1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Ела.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Свали ги.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Благодаря.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Как си, Дейл?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Сядай. Нищо няма да ти се случи.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Стигнах до заключението...
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
че ще умреш,
но няма да ми кажеш каквото искам.
8
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Така ли е?
9
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Като онези шибани монаси,
които се самозапалват.
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Ще умреш, защото така си решил.
11
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Сигурно това е проблемът
с умни момчета като теб.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Чели са прекалено много.
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Да, така мисля.
14
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
Но аз знам кога да се откажа.
Няма да го изтръгна от теб.
15
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Внесете ги!
16
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
Благодаря.
17
00:01:33,343 --> 00:01:35,971
Една за мен и една за моя приятел.
18
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Ето така.
19
00:01:43,770 --> 00:01:46,440
Пий, Дейл. За твоята победа.
20
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Благодаря.
21
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Заради теб ще ме убият.
22
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Да, от всичките отрепки тук -
23
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
извратеняци, изнасилвачи, педофили -
доносниците са най-презирани.
24
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Тук лъжливите, двулични доносници
ги убиват.
25
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Ще умреш заради тайната си,
която си опазил до края.
26
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Как се нарича това, умнико?
27
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Ирония?
28
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Не.
29
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Ще бъде убийство.
30
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Същото, ако сам го извършиш.
31
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
На честта ли държиш?
32
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Защото аз пет пари не давам за честта.
33
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Върша тази работа от много време.
Ти решаваш.
34
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Кажи ми кой уби полицай Флорис
35
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
и ще уредя да те прехвърлят
на безопасно място.
36
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Или остани и рискувай.
37
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
Но и в двата случая вече си предател.
38
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Изпий я, преди да се стопли.
39
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Доносник!
40
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Ти си доносник.
41
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Помни плана. Не казвай нищо излишно.
42
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Поръчах чай.
43
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Благодаря, че дойде.
Това е моят приятел, Прабу.
44
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Той ме заведе в Сагар Вада,
когато останах на улицата.
45
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
И сме бизнес партньори.
46
00:04:19,968 --> 00:04:23,472
В медицинския бизнес?
- В туристическия.
47
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
С Лин сме много успешни.
Популярен е сред горите...
48
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Прабу, това е Кавита,
журналистката, за която ти говорих.
49
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Дължа ти извинение.
50
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Беше ми се насъбрало много.
51
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Прекалих.
52
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Не се тревожи.
53
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Странно е, че си против статия,
полезна за работата ти.
54
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Доскоро и аз щях да мисля така.
55
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
Затова помолих Прабу да дойде,
за да го чуеш от него.
56
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Г-жо Кавита, вашата статия за Линбаба
ни притеснява много.
57
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Нас?
- Хората в Сагар Вада.
58
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Защото ние сме "не-хората".
59
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
И колкото повече сме не-хора
60
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
и не ни забелязват
точно там пред очите им,
61
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
толкова по-дълго ще останем.
62
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Или пиша статията
и няма да посмеят да ви пипнат.
63
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Може ли да попитам
от колко време живеете в Бомбай?
64
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Цял живот.
65
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Мисля, че сте прекалено умна,
за да вярвате в това.
66
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Ще се вдигне шум за известно време,
докато всички забравят.
67
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
После ще ни накажат
с булдозери или полиция...
68
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Разбирам.
69
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Този град не се бори с бедността,
а с бедните.
70
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Затова искам да разкажа тази история -
да променя нещата.
71
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
А пък аз ви казвам,
че се борихме за това, което имаме.
72
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Сагар Вада не иска промяна.
73
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Моля ви.
74
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Никаква статия за Линбаба.
75
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Трябва да живея по правилата им,
за да съм им полезен.
76
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Добре.
77
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Няма да има статия.
78
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Има и други истории.
79
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Само обещай, че ще продължиш да лекуваш.
80
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
И ако мога да помогна за линейката,
ми кажи.
81
00:06:32,809 --> 00:06:38,148
Благодаря, г-жо Кавита. Чудесна новина.
Всички ще са доволни.
82
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Благодаря, Кавита.
83
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Вярваш ли й?
84
00:06:50,911 --> 00:06:54,456
В никакъв случай. Богата е
и цял живот е живяла в Бомбай.
