1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Come on, mate.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Take them off.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Thank you.
4
00:00:40,624 --> 00:00:41,750
[door opens, closes]
5
00:00:41,750 --> 00:00:43,085
How's it going, Dale?
6
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Sit, sit. Nothing's gonna happen.
7
00:00:49,466 --> 00:00:50,551
[Lin clears throat]
8
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
So, I've come to the conclusion...
9
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
...that you'd rather die
than tell me what I wanna know.
10
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Yeah?
11
00:01:06,149 --> 00:01:11,029
Like one of those little fucking monks
burning themselves, hmm?
12
00:01:11,029 --> 00:01:12,573
Die to make a point.
13
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Well, that's the problem, I suppose,
with smart boys like you.
14
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Read too many books.
15
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Yeah, that's what I reckon.
16
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Anyway, I know when I'm done.
17
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
Never gonna beat it out of you.
18
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Bring them in!
19
00:01:25,294 --> 00:01:26,670
[door opens]
20
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
[detective] Thanks, mate.
21
00:01:33,343 --> 00:01:35,971
One for me, one for my good mate here.
22
00:01:35,971 --> 00:01:37,306
[bottle opens]
23
00:01:38,599 --> 00:01:39,933
[bottle opens]
24
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
[detective] Beautiful. There we go.
25
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Drink up, Dale.
26
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
To your victory, mate.
27
00:01:49,443 --> 00:01:50,444
[sighs]
28
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Thank you.
29
00:01:51,945 --> 00:01:53,488
[door closes]
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
You're gonna get me killed.
31
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Yeah, you know,
for all the dirt-low bastards in here,
32
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
the perverts, rapists, pedos,
dogs get it the worst.
33
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Here, lying, tale-telling,
backstabbing dogs are killed.
34
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Dying for your secret,
you kept right to the end.
35
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
What would that be, smart boy?
36
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Irony?
37
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
No, mate.
38
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
It would be murder.
39
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Same as if you did it yourself.
40
00:02:38,367 --> 00:02:40,786
Are you looking for honor, hmm?
41
00:02:40,786 --> 00:02:43,247
'Cause I don't give a shit
about honor, Dale.
42
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
I've been doing this way too long.
The choice is yours.
43
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
You tell me who killed Officer Floris.
44
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
I'll have you transferred
to somewhere safe.
45
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Or you stay here, take your chances.
46
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
But either way, you're a dog now.
47
00:03:12,067 --> 00:03:13,360
[bottle thuds]
48
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
You ought to drink that
before it gets warm.
49
00:03:19,449 --> 00:03:20,701
[door opens]
50
00:03:21,743 --> 00:03:23,954
[inmate 1] Dog! [growls]
51
00:03:23,954 --> 00:03:29,168
[inmate 2] Dog! You're a dog, mate.
-[inmates barking, howling]
52
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Remember the plan.
Don't say anything we don't need to.
53
00:04:09,750 --> 00:04:11,835
[Kavita] I ordered us chai.
-Ah.
54
00:04:11,835 --> 00:04:15,422
Thank you for coming.
Kavita, this is my friend, Prabhu.
55
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
He's the one who brought me
to the Sagar Wada when I needed a place.
56
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
And business partner also.
57
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
Uh, a medical business?
58
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
Tourist business.
59
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Lin and I are very successful.
He is most popular with gora--
60
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Prabhu, this is Kavita,
the journalist I told you about.
61
00:04:33,732 --> 00:04:37,194
[sighs]
-[Lin] I owe you an apology.
62
00:04:38,654 --> 00:04:39,905
There was a lot going on, and--
63
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
No. I overreacted.
64
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Don't worry about it.
65
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
I just don't see why you're opposed
to a story that could help your work.
66
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
No, I get it.
I'd have felt the same not long ago.
67
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
That's why I asked Prabhu to come,
so you could hear it from him.
68
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Kavita, ma'am, this story of yours
on Linbaba, it worries us very much.
69
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
Us?
70
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
The people of Sagar Wada.
71
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Because we are the "not-people."
72
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
And the more we are the not-people
73
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
and no one is noticing us right there
before their eyes,
74
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
the longer we are getting to stay.
75
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Or I write the story
and then no one dare touch you.
