,542 --> 00:28:31,211
Qasim meint,
dass sie es durchstehen werden.
321
00:28:32,129 --> 00:28:33,797
Wie früher auch.
322
00:28:35,757 --> 00:28:37,801
Aber das gilt nicht für die Toten.
323
00:28:40,179 --> 00:28:42,472
Meine Nachbarn brauchen sauberes Wasser.
324
00:28:42,639 --> 00:28:45,225
Medikamente auch, aber vor allem Wasser.
325
00:28:46,101 --> 00:28:48,812
Was sagt Qasim Bhai dazu,
dass Sie zu mir kommen?
326
00:28:50,272 --> 00:28:51,899
Er weiß es nicht.
327
00:28:52,774 --> 00:28:55,027
Sie haben die Regeln also gebrochen.
328
00:28:56,528 --> 00:28:58,864
Ich hab keine andere Wahl.
- Doch, haben Sie.
329
00:28:59,615 --> 00:29:02,868
Sie könnten weit weg sein.
Wieso bleiben, wenn man gehen kann?
330
00:29:08,749 --> 00:29:13,295
Ich bin lieber der, den diese Leute sehen,
als der, den ich im Spiegel sehe.
331
00:29:14,880 --> 00:29:17,758
Und das geht nicht,
wenn ich sie sterben lasse.
332
00:29:21,011 --> 00:29:22,304
In alten Zeiten
333
00:29:22,471 --> 00:29:25,807
glaubten die Menschen in diesem Land,
dass denen, die Wasser spenden,
334
00:29:26,767 --> 00:29:29,311
im Leben vollständige Erfüllung
zuteilwird.
335
00:29:33,190 --> 00:29:34,733
"Wasser ist Lebenskraft".
336
00:29:36,777 --> 00:29:39,530
Viele würden niemandem
je ein Glas Wasser verweigern,
337
00:29:40,489 --> 00:29:43,408
auch wenn es sich um einen Feind
oder Fremden handelt.
338
00:29:44,284 --> 00:29:46,203
Wenn ich mir das vor Augen halte,
339
00:29:46,870 --> 00:29:48,956
was bleibt mir dann für eine Wahl?
340
00:29:53,043 --> 00:29:54,169
Was haben Sie davon?
341
00:29:57,631 --> 00:30:01,718
Wir alle müssen versuchen, unsere Sünden
mit guten Taten auszugleichen.
342
00:30:02,553 --> 00:30:04,721
Ich habe die Mittel, um zu helfen.
343
00:30:04,888 --> 00:30:07,975
Was wäre ich für ein Mensch,
würde ich sie nicht einsetzen?
344
00:30:10,435 --> 00:30:13,856
Meine Hilfe darf kein Geheimnis bleiben.
345
00:30:14,022 --> 00:30:15,065
Das muss klar sein.
346
00:30:16,984 --> 00:30:19,945
Sie gehen im Namen aller Bewohner
einen Deal ein,
347
00:30:20,112 --> 00:30:23,198
und jeder einzelne muss ihn akzeptieren.
348
00:30:25,492 --> 00:30:27,077
Werden sie das tun?
349
00:30:33,041 --> 00:30:35,169
Wie lange gehörst du schon zu ihm?
350
00:30:35,335 --> 00:30:37,337
Zu deinem Khader Bhai?
351
00:30:40,424 --> 00:30:41,466
Seid ihr ein Paar?
352
00:30:42,426 --> 00:30:43,468
Nein.
353
00:30:44,511 --> 00:30:46,763
Er vertraut dir, so viel ist klar.
354
00:30:47,389 --> 00:30:50,184
Und hält dich für loyal.
- Das bin ich auch.
355
00:30:53,353 --> 00:30:56,064
Loyalität erwächst aus Liebe,
356
00:30:56,231 --> 00:31:00,861
Angst oder einer Schuld. Wenn es nicht
Liebe ist, ist es dann Angst?
357
00:31:01,403 --> 00:31:04,031
Oder schuldest du ihm was?
- Was würde Padma sagen?