85
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Не й пука за гетата.
Съгласи се много лесно.
86
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
И аз си го помислих.
87
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Мамка му.
88
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Заснех го.
89
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
И Рагу Рай не би се справил по-добре.
90
00:07:11,431 --> 00:07:15,811
Какво каза за мъртвия Линдзи Форд?
- Не го питах.
91
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Какво?
92
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Трябва ми време
да разбера кой е и какво крие.
93
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Ако научи, че съм по следите му,
ще избяга и няма статия.
94
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
А така няма да замине.
95
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Хайде.
96
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Още една.
97
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Кога ще станат?
98
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
След няколко дни.
99
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
За 100 рупии ще станат ли за утре?
100
00:07:51,763 --> 00:07:55,309
За 100 рупии за утре? Добре.
101
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
От толкова време нямаш документи.
Защо ти е паспорт сега?
102
00:08:05,444 --> 00:08:09,698
Не мога да рискувам да пишат за мен.
Заминавам.
103
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Ти го знаеше.
104
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Не може да си тръгнеш.
105
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Тук, в Бомбай, постоянно стават скандали.
106
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
Хората се ядосват, възмущават се
и после забравят.
107
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Знам, но не мога да рискувам.
108
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Помоли някой от приятелите си.
109
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
Дидие или Карла,
или й плати да не публикува статията.
110
00:08:30,469 --> 00:08:34,972
Ами ако постъпи с тях по същия начин?
- Тогава помоли Абдула да я убие!
111
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Защо си приятел с гунди,
ако не убият заради теб?
112
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
На тях им харесва, а ти имаш нужда.
Това е приятелство.
113
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Ти сериозно ли?
114
00:08:45,234 --> 00:08:48,487
Само наполовина. Не, съжалявам.
115
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Много е лошо да се говори така.
116
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Ще ми липсваш, Линбаба.
117
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Задръж го.
118
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Благодаря!
119
00:09:31,905 --> 00:09:35,033
Къде беше?
- На разходка.
120
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Притесних се.
121
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Винаги се притесняваш. Прибрах се.
122
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Миришат ли вкусно?
123
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Сядай.
124
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Преди не знаех как изглежда утрото,
125
00:09:49,548 --> 00:09:53,886
ако не броиш, когато си тръгвах надрусана
от някой хотел в 4 ч.
126
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Сега всичко изглежда различно,
дори светлината.
127
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Светът просто изглежда различен.
128
00:10:04,605 --> 00:10:08,525
Скоро ще имаме достатъчно пари
да се преместим. Само аз и ти.
129
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
И къде ще отидем?
130
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Където поискаш.
- Ти избери.
131
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Сега.
132
00:10:20,078 --> 00:10:23,373
Искам да ми покажеш Испания. Откъдето си.
133
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Искам да се запозная
с твоите братя и сестри,
134
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
да опитам храната, да разгледам Мадрид.
135
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Ще ти хареса, Лиса.
- Така ли?
136
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
И теб ще харесат.
137
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
И може би ще върна парите,
които откраднах, когато заминах.
138
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
В такъв случай ще ми се зарадват.
139
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Откъде Маурицио
изведнъж има толкова хероин?
140
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Не бива да знае, че съм ти казал.
141
00:11:07,876 --> 00:11:11,046
От мадам Жу.
- Шегуваш се.
142
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Тя е опасна, Себастиан. Луда.
143
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Ако знаеш какви неща видях
и чух на онова място...
144
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Трябва да спреш.
145
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Лиса, спокойно.
146
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Никой не знае.
147
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Само тя и Маурицио, проблемът е негов.
148
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Лиса, погледни ме.
149
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Нищо от това няма да те засегне, обещавам.
150
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Още няколко сделки.
151
00:11:42,035 --> 00:11:44,746
Ще съберем достатъчно пари и край.
152
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Обещавам.
153
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Наемам го. Оставете мебелите.
154
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Ще наема и тях.
155
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Здравей, Гаурав.
И аз обичам да играя на карти.
156
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Какво искаш? Печалбата ли?
157
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Интересува ме програмата
на министър Панди.
158
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
Какво?
159
00:12:57,277 --> 00:13:01,490
Хубаво семейство, Гаурав.