76
00:05:24,741 --> 00:05:25,826
[chuckles]
77
00:05:25,826 --> 00:05:29,997
Kavita, ma'am, may I ask,
how long you are living in Bombay?
78
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
All my life.
79
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Then I think you are too smart a lady
to be thinking this, na?
80
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
No, they will make noise for some time
until everyone forgets.
81
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Then they will punish us
with bulldozers or police--
82
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
I get it, I get it.
83
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
This city doesn't fight poverty.
It fights the poor.
84
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
But that's why I wanna tell the story,
to change things.
85
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
And I am saying
we have fought hard for what we have.
86
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Sagar Wada not wanting any change.
87
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Please, Kavita, ma'am.
88
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
No story on Linbaba.
89
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Look, I have to live by their rules,
or what use am I to them?
90
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
[sighing] All right.
91
00:06:20,631 --> 00:06:21,798
I'll drop the article.
92
00:06:21,798 --> 00:06:23,091
[speaks Hindi]
93
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
[in English]
There are always other stories.
94
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Just-- Just promise me
you'll keep up the doctoring.
95
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
And if I can help with that ambulance,
let me know.
96
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Thank you, Kavita, ma'am.
This is such good news.
97
00:06:35,103 --> 00:06:36,855
Everyone will be very happy, huh?
98
00:06:36,855 --> 00:06:38,857
[chuckles]
-[Kavita, chuckling] It's okay.
99
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
I appreciate it, Kavita.
100
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Do you believe her?
101
00:06:50,911 --> 00:06:52,538
No way, Linbaba.
102
00:06:52,538 --> 00:06:54,456
She is rich
and living in Bombay all her life.
103
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
She is not caring about the slums.
It was all too easy, this.
104
00:06:57,417 --> 00:07:00,254
Yeah, that's what I figured. Fuck.
105
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
[Nishant] I got him.
106
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Raghu Rai couldn't do better, yaar.
107
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
So? What did he have to say
about the long-dead Lindsay Ford?
108
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
I didn't ask him.
109
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
What? [speaks Hindi]
110
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
[in English] I need time to figure out
who he really is. What he's hiding.
111
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
If he knows I'm close,
he'll run, and there'll be no story.
112
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
This way, he's not going anywhere.
113
00:07:30,242 --> 00:07:32,286
Ah.
114
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Come on.
115
00:07:34,872 --> 00:07:35,914
[clears throat]
116
00:07:35,914 --> 00:07:37,374
Wow. One more.
-[chuckles]
117
00:07:41,837 --> 00:07:43,463
[photographer speaking Hindi]
118
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
[in English]
How long will it take to develop?
119
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
[photographer] It will be few days.
120
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
Would a hundred rupees make it tomorrow?
121
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
For 100 rupees? Just tomorrow?
122
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Okay.
123
00:07:56,977 --> 00:07:58,312
[both speaking Hindi]
124
00:07:58,937 --> 00:08:00,856
[Prabhu, photographer speaking Hindi]
125
00:08:00,856 --> 00:08:04,276
You've not had papers for so long.
Why are you needing passport now?
126
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
'Cause I can't risk
being in the newspaper.
127
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
I'm leaving.
128
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
You knew that.
129
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Linbaba, you cannot leave.
130
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Here in Bombay, there is stories,
scandal happening all the time.
131
00:08:17,164 --> 00:08:19,208
People are very angry and outrageous...
132
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
[chuckles]
-...and then they forget.
133
00:08:20,959 --> 00:08:23,587
Yeah, I know, but I can't risk it.
134
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Then ask one of your friends, na?
135
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
Didier sir or Karla ma'am,
or bribe her not to publish the story.
136
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
Yeah, but what if she does
the same thing to them she just did to us?
137
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Then you should ask Abdullah to kill her!
138
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Why are you having goonda friends
if they cannot kill for you?
139
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
They are liking it, you are needing it.
This is friendships.
140
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Are you serious?
141
00:08:45,234 --> 00:08:48,487
Only half-- No, no, not--
not really. Sorry. Sorry.
142
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
This is very bad thing to be saying.
143
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
I would just miss you, Linbaba.
144
00:09:14,179 --> 00:09:15,180
Ooh!