358
00:31:08,452 --> 00:31:12,456
Padma ist schon sehr lange bei mir,
daher würde sie sagen:
359
00:31:12,623 --> 00:31:13,957
Alle drei.
360
00:31:15,876 --> 00:31:17,211
Und nun ...
361
00:31:18,045 --> 00:31:20,214
Nun würde Padma ihr Leben für mich geben.
362
00:31:21,215 --> 00:31:23,425
Loyalität muss
auf Gegenseitigkeit beruhen.
363
00:31:25,844 --> 00:31:26,720
Wirklich?
364
00:31:33,143 --> 00:31:34,645
Sie sind da.
365
00:31:49,201 --> 00:31:50,244
Kommt!
366
00:31:55,332 --> 00:31:57,125
Das muss sie sein.
367
00:32:00,462 --> 00:32:03,423
Sie weiß, dass es nicht um das geht,
was ihr gesagt wurde.
368
00:32:04,299 --> 00:32:06,051
Sieh sie dir an.
369
00:32:06,218 --> 00:32:07,594
Sie ist voller Angst.
370
00:32:13,433 --> 00:32:15,644
Bist du wirklich so viel besser als ich?
371
00:32:17,604 --> 00:32:21,692
Der einzige Unterschied zwischen uns ist,
dass ich für niemanden arbeite.
372
00:32:22,276 --> 00:32:24,987
Und ganz bestimmt für keinen Mann.
373
00:32:30,659 --> 00:32:32,244
Aufmachen!
374
00:32:34,162 --> 00:32:35,372
Bitte!
375
00:32:36,498 --> 00:32:37,416
Aufmachen!
376
00:32:39,877 --> 00:32:42,045
Macht die Tür auf!
377
00:32:42,421 --> 00:32:44,673
Ich will hier nicht bleiben!
378
00:32:45,090 --> 00:32:46,216
Bitte!
379
00:33:20,751 --> 00:33:22,961
Das hättest du sehen sollen, Parvati.
380
00:33:23,128 --> 00:33:25,756
Völlige Stille. Und dann plötzlich ...
381
00:33:27,758 --> 00:33:30,886
Dann rammt er den Jeep,
der stürzt den Berg runter
382
00:33:31,053 --> 00:33:32,554
und alles
383
00:33:32,721 --> 00:33:34,765
zerbricht in 1.000 Stücke.
384
00:33:39,770 --> 00:33:42,814
Und Bachchan Saab stirbt.
385
00:33:44,650 --> 00:33:46,151
Der fiese Kaliram
386
00:33:46,318 --> 00:33:51,448
will das mit Alkohol
und Tanzmädchen gebührend feiern.
387
00:33:51,615 --> 00:33:54,952
Budwa bricht daraufhin ins Dorf auf,
und dort ...
388
00:33:55,494 --> 00:33:58,413
Keiner weiß es, aber ...
389
00:33:58,830 --> 00:34:03,418
Dort kümmert sich die schöne Phulwa
um Bachchan Saab.
390
00:34:03,961 --> 00:34:07,130
Ja, genau!
Bachchan Saab ist gar nicht tot!
391
00:34:07,297 --> 00:34:09,842
Wie könnte er auch tot sein, Boss!
392
00:34:11,051 --> 00:34:12,302
An dem Abend
393
00:34:12,469 --> 00:34:14,554
betrinkt sich Kaliram
394
00:34:15,389 --> 00:34:17,139
und die Mädchen tanzen für ihn.
395
00:34:21,395 --> 00:34:22,646
Aber!
396
00:34:23,813 --> 00:34:26,859
Wer ist dieser Mann,
der aussieht wie ein Filmstar,
397
00:34:28,610 --> 00:34:30,362
und in Verkleidung
398
00:34:30,987 --> 00:34:32,947
mit den anderen mittanzt?
399
00:34:44,458 --> 00:34:47,838
Natürlich Bachchan Saab, wer sonst?
400
00:34:48,380 --> 00:34:51,216
Und Kaliram, der Idiot,
ist so mit Saufen beschäftigt,
401
00:34:51,382 --> 00:34:53,302
dass er ihn nicht erkennt.
402
00:34:53,760 --> 00:34:55,469
Bachchan Saab singt ...