Ще е жалко, ако му се случи нещо.
160
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Прабу!
161
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Здравей, лельо.
162
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Заради теб Парвати не излиза от клиниката.
163
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Не съм я молил да помага на Линбаба.
164
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Тогава ме чуй.
165
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
Ако искаш да се ожениш за Парвати
с благословията ни,
166
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
кажи на Лин да ни върне Парвати.
167
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Лельо.
168
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Харесваш ли я?
169
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
Или не?
170
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Само да видиш как работи с болните
171
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
и радостта, която това й носи.
172
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Не, лельо,
моля те, не ме карай да правя това.
173
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Не мога.
174
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Можем и без тяхната благословия.
175
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Ако е вярно, че имаш очи за мен.
176
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Очи, уши и много други части.
177
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Не исках да кажа...
178
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
КАФЕНЕ "РЕЙНАЛДО"
179
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Искам 10 килограма.
- Десет?
180
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Веднъж месечно. Проблем ли е?
181
00:15:07,157 --> 00:15:11,787
Когато се запознах с теб, казах на Модена:
"Този мъж трябва да управлява Нигерия".
182
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Моят доставчик
ще го изпълни на драго сърце.
183
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
Половината пари в аванс.
Десет килограма правят...
184
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
...200 000 щатски долара.
185
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
И още 200 000, когато получиш стоката.
186
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Разбрахме се.
- Добре.
187
00:15:36,061 --> 00:15:38,564
Искаш ли да те оставя сам?
- Не.
188
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
Нощта едва започва.
189
00:15:41,108 --> 00:15:45,237
Ами ти, ма шер?
Привличаш много погледи както винаги.
190
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Малко първичен, необвързващ секс
ще ти се отрази добре.
191
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
Шефе, шампанско. Една бутилка.
192
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
Ето. Вземи.
193
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Донеси ни шампанско, бързо.
194
00:15:57,583 --> 00:16:01,628
Някой харчи нашироко.
Откъде Маурицио има толкова пари?
195
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Нашият приятел Маурицио
има нова връзка с афганистански хероин
196
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
и върти процъфтяващ бизнес.
197
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Откъде знаеш?
198
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Той ми подшушна,
за да му пращам клиенти.
199
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
По-скоро искаше да разбера,
че сега е важен човек.
200
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
Но продажба на хероин
на територията на Кадербай
201
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
не е риск, който бих поел.
202
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Връщам се след малко.
203
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Ти.
204
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Карла, бела, седни при нас.
Искаш ли шампанско?
205
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Всъщност искам да говоря с Лиса,
ако имаш време?
206
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Разбира се. Тъкмо ще пусна свястна музика.
207
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Пусни "Ролинг Стоунс".
208
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Тази Лиса.
209
00:16:53,680 --> 00:16:56,975
С какво се занимава? Курва ли е?
- Не е.
210
00:16:56,975 --> 00:17:00,479
Тя е това, което искаш да бъде, Рахим.
- Хубаво.
211
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Искам да добавя едно условие към сделката.
212
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Десет кила на месец,
четиристотин хилядарки.
213
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Но искам да спя с нея.
214
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Може ли да седна?
215
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Още се дебнем.
216
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Кой кого дебне?
- Времето ще покаже.
217
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
Дотогава се прави на сериозен.
Не се усмихвай.
218
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Най-добре си кръстосай ръцете.
219
00:17:57,703 --> 00:18:02,958
Малко ревност е полезна,
но не искам да си мисли, че съм зает.
220
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Изглеждаш много сериозен, мон ами.
221
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Знам какво продава Маурицио.
222
00:18:12,968 --> 00:18:16,096
Кадер знае ли?
- Ако знаеше, нямаше да има такава сделка.
223
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Ще му кажеш ли?
- Няма да го направя.
224
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Но той ще разбере, Лиса.
225
00:18:21,852 --> 00:18:26,023
Маурицио се прави на важен човек
в момента. Не иска да е тайна.
226
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
За разлика от теб.
227
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
Освен мен
друг знае ли, че работиш за Кадер?
228
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Това заплаха ли е?
229
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Само питам.
230
00:18:36,408 --> 00:18:39,578
Сигурна съм, че Дидие се е досетил.