145
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
[in Hindi] Please, keep it.
146
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
[in English] Thank you!
147
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
[Modena] Where have you been?
148
00:09:33,740 --> 00:09:35,033
For a walk. [chuckles]
149
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
I was worried.
150
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
You're always worried. I'm back now.
151
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
How good do these smell?
152
00:09:44,042 --> 00:09:45,460
[both chuckle]
-Sit.
153
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
I never used to know
what morning looked like
154
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
unless you count
leaving some hotel room at 4:00 a.m.
155
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
too blasted to stand up straight.
156
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Now everything looks different,
even the light.
157
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
I don't know.
The world just looks different.
158
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Soon we'll have enough
to go somewhere new.
159
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Just me and you.
160
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Where would we go?
161
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Wherever you want.
-No, you decide.
162
00:10:14,198 --> 00:10:16,241
Right now.
-Uh...
163
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
I want you to show me Spain.
164
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
Where you came from.
165
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
I wanna meet
your eight brothers and sisters.
166
00:10:27,127 --> 00:10:29,213
I wanna eat the food, see Madrid.
167
00:10:29,213 --> 00:10:31,840
Oh, you will love it there, Lisa.
-Oh, yeah?
168
00:10:31,840 --> 00:10:33,634
And they will love you.
-Mmm?
169
00:10:33,634 --> 00:10:37,054
And maybe I'll even pay back
the money I stole when I left.
170
00:10:37,721 --> 00:10:39,848
Then they'll be happy to see me.
[chuckles]
171
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Where is Maurizio getting so much heroin
all of a sudden?
172
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
He can't know I told you.
173
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Madame Zhou.
174
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
You can't be serious.
175
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
She's dangerous, Sebastian. Crazy.
176
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
If you knew the things I'd seen and heard
in that place...
177
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
You need to stop.
-Hey. Hey.
178
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
Lisa, it's okay.
179
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
No one knows.
180
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Her and Maurizio,
that's his problem, his deal.
181
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Lisa, look at me. Lisa.
182
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
None of this will touch you, I promise.
183
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Just a few more deals,
184
00:11:42,035 --> 00:11:44,746
and we'll have enough money,
and then we're out, terminada.
185
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
I promise.
186
00:11:55,799 --> 00:11:57,092
[sighs]
187
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
I'll take it. Leave the furniture.
188
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
I'll rent that as well.
189
00:12:28,832 --> 00:12:30,209
[player speaks Hindi, laughs]
190
00:12:30,209 --> 00:12:32,794
[players speaking Hindi, laughing]
191
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
[in English] Hello, Gaurav.
I like a good game of teen patti.
192
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
What do you want? My winnings?
193
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
I'm interested in
Minister Pandey's schedule.
194
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
[Gaurav] What?
195
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Nice family, Gaurav.
196
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Be a shame if anything happened to them.
197
00:13:09,248 --> 00:13:10,916
[people chattering]
198
00:13:18,632 --> 00:13:19,800
[in Hindi] Hey, Prabhu!
199
00:13:21,468 --> 00:13:22,469
Hi, Auntie.
200
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Because of you,
Parvati spends all her time at the clinic.
201
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Auntie, I never asked her to help Linbaba.
202
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Then listen.
203
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
If you wish to marry Parvati
with our blessings...
204
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
then tell Lin to send Parvati back to us.
205
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Auntie?
206
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Do you have eyes for her...
207
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
or not?
208
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
If you could only see her
working with the sick people,
209
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
see the joy it brings her.
210
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
No, Auntie,
please do not ask me to do this.
211
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
I cannot.
212
00:14:11,852 --> 00:14:13,353
[Nandita mutters]
213
00:14:21,945 --> 00:14:23,197
[Parvati speaks Hindi]
214
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
We can do this without their blessing.
215
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
That is,
if it's true you have eyes for me.
216
00:14:39,963 --> 00:14:40,964
[chuckles]
217
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Eyes, ears, and many other parts.
218
00:14:47,513 --> 00:14:49,056
I did not mean--
-[speaks Hindi]
219
00:14:51,433 --> 00:14:52,434
[chuckles]
220
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
[in English] I want ten kilos.