403
00:35:40,474 --> 00:35:41,558
Sebastian?
404
00:35:42,643 --> 00:35:43,852
Sebastian.
405
00:35:44,686 --> 00:35:46,104
Lass uns gehen.
406
00:35:58,700 --> 00:36:01,328
Wasser! Es gibt Wasser! Los, kommt!
407
00:36:10,838 --> 00:36:14,174
Ihr braucht keine Eimer,
das Wasser ist in Flaschen!
408
00:36:53,839 --> 00:36:55,257
Als ich nach Bombay kam,
409
00:36:56,550 --> 00:36:58,802
habe ich auf der Straße gelebt.
410
00:36:59,803 --> 00:37:02,931
Das erste Dach überm Kopf
fand ich im Slum von Kurla.
411
00:37:03,599 --> 00:37:06,643
Ich komme aus einem Ort,
wie dem euren hier.
412
00:37:08,478 --> 00:37:12,399
Wie könnte ich da
nichts gegen euer Leid unternehmen?
413
00:37:15,194 --> 00:37:17,946
Das ist Bombay, unsere geliebte Stadt.
414
00:37:18,572 --> 00:37:21,033
Die härteste Stadt der Welt.
415
00:37:22,117 --> 00:37:24,703
Und trotzdem sind wir alle hergekommen
416
00:37:24,870 --> 00:37:28,332
auf der Suche nach einem besseren Leben.
417
00:37:30,000 --> 00:37:30,876
Warum?
418
00:37:31,919 --> 00:37:36,048
Weil man nirgendwo auf der Welt
ein besseres Leben findet als in Bombay.
419
00:37:37,382 --> 00:37:39,301
Ich werde euch helfen.
420
00:37:39,885 --> 00:37:42,262
Wenn ihr meine Freundschaft annehmt.
421
00:37:43,305 --> 00:37:45,057
Dann werde ich euch helfen.
422
00:37:45,599 --> 00:37:49,520
Und wie in jeder Freundschaft
423
00:37:50,312 --> 00:37:53,065
wird einmal der Tag kommen,
424
00:37:53,232 --> 00:37:56,735
an dem ich eure Hilfe brauchen werde.
425
00:38:02,199 --> 00:38:03,325
Hammad!
426
00:38:03,492 --> 00:38:05,869
Kommt her, Leute, wir haben Wasser!
427
00:38:06,036 --> 00:38:07,746
Kommt her!
428
00:38:17,673 --> 00:38:19,716
Wo geht ihr denn alle hin?
429
00:38:21,593 --> 00:38:22,761
Denkt doch mal nach!
430
00:38:23,679 --> 00:38:25,138
Wo geht ihr hin?
431
00:38:25,514 --> 00:38:27,140
Der Mann tut so selbstlos,
432
00:38:27,307 --> 00:38:29,768
aber seine Freundschaft
gibt es nicht umsonst.
433
00:38:35,774 --> 00:38:39,194
Ich hatte Qasims Autorität untergraben,
doch das war mir egal.
434
00:38:39,653 --> 00:38:41,405
Sie sollten überleben,
435
00:38:41,572 --> 00:38:44,950
damit ich mich reinen Gewissens
aus dem Staub machen konnte.
436
00:38:49,496 --> 00:38:51,373
Nein, nein. Bitte, nicht.
437
00:38:51,540 --> 00:38:53,792
Nicht mir gebührt euer Dank.
438
00:38:54,626 --> 00:38:56,295
Sondern diesem Herrn!
439
00:39:47,596 --> 00:39:49,640
Wieso sind Sie zu ihm gegangen, Lin?
440
00:39:50,140 --> 00:39:51,266
Wieso?
441
00:39:51,433 --> 00:39:53,310
Wissen Sie, was das heißt?
442
00:39:55,020 --> 00:39:56,438
Leute lagen im Sterben.
443
00:39:57,147 --> 00:39:58,774
Ich hab improvisiert.
444
00:39:59,525 --> 00:40:02,528
Sie müssen zugeben,
das ist ein tolles jugaad.
445
00:40:10,661 --> 00:40:12,788
Sie haben ihre Herzen gewonnen.