Но няма да признае.
231
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Помня, когато срещна Кадер.
232
00:18:44,291 --> 00:18:47,586
Тогава всичко започна да се променя.
- Не си ли му казала?
233
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
Не.
234
00:18:51,131 --> 00:18:55,886
Няма да те издам, ако и ти не ме издадеш.
И не е тайна, ако не боли, докато я пазиш.
235
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Ти така ми каза веднъж.
236
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Тези може да ни убият и двете.
237
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Обещай, че ще внимаваш.
238
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
И ако имаш нужда от нещо, ела при мен.
239
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Тръгнах си, но не съм спряла да те обичам.
240
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Знам, няма да отвърнеш със същото,
но благодаря, че още милееш.
241
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Обичам те.
242
00:19:26,792 --> 00:19:32,506
Можеш ли да ме снабдиш?
- Водихме този разговор с теб преди, нали?
243
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Читав паспорт ще струва хиляда долара.
244
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Ела утре в 13 ч.
с парите и подходящи снимки.
245
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Може ли да свалим от цената?
246
00:19:44,434 --> 00:19:48,605
Това е цената.
- В Бомбай сме. Винаги може да се свали.
247
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Не и с паспортите.
- Неучтиво е да не се пазариш.
248
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Чудех се кога ще се появиш.
249
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Първо спиш на дивана ми,
сега ми крадеш мястото.
250
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Купи ми питие
и ще си помисля дали да ти простя.
251
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Не знам дали става за обвързване,
но със сигурност е първичен.
252
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Виж, сега не е удобно.
253
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Имаме работа.
254
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Тогава ще ви оставя.
255
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Нямаш грам френски маниери.
256
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Карла.
257
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Изчакай ме.
258
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
За бога. Само ме изчакай малко.
259
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Виж, имам работа.
260
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Стига, ти си царица на разделянето.
261
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Успя да превърнеш извинението в обида.
262
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Впечатляващо.
263
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Сърдит си ми. Разбирам.
- Не съм ти сърдит.
264
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Утре трябва да дойда в града.
265
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Може ли да се срещнем? Да кажем в 14 ч.?
266
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Искам да ти кажа някои неща.
267
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Моля те.
268
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Искаш да ти се моля?
269
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Ще падна на колене.
270
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Моля те, спри.
- Моля те.
271
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Лин, достатъчно. Добре.
272
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Добре.
273
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Ела у дома утре.
274
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Ще сготвя нещо.
275
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Дадено.
276
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
И да знаеш, не е среща.
Но ще се видим в 14 ч.
277
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Прилича ми на среща.
278
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Не!
279
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Спри! Ще те убия!
280
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Не.
281
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Помощ! Моля ви!
282
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Хванат си с любовника на друг мъж.
283
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Срамно и опасно.
- Признай престъплението си.
284
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Какво престъпление?
285
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Хомосексуализъм.
286
00:22:08,537 --> 00:22:13,959
Сериозно престъпление.
Може би не си знаел, но сега знаеш.
287
00:22:14,918 --> 00:22:19,006
Да ти помогна ли
да не страдаш заради незнанието си?
288
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
Не!
289
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Дължиш ни много пари.
290
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Бях длъжник на Прабу,
че ми даде дом и втори шанс.
291
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Той беше едничкият ми истински приятел
на това място.
292
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Докато го гледах в онзи ден,
планирайки бягството си от Сагар Вада,
293
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
разбрах, че го обичам.
294
00:22:59,755 --> 00:23:04,301
Кой знае какви лоши неща ще се случат,
щом харесвам подаръка от гангстер.
295
00:23:04,301 --> 00:23:09,097
Не мога да го допусна. Не го карай повече.
- Сбърках. Не е много забавно.
296
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
Хрумна ми много добра идея.
297
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Сериозна идея.
298
00:23:12,684 --> 00:23:16,104
Довечера ще взема мотора
за една тайна работа.
299
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Мисля, че ти трябва още практика.
300
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Сигурно си малко любопитен?
301
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Каквото и да казваш,
няма да издам тайната.
302
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Тогава ще трябва да живея в неведение.
303
00:23:35,040 --> 00:23:37,584
Отиваме на едно място.