-Ten kilos?
221
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Once a month. Is that a problem?
222
00:15:04,196 --> 00:15:06,448
[laughs]
223
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
You know, when I met you, okay,
I talked to Modena.
224
00:15:09,368 --> 00:15:13,330
I said to him,
"That's the man to run Nigeria." [laughs]
225
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
My supplier will be
happy to accommodate, okay?
226
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
Half up-front as usual.
Ten kilos will be, uh...
227
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
200,000.
-...$200,000.
228
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
And, uh, two more on the back end, okay?
229
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
It's a deal.
-Okay.
230
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Okay. Salud.
231
00:15:29,471 --> 00:15:31,557
[lively music playing]
232
00:15:33,976 --> 00:15:34,977
[Didier] Mmm.
233
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Do you want me to leave you alone?
234
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
No.
235
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
The night is young.
236
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
What about you, ma chère?
237
00:15:42,359 --> 00:15:45,237
You're attracting plenty of looks
as always, huh?
238
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Perhaps a simple, earthy, no-strings fuck
would do you the world of good, ma chère.
239
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
[Maurizio] Capo, come to me!
Let's get some champagne. One bottle.
240
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
There. There you go,
there you go, there you go.
241
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Let's get some champagne, quick. [laughs]
242
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Someone's making a splash.
243
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Where's Maurizio getting all this money?
244
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Our ami, Maurizio,
has a new connection to Afghan heroin
245
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
and is conducting a roaring trade.
246
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
How do you know?
247
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
He quietly let me know
so I could send business his way.
248
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
Mostly I think he wanted me to know
he's, uh, big-time now, you know?
249
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
But dealing brown sugar
on Khaderbhai's territory
250
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
is not a chance I wanna take.
251
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
I'll be back in a minute.
252
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
[Maurizio] You.
253
00:16:33,118 --> 00:16:36,914
Oh, Karla, bella, please come to join us.
You want champagne?
254
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Actually, I wanted a word with Lisa,
if you've got a moment?
255
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Sure. I wanna put on
some decent music anyway.
256
00:16:44,880 --> 00:16:47,007
Mmm. Play me some Stones, huh?
257
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
So that Lisa.
258
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
What is her deal, huh?
Is she a whore or not?
259
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
No, she's not a--
260
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
She is whatever you want her to be,
Raheem.
261
00:16:58,977 --> 00:17:00,479
Oh, okay.
262
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
I want to add a condition to our deal.
263
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Ten kilos a month, 400 grand.
All good, no problem.
264
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
But I get to have a night with her.
265
00:17:12,574 --> 00:17:13,909
Hmm?
266
00:17:33,428 --> 00:17:35,514
Ah! [chuckles]
267
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
You mind if I sit?
268
00:17:40,018 --> 00:17:41,019
[groans]
269
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
We're in the stalking phase.
270
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Who's hunting who?
-Well, time will tell.
271
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
In the meantime, look stern. No smiles.
272
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Crossed arms are best.
273
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
A little jealousy is a good thing,
274
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
but I don't want him to think
I'm spoken for.
275
00:18:04,251 --> 00:18:07,296
You do look very serious, mon ami, hmm?
276
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
I know what Maurizio's selling.
277
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
Does Khader know?
278
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
If he did,
that deal wouldn't be happening.
279
00:18:16,096 --> 00:18:17,639
["A Forest" playing on jukebox]
280
00:18:17,639 --> 00:18:20,058
Are you gonna tell him?
-I wouldn't do that.
281
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
But he will find out, Lisa.
282
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
Maurizio's too interested
in being a big man right now.
283
00:18:24,188 --> 00:18:26,023
He doesn't want it to be a secret.
284
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
Unlike you.
285
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
Does anyone but me even know
about you working for Khader?
286
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Is that a threat, Lisa?
287
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Just a question.
288
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
I'm sure Didier figured it out.
289
00:18:38,243 --> 00:18:39,578
He'd never admit it.
290
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
I remember when you met Khader.
291
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
That's when everything started to change.
292
00:18:46,293 --> 00:18:47,586
You haven't told them?
293
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
No.
294
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
I'll keep yours if you keep mine.
295
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
And it isn't a secret
if keeping it doesn't hurt.