446
00:40:13,330 --> 00:40:14,831
Dank Lin.
447
00:40:15,791 --> 00:40:17,876
Ja, dank Lin.
448
00:40:33,642 --> 00:40:34,810
Lin!
449
00:40:36,061 --> 00:40:37,855
Du hast nicht auf mich gehört.
450
00:40:38,480 --> 00:40:41,316
Ich sag dir:
"Halt dich bitte von Gangstern fern",
451
00:40:41,483 --> 00:40:43,151
aber du hörst einfach nicht.
452
00:40:47,656 --> 00:40:49,491
Lin!
- Was ist?
453
00:40:55,747 --> 00:40:57,624
Danke, Lin Baba.
454
00:40:57,791 --> 00:41:00,085
Danke, dass du nicht auf mich gehört hast.
455
00:41:04,298 --> 00:41:06,550
Du bist ein guter Freund, Lin Baba.
456
00:41:07,926 --> 00:41:11,013
Ein guter Freund und ein guter Mensch.
457
00:41:13,348 --> 00:41:15,809
Tut mir leid, dass ich dachte,
du würdest abhauen.
458
00:41:16,685 --> 00:41:18,729
Jetzt geh schlafen!
459
00:41:19,938 --> 00:41:24,067
Ich weck dich am Abend und dann holen wir
deinen Pass bei Didier Sir, okay?
460
00:41:25,861 --> 00:41:28,113
Ich vermiss dich jetzt schon.
461
00:41:30,115 --> 00:41:31,783
Aber es wird Zeit, oder?
462
00:41:32,284 --> 00:41:33,827
Ich denke schon.
463
00:41:35,996 --> 00:41:39,082
Deshalb gibst du uns
dieses Abschiedsgeschenk,
464
00:41:39,541 --> 00:41:42,461
bevor dich die fiesen Leute finden.
465
00:41:59,394 --> 00:42:00,646
Geh schon!
466
00:42:48,777 --> 00:42:52,322
Dann schlägt Kaliram mit
dem brennenden Holz auf Bachchan Saab ein.
467
00:42:56,034 --> 00:42:57,703
Bachchan Saab tritt ihn.
468
00:42:58,370 --> 00:43:01,206
Das Holz fliegt ihm aus der Hand
und durch die Luft.
469
00:43:01,790 --> 00:43:05,711
Kaliram ergreift Phulwa
und schubst sie auf Bachchan Saab.
470
00:43:06,920 --> 00:43:08,380
Er springt aus dem Fenster.
471
00:43:13,427 --> 00:43:15,137
Und rennt zur Seilbahn.
472
00:43:17,055 --> 00:43:17,890
Aber ...
473
00:43:18,640 --> 00:43:22,060
Bachchan Saab rennt ihm schnell hinterher!
474
00:43:23,187 --> 00:43:28,150
Mit einem Doppel-Karateschlag
haut er Kalirams Schläger um.
475
00:43:29,902 --> 00:43:34,031
Dann springt er und fliegt durch die Luft,
so dass er ...
476
00:43:37,117 --> 00:43:40,954
Kaliram tritt heftig gegen seine Hände.
477
00:43:43,665 --> 00:43:46,752
Aber Bachchan Saab lässt nicht los.
478
00:43:47,669 --> 00:43:49,004
He, Möchtegern-Bachchan!
479
00:43:49,171 --> 00:43:53,091
Glaubst du etwa, sie kann
dein Affentheater hinter der Wand sehen?
480
00:43:54,343 --> 00:43:58,013
Komm rein,
und führ dein Gekämpfe hier drinnen vor.
481
00:44:09,566 --> 00:44:12,819
Was stehst du rum?
Komm rein und blockier nicht die Tür.
482
00:44:13,403 --> 00:44:14,905
Los, komm rein.
483
00:45:02,703 --> 00:45:04,705
NACH DEM ROMAN VON GREGORY DAVID ROBERTS
484
00:46:13,482 --> 00:46:16,401
Untertitel: Sonja Majumder
485
00:46:16,568 --> 00:46:19,488
FFS-Subtitling GmbH