- Аз ще карам да се уча.
304
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Предпочитам да стигна жив.
305
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Имаш ли нужда от помощта ми?
306
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Имам нужда от практика.
307
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Качвай се.
308
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Наистина го обичах,
но понякога беше голям досадник.
309
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Лин! Какво правиш?
310
00:24:23,672 --> 00:24:27,217
КАФЕНЕ "ИРАНСКА ЗВЕЗДА"
311
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Заработихме ли добре, шефе?
312
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Не стигат.
313
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Налага се да продадем мотора.
314
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Какво казваш?
315
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Планът ти е ужасен, човече.
316
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Няма да го направя. Отказвам.
317
00:25:51,343 --> 00:25:55,722
Седем.
- Полудя ли?
318
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Луд ли си? Какво си въобразяваш?
319
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Идиотът казва не повече от седем.
320
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
Такива като него
ходят на погребения да се наядат.
321
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Засрами се!
Не по-малко от девет. Последно.
322
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Не очаквай от мен да се върна.
Ще разкажа какъв мошеник си!
323
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Няма сделка.
324
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
Какво правиш?
325
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
Въпрос на принципи.
326
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Няма да сключа тази сделка.
Ще се разплача от срам.
327
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Само ми намери парите.
328
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Седем?
329
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Давай, смей се.
Радвай се, че си измамил белия.
330
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Защо искаш да ме засрамиш?
331
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Благодаря.
332
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Добър ден.
333
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Как си, Викрам?
- Супер, йаар.
334
00:27:54,341 --> 00:27:57,594
Видя ли тези мъже, с които бях?
Мениджъри.
335
00:27:57,594 --> 00:28:01,974
Шаши Капур търси дубльор каскадьор.
Не казвай на никого.
336
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Не се бой.
337
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Неговият дубльор ще бъде изгонен.
Счупил си ръката на джудо.
338
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Не може всички да сме велики.
339
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Лин, Дидие е.
340
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Извинявай.
341
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Какво става, Дидие?
342
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Арестуваха ме.
343
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
За какво?
344
00:28:35,174 --> 00:28:38,677
Заради собствената ми глупост.
Ако още искаш паспорт, помогни ми.
345
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Не искам да се забърквам с ченгетата.
346
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Моля те кажи, че ще дойдеш.
347
00:28:47,186 --> 00:28:49,271
Нараниха ли те?
- Да.
348
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
И вероятно няма да спрат.
349
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Загазил съм, Лин. Нуждая се от помощ.
350
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Копелета.
351
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Арестували са Дидие.
352
00:29:20,469 --> 00:29:24,014
Ченгетата искат пари, за да го пуснат.
- Боклуци.
353
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Алчни копелдаци.
354
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Ще им запуша гърлата с юмрук.
355
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
Ченгетата тук не са като във филмите.
Мислят само за подкупи.
356
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Значи си имал работа с тях?
И знаеш как действат?
357
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Много пъти.
Трябва да си твърд с тези негодници.
358
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Има ли начин да ме научиш?
359
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Разбрах те, приятелю.
360
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Карла ще ме убие.
361
00:30:12,437 --> 00:30:18,026
Дидие не си пада по такива места.
- "По-важно е как вървиш по пътя."
362
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Разбира се.
363
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
По-кротко.
364
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Извинявай.
365
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Каза, че парите са тук.
366
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
За бога.
367
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Колко да вземем?
368
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Ще го извадя за 3000 максимум,
или могат да ме затворят на негово място.
369
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Ще взема пет.
370
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Да вървим.
371
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Беше време. Отворено е.
372
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Защо си тук?
- Имам новина.
373
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Вкусно. Бях забравил.
374
00:32:19,940 --> 00:32:23,068
Друг ли очакваше?
- Мисля, че няма да дойде.
375
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Някой ти е вързал тенекия?
Смело. Или глупаво.
376
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Каква е новината?
377
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Още книги.
378
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Кога намираш време да ги четеш?
379
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Нашият човек Панди е влюбен.
380
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Усмивки, погледи, бъдещи планове,
както си му е редът.
381
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Казва се Сунита и не е жена му.
382
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Може ли?
383
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Настанени са под фалшиви имена
в къща за гости в Кандала.