296
00:18:56,386 --> 00:18:58,263
[chuckles] You told me that once.
297
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
These ones could get us both killed.
298
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Promise me you'll be careful?
299
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
And if you need anything,
please come to me.
300
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Just 'cause I left,
it doesn't mean I don't still love you.
301
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
And I know you can't say it back.
Thank you for still caring.
302
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
[mouthing] Love you.
303
00:19:26,291 --> 00:19:27,918
Hmm?
-[Lin] Can you get me one or not?
304
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
We had this conversation,
you and I, before, right?
305
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
A good passport
would cost a thousand dollars.
306
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Come back tomorrow at one o'clock
with the money and suitable photographs.
307
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Is there any room on the price?
308
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
The price is the price.
-Ah, come on.
309
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
This is Bombay.
There's always a little bit of room.
310
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Not with books.
-It's rude not to negotiate, Didier.
311
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
I wondered when you might turn up.
312
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
First, you sleep on my couch.
Now you steal my seat.
313
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Buy me a drink, and I can probably
see myself to forgiving you.
314
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
I don't know about the strings,
but he is certainly earthy.
315
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Look, now is not a good time.
316
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
We're in the middle of something.
317
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Then I guess I'll leave you to it.
318
00:20:16,884 --> 00:20:19,511
Ugh, you could not be less French.
319
00:20:19,511 --> 00:20:20,679
[sighs]
320
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
[Lin] Karla.
321
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Karla, will you slow down?
322
00:20:26,643 --> 00:20:28,437
For fuck's sake. Just wait a minute.
323
00:20:28,937 --> 00:20:30,898
Look, I'm in the middle of something.
324
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Come on,
you're the queen of compartmentalizing.
325
00:20:33,734 --> 00:20:36,820
Mmm. You managed to
turn an apology into an insult.
326
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Impressive.
327
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
You're pissed off with me. I get it.
-I'm not pissed off with you.
328
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Look, tomorrow I need to come into town.
329
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Can we meet up? Say, 2:00 p.m.?
330
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
There's some things I'd like to tell you.
331
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Please?
332
00:20:55,130 --> 00:20:57,049
What, you want me to beg?
-[chuckles]
333
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
I'll kneel.
334
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Okay, please stop.
-[sighs] Please? Please?
335
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Lin, enough. Enough. Fine. Fine.
336
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Fine.
337
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Come to mine tomorrow.
338
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
I'll make us some food.
339
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
All right. It's a date.
-[chuckles]
340
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Let's be clear. It's not.
341
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
But I'll see you at 2:00.
342
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Sounds like a date.
343
00:21:35,921 --> 00:21:37,965
[shouting in Hindi]
344
00:21:37,965 --> 00:21:39,049
[in English] No!
345
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
[in Hindi] Stop! I will kill you!
346
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
[in English] No.
347
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Help! Please!
348
00:21:50,143 --> 00:21:52,980
[screams, cries]
349
00:21:53,897 --> 00:21:55,065
[screams]
350
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
[officer 1]
You're caught with another man's lover.
351
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Embarrassing and dangerous.
-Confess to your serious crime.
352
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
What crime?
353
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Homosexuality.
-No.
354
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
Big crime.
355
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Maybe you did not know this,
but now here we are.
356
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Maybe I can help you not suffer
for your ignorance, huh?
357
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
No. No, no. [pants]
358
00:22:19,006 --> 00:22:21,925
No! [shouts, cries]
359
00:22:21,925 --> 00:22:23,886
You owe us big money.
360
00:22:23,886 --> 00:22:25,470
[whimpers]
361
00:22:29,516 --> 00:22:30,851
[seagulls squawking]
362
00:22:37,608 --> 00:22:40,485
[Lin] I owed Prabhu a debt
for giving me a home
363
00:22:40,485 --> 00:22:42,404
and a second chance.
364
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
He was the one true friend I had
in this place.
365
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
As I watched him that day,
planning my exit from Sagar Wada,
366
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
I realized I loved him.
367
00:22:56,668 --> 00:22:58,295
[sighs, chuckles]
368
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Who knows what evil things
will be happening
369
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
since I am enjoying this gift
from a gangster, Linbaba.
370
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Can't have that. Better not ride anymore.
371
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
No, I was wrong.
I'm not having so much fun.
372
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
I'm having one very good idea, huh?
373
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Okay.
-Serious idea.
374
00:23:12,684 --> 00:23:14,520
Tonight, I'll borrow this bike...
-Mm-hmm. Uh-huh.
375
00:23:14,520 --> 00:23:16,104
...for some secret business.
376
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
I think you might need
a little bit more practice.
377
00:23:20,234 --> 00:23:22,986
Probably you are
some little bit curious, na? Huh?
378
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
No matter what you say,
I will not tell you my secret.
379
00:23:28,534 --> 00:23:31,370
[clicks tongue] Guess I'm just gonna
have to live with not knowing.
380
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Come on. We've got somewhere to be.
381
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
I'll drive us for practice.
382
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
I'd prefer to get there alive.
383
00:23:39,002 --> 00:23:42,172
You are needing my help, yes?
-Mmm.
384
00:23:42,172 --> 00:23:43,632
I am needing the practice.
385
00:23:44,925 --> 00:23:46,051
Get on.
386
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
[Lin] But loving him didn't mean he wasn't
still a royal pain in the arse at times.
387
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Arre! Lin! What is this shit, man?
388
00:23:55,727 --> 00:23:56,728
[engine starts]
389
00:23:56,728 --> 00:23:58,814
["Apne Pyar Ke Sapne" playing]
390
00:24:01,441 --> 00:24:02,776
[no audible dialogue]
391
00:24:17,749 --> 00:24:19,376
[no audible dialogue]
392
00:24:34,016 --> 00:24:35,893
[no audible dialogue]
393
00:24:46,612 --> 00:24:47,696
[song ends]
394
00:24:47,696 --> 00:24:49,198
Good money today, boss?
395
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Yeah. Not enough.
396
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
We're gonna have to sell the bike.
397
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
What are you saying?
398
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
No, what a terrible plan
you are having, man.
399
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
No, no, no, no, no, no.
I won't do it. I refuse.
400
00:25:47,047 --> 00:25:48,549
[engine starts]
401
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
[in Hindi] Seven.
402
00:25:52,344 --> 00:25:53,470
Huh?
403
00:25:53,470 --> 00:25:54,555
Seven.
404
00:25:54,555 --> 00:25:55,722
Are you crazy?
405
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
What are you thinking?
406
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
[in English]
This idiot is saying no more than seven.
407
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
This is the kind of idiot
who goes to funerals for food only.
408
00:26:05,399 --> 00:26:06,900
[chuckles]
409
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
[in Hindi] Shame on you!
Nothing less than nine. Final offer.
410
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Don't expect me to come back.
I will shout to all your crookedness!
411
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
[in English] No sale.
412
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
What are you doing?
413
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
It is matter of principle, Linbaba.
414
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
I will not make this deal.
I will cry from embarrassment.
415
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Just get me my money.
416
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
[in Hindi] Seven?
417
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Yeah, go ahead and laugh.
Enjoy cheating the white guy.
418
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
[in English]
Why are you trying to embarrass me?
419
00:27:26,271 --> 00:27:27,397
[horn honks]
420
00:27:28,148 --> 00:27:30,150
[honking continues]
421
00:27:36,490 --> 00:27:38,367
["C'est irréparable" playing on jukebox]
422
00:27:38,367 --> 00:27:41,161
[patron speaking Hindi]
423
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
[Vikram] Okay, thank you.
424
00:27:44,915 --> 00:27:46,124
[speaking Hindi]
425
00:27:46,124 --> 00:27:47,668
[in English] Thank you. Namaste.
426
00:27:48,836 --> 00:27:50,838
[chuckles] Afternoon.
427
00:27:51,338 --> 00:27:53,549
How you going, Vikram?
-Arre, great, yaar.
428
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
You see those men I was with?
429
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Managers.
430
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Shashi Kapoor is looking
for a stunt double.
431
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
You mustn't tell anyone.
432
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
No worries.
433
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
His guy's getting sacked.
He broke his arm on a judo side fall.
434
00:28:11,441 --> 00:28:12,901
Ah, we can't all be giants, na?