384
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Добре. Още е тук.
385
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Липсваше ми.
Винаги съм смятал, че ми носи късмет.
386
00:33:07,487 --> 00:33:11,408
Запазила си нещата ми?
- Не дойде да си ги вземеш.
387
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Надяваше ли се да се върна
и нещата пак да са по старому?
388
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Да се тревожа къде си,
389
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
дали си жив или мъртъв,
дали ченгетата ще разбият вратата.
390
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Не.
391
00:33:23,337 --> 00:33:28,800
Чувствам се по-сигурно с теб като брат.
- И за мен е чест да те наричам сестра.
392
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
Ами другият ми брат, Лин?
393
00:33:34,389 --> 00:33:38,310
Той не е мой брат, нито любовник.
- Той много те харесва. Каза ми.
394
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Лин много приказва.
395
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
И не съм много сигурна, че е така.
396
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Лин ли ти върза тенекия?
397
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Не трябва ли всички
да оставим Лин на мира?
398
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Щеше ли да е забавно, ако правехме,
каквото ни кажат?
399
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
Какво стана с Лиса?
400
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Ще ти кажа нещо, но не казвай на Кадер.
401
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Обещах на Лиса да не му казвам.
402
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Но се тревожа за нея.
403
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Маурицио Белкане продава хероин.
404
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
Много.
405
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Не ми пука за него,
но не искам Лиса да пострада.
406
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Маурицио е идиот. А тя не го вижда.
407
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Ще се погрижа.
408
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Не е нужно Кадер да разбира.
- Благодаря.
409
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Хероин, корупция, изнудване.
410
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Някога в живота ти нямаше място
за престъпник като мен.
411
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
А виж се сега.
412
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Ще е жалко да се изхвърли.
413
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Много вкусно.
414
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Също като Клинт,
яздещ в "Скитникът от платата".
415
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Впечатляващ.
416
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Остави на мен да говоря.
417
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Трябва ли и аз да влизам вътре?
418
00:35:10,861 --> 00:35:15,365
Така мисля. Те не искат проблеми с горите
заради консулствата и посолствата.
419
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
По-трудно ще ме отпратят, ако си там.
420
00:35:24,583 --> 00:35:27,794
Добре ли си?
- Да вървим.
421
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Идваме за Дидие Леви.
- Защо мислите, че е тук?
422
00:35:45,020 --> 00:35:48,774
Стига. Не ми губи времето.
Познаваш ли семейството ми?
423
00:35:49,483 --> 00:35:52,903
Съжалявам, не.
- Напротив, само че още не го знаеш.
424
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Чувал ли си за чичо ми Рохит Кана?
425
00:35:55,072 --> 00:35:59,910
Продал е всички телефони в Бомбай.
Неговите хора са ги прокарали.
426
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
Този телефон е негов.
427
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Всички полицейски обаждания - пак негови.
428
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Да.
429
00:36:07,876 --> 00:36:11,630
Кой не знае? Семейство Кана има връзки.
430
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
Чичо Рохит е в Европа
да открива нови телефонни клубове.
431
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
В проклетата Европа.
432
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
Искам да кажа, че семейство Кана
433
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
може да превърне мишка в човек
и човек в мишка, ако ме разбираш.
434
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Разбира се.
435
00:36:25,602 --> 00:36:29,231
Извинете,
че ви губя времето с тази дреболия.
436
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Няма да затрудни богат човек като вас.
437
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
4000 долара, иначе педалът остава.
438
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Ваш приятел е, нали?
439
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Или може би нещо повече.
440
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
Виновен ли сте за същите престъпления?
441
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
Какви ги говорите?
442
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Хомосексуализмът
е сериозно престъпление тук, сър.
443
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Приятелят ви бе арестуван гол на улицата,
с любовника на друг мъж.
444
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
Арестувахте ли и него?
445
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Остави на мен.
446
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
4000? Да не си се побъркал?
447
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
Ще купя 20 човека тук с 4000 долара.
448
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Майната му.
Той не заслужава повече от 2000.
449
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
Две хиляди само за престъплението.
450
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Тъй като е чужденец, още хиляда.
451
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
И хиляда заради засуканата шапка
и белия приятел.