435
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
[bartender] Lin, it's Didier.
436
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Excuse me.
437
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
What's going on, Didier?
438
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
[Didier] I-- I've been arrested.
439
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
For what?
440
00:28:33,422 --> 00:28:36,216
[sighs] My own stupidity.
441
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
If you still want your documents,
then I need your help.
442
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
I don't really wanna mess around
with cops, Didier.
443
00:28:42,472 --> 00:28:44,433
Please... [stammers] ...say you'll come.
444
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Have they hurt you?
445
00:28:48,187 --> 00:28:50,564
Yes. [panting]
446
00:28:50,564 --> 00:28:52,774
And, uh, w-won't stop, I think. [chuckles]
447
00:28:52,774 --> 00:28:55,694
I'm in trouble, Lin.
I-I need someone to help me.
448
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Motherfuckers.
449
00:29:09,124 --> 00:29:11,251
["C'est irréparable" continues]
450
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Didier has been arrested.
451
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
Cops want money to let him out.
452
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
Those pieces of garbage.
453
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Those greedy bhenchods.
454
00:29:26,266 --> 00:29:28,602
[speaking Hindi]
455
00:29:28,602 --> 00:29:30,729
[in English]
I'll fist-fuck their fucking throats, man.
456
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
Cops here, they're not like in the movies.
All they care about is baksheesh.
457
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
So you've had dealings with them before?
You know how this stuff works?
458
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Many times.
You have to be tough with these assholes.
459
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Is there any way
you could show me the ropes?
460
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Say no more, my friend.
461
00:29:54,169 --> 00:29:55,587
[Lin] Karla's gonna kill me.
462
00:30:02,469 --> 00:30:04,304
[chattering]
463
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
[Lin] This place is a bit un-Didier.
464
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
"It's the way you ride the trail
that counts."
465
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
[Lin] Sure.
466
00:30:20,737 --> 00:30:23,156
[music playing in distance]
467
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Easy, copper.
468
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Okay. Sorry.
469
00:30:32,666 --> 00:30:33,667
[chuckles]
470
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
[Lin] He said the money is up here.
471
00:31:24,384 --> 00:31:27,429
Fucking hell. Tsk, tsk, tsk.
472
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
How much should we bring?
473
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
I will get him out for 3,000, maximum,
or they can lock me up in his place.
474
00:31:43,278 --> 00:31:45,030
I'll bring five.
-[clicks tongue]
475
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Let's go.
476
00:31:59,002 --> 00:32:00,379
[knocking]
477
00:32:00,379 --> 00:32:02,548
About time. It's open.
478
00:32:06,176 --> 00:32:07,177
[door closes]
479
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Why are you here?
-I have news.
480
00:32:09,638 --> 00:32:12,599
["Dommage que tu sois mort"
playing on radio]
481
00:32:16,186 --> 00:32:18,564
Oh, so good. I'd forgotten.
482
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Were you expecting someone else?
483
00:32:21,525 --> 00:32:24,403
I don't think they're coming.
[clears throat]
484
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Someone stood you up? Brave. Or stupid.
485
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
What's the news?
486
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Even more books.
487
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
When do you find time to read them all?
488
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Our man Pandey is in love.
489
00:32:40,043 --> 00:32:43,130
Deep smiles, big eyes,
future plans, the works.
490
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Her name is Sunita,
and she is not his wife.
491
00:32:46,884 --> 00:32:48,468
May I?
-Mm-hmm.
492
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
They're checked into
a Khandala guest house under fake names.
493
00:32:56,226 --> 00:32:58,687
Ah, good. It's still here.
494
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
I've missed this one.
Always thought it was lucky.
495
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
You kept all my stuff?
496
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
You never came back to get it.
497
00:33:12,284 --> 00:33:15,287
Did you hope one day I'd come back
and things would be the same again?
498
00:33:15,287 --> 00:33:18,332
[chuckles]
Me worrying about where you were,
499
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
whether you were alive or dead,
or if the cops would break in my door.
500
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
No.
501
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
I feel safer with you as a brother
than a lover.
502
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
And I am honored to call you sister.
503
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
What about my other brother, Lin?
504
00:33:34,389 --> 00:33:36,141
He's not my brother or my lover.