452
00:37:15,611 --> 00:37:20,782
И ако не платите, ще вземем
безценните телефонни жици на чичо ти
453
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
и ще ги вържем
за гениталиите на педала.
454
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Добре, къде е той?
455
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Искаме да го видим.
- Точно така.
456
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Не сте ни го показали.
457
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Вероятно вече сте го очистили.
458
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Сигурно изглежда така,
сякаш са го яли кучета.
459
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
В гърлото си усещах наситен и горчив вкус.
460
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Не можех да преглътна и си спомних,
461
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
че това е гадната помия от затвора
от страх и омраза.
462
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Какво, по дяволите?
463
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Да приключваме и да се махаме оттук.
464
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Извинявай, че закъснях.
465
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
Не, аз подраних.
466
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Филмът ще ти хареса. Особено боят накрая.
467
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Имам изненада.
468
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Така ли?
469
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Местата ни са на балкона!
470
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Там са много скъпи.
471
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
Идеални са за теб.
472
00:39:28,994 --> 00:39:34,583
Видяхте ли?
4000 долара са нищо пред алтернативите.
473
00:39:35,083 --> 00:39:38,837
Исках да спася вашия приятел
от затворниците в "Артър Роуд".
474
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Да, ти си истински герой.
475
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Елате! Всички. Влизайте.
476
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Кажи още нещо.
477
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Много харесвам Бомбай.
478
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Много добре.
479
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
Гората знае марати!
480
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Продължавай.
481
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Моята страна е Нова Зеландия.
Сега живея в Колаба.
482
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Ти!
483
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Какво прави тук това копеле?
- Какво има?
484
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
Това е гората, който ме срита в топките.
485
00:40:26,385 --> 00:40:29,429
Получихте парите. Искаме да си ходим.
- Този остава.
486
00:40:29,429 --> 00:40:32,391
Ако стане нещо с него, сделката отпада.
- Сделката е сключена.
487
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Вземайте приятеля си и се махайте.
Това е друго.
488
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Ще пребия това копеле.
489
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Арестуван си, разбра ли?
490
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Ти ще...
- Ще се подчиняваш.
491
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Или ще патрулираш нощем до живот.
492
00:40:44,862 --> 00:40:48,907
Какво печелим, ако го пребием?
Млъквай и може да изкараш пари.
493
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Няма пари от побоя над гори.
Само бъдещи грижи.
494
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
4000 да пуснем приятеля ви
и 2000, за да не те опандизим.
495
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Това прави 6000.
496
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Само пет.
497
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Викрам, остави.
498
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Само толкова имам.
499
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Трябва да са точно 2000.
500
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Вземи ги.
501
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Скоро пак ще се видим, чутия.
502
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
Тогава ще ти скъсам топките.
503
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Искаш ли нещо?
504
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Вода?
505
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Добре ли си?
506
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Всичко е идеално.
507
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Да, Бачан, сър!
508
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Кажи на проклетото копеле!
509
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Благодаря.
- Полека.
510
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Благодаря и на двамата.
511
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Сигурно си имате работа.
Няма да ви отнемам повече време.
512
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Няма да те оставя сам.
513
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Трябва да видя стъпалата ти.
514
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Ти върви. Аз поемам оттук.
515
00:43:19,266 --> 00:43:22,019
Кое е толкова важно?
- Освен времето с теб?
516
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Какво по-важно от това?
- Впечатлена съм. Казвай.
517
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Обадих се на чичо
в Централното бюро за разследвания.
518
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Помолих за достъп до данни за чужденци,
издирвани от Интерпол.
519
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Без да ми кажеш? Статията е моя.
520
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Не ти казах, в случай че ударя на камък.
521
00:43:38,493 --> 00:43:41,371
Надявах се да съм героят. А ти сe сърдиш.
522
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Не се сърдя. Чудесно, само...
523
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
Ако знаеш какво съм обещал, Кавита...
524
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Добре, благодаря.
525
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Но не значи, че довечера ще спя с теб.
526
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Отлично. Благодаря.
527
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Остави бутилката. Благодаря.
- Празнуваме ли нещо?
528
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Може би. От теб зависи.
529
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Искам да те помоля за една услуга.
530
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
И двамата те молим.
531
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Ти решаваш, но ще помогне много
да скрепим сделката с Рахим.
532
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Всеки трябва да свърши своето.
533
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Искаш да го чукам.
534
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
Той иска да те чука.
535
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Не може да откъсне очи от теб. Знаеш го.
536
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Можеш да откажеш, ако искаш.
537
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Мога да откажа?
538
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Когато работех това, ми плащаха.
Ако участвам, колко ще получа?
539
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Аз ще се грижа за теб, както винаги.
540
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Кажи ми число.
541
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Хилядарка.
542
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Десет.
543
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Добре. Десет.
544
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Процента.
545
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Както кажеш.
546
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Добре.
547
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Парвати, хайде. Пей с мен!
548
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Парвати?
549
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Парвати!
550
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Парвати.
551
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Повикайте лекар!
552
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Познавах това изражение на шок.
553
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
От всички побоища, които бях понесъл,
554
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
най-брутални бяха от униформени,
на които плащаха да прилагат закона.
555
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Знаех, че не болката от тяхната жестокост
те пречупва,
556
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
а безпомощността
и пълното чувство, че си сам.
557
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Бях решен повече да не попадам там.
558
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Но засега бягството ми щеше да почака.
559
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
И не знаех колко време ми беше останало.
560
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Много ме е срам.
561
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Какво се случи?
562
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
Младият Ален забрави да спомене,
че има любовник индиец,
563
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
и мъжът се прибра,
докато се бяхме разгорещили.
564
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Разбрах колко бързо мога да бягам.
565
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Е воала,
ти си в краката ми, като Мария Магдалена.
566
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Копелетата добре са те подредили.
567
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Те презират такива като мен.
568
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
И защо арестуваха само теб?
569
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Той е от Махаращра, аз не съм.
570
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
Богат е, с връзки или и двете.
Платил им е добре да ме пребият.
571
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
После вие им платихте добре, за да спрат.
572
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Майната им.
573
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Сега си тук.
574
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
Беше твоят тест с борсалиното.
575
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Провряха те през венчалната халка
и ето те.
576
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Не. Сигурно щях да съм мъртъв,
ако не ти трябвах за нещо.
577
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Майната ти.
578
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Пак щях да дойда, Дидие.
579
00:48:15,854 --> 00:48:20,400
Може би. Ако ролите бяха разменени,
аз не бих дошъл.
580
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Трябва да си много лош човек
дълбоко в сърцето си.
581
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Само зъл човек може да извлече
такива ползи от добри дела.
582
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
Ти си ми приятел.
583
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Въпреки че не искаш приятели.
584
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
И длъжник. Ще се заема с паспорта ти.
585
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Добре, но има малък проблем.
586
00:48:45,884 --> 00:48:50,055
Събрах парите,
но ченгетата ги взеха заедно с твоите.
587
00:48:50,055 --> 00:48:52,349
Аз ще платя.
Най-малкото, което мога да направя.
588
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
Носиш ли снимките?
589
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Предполагам, че паспортът ти трябва,
за да напуснеш Бомбай?
590
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Като приятел може ли да попитам
какво го налага внезапно?
591
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Кавита души за статия за мен.
592
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Сбърках, че се разприказвах в "Рейналдо".
593
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Харесвам Кавита.
594
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Но със сигурност
тя много иска да се наложи.
595
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Ще стане след два дни.
596
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Обещавам.
597
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Благодаря.
- Аз ти благодаря.
598
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Най-искрено.
599
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Ще ми липсваш, Лин.
600
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
И ти на мен.
601
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
За приятелството.
602
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Почти стигнахме.
603
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Още малко само.
604
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Лельо!
605
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Моля да ми простиш!
606
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
Аз съм виновен. Не вини Парвати.
607
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Къде е белият доктор?
608
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
Лин? Не знам.
609
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Когато ни трябва, къде е?
610
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Върви да го намериш!
611
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Много хора са болни,
а никой не знае къде е.
612
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Къде е д-р Лин? Семейството ми е болно!
613
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
И моето!
614
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Мислехме, че е с теб!
615
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Къде е д-р Лин? Трябва ни сега. Прабу!
616
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
617
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Превод на субтитрите
Петя Петрова