505
00:33:36,141 --> 00:33:38,310
Oh, he likes you a lot. He told me so.
506
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Well, Lin talks too much.
507
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
And anyway, I'm not so sure that's true.
508
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Was it Lin who stood you up?
509
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Aren't we all meant to be
leaving Lin alone?
510
00:33:49,530 --> 00:33:53,200
Where would the fun be
if we all did as we are told? [chuckles]
511
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
What happened to Lisa?
512
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
I'm going to tell you something,
but you can't go to Khader with it.
513
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
I promised Lisa I wouldn't tell him.
514
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
But I'm worried about her.
515
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Maurizio Belcane has been selling heroin.
516
00:34:13,136 --> 00:34:14,137
A lot of it.
517
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
I don't care about him,
but I don't want Lisa to get hurt.
518
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Maurizio's a fucking idiot.
And she can't see it.
519
00:34:23,688 --> 00:34:24,857
[sighs]
520
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
I'll deal with it.
521
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Khader does not need to know.
-Thank you.
522
00:34:33,197 --> 00:34:34,491
[sighs]
523
00:34:34,491 --> 00:34:37,578
Heroin, government corruption, blackmail.
524
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Once there was no room in your life
for a criminal like me.
525
00:34:41,373 --> 00:34:43,333
Now look at you. [chuckles]
526
00:34:48,922 --> 00:34:51,757
Shame to let it go to waste. [sighs]
527
00:34:53,886 --> 00:34:55,679
Mmm. So good.
528
00:34:56,388 --> 00:34:57,848
[chattering]
529
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Just like Clint riding in
in High Planes Drifter.
530
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Fucking deadly.
531
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Leave all the talking to me.
-Yeah, no worries.
532
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Look, mate,
do you even need me to come inside?
533
00:35:10,861 --> 00:35:12,863
I think so. They don't like gora trouble
534
00:35:12,863 --> 00:35:15,365
because of consulates
and embassies and such.
535
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
Harder for them to ignore me
if you're there.
536
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Lin, are you okay?
537
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Yeah, yeah. Let's go.
538
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
[Vikram] We're here about Didier Levy.
-[inspector] Why do you think he's here?
539
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Come on, man. Don't waste my time.
540
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Do you know my family?
541
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
I'm sorry. I don't.
542
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
You do. You just don't know it yet.
543
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
You're familiar with my uncle,
Rohit Khanna?
544
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Every telephone in Bombay, he sold it.
545
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
His men put it in.
546
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
That phone, his.
547
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
All your police calls, his.
548
00:36:05,499 --> 00:36:07,876
Uh-huh, yes, yes.
549
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
Who is not familiar, huh?
550
00:36:09,711 --> 00:36:11,630
The Khanna family reaches far.
551
00:36:11,630 --> 00:36:14,883
Uncle Rohit is in Europe
opening new telephone clubs.
552
00:36:14,883 --> 00:36:16,718
[inspector] Mmm.
-Fucking Europe, yaar.
553
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
The point is
the Khannas have the influence
554
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
to make a mouse into a man
and a man into a mouse, if you understand.
555
00:36:23,851 --> 00:36:25,602
Uh-huh, of course, of course.
556
00:36:25,602 --> 00:36:28,146
And I am only sorry to have required
your time and attention
557
00:36:28,146 --> 00:36:29,231
for this small matter.
558
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
This should be no problem
for a man as wealthy as you.
559
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
$4,000, or we keep the homo.
560
00:36:35,237 --> 00:36:36,738
[chuckles]
561
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
He's a friend of yours, na?
562
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Or maybe more than a friend.
563
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
Are you guilty of the same crimes?
564
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
What are you talking about?
565
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Homosexuality is a major crime here, sir.
566
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Your friend was arrested naked
in the street, with another man's lover.
567
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
And did you arrest them too?
568
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Lin, leave this to me.
569
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
4,000? Are you crazy?
570
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
I could buy 20 guys out of here
with 4,000.
571
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Fuck that, man. He's worth two.
572
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
It is two for his crime only.
573
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
He is a foreigner. There's one more.
574
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
And another one because of your fancy hat
and gora friend.
575
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
And if you do not pay,
576
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
we will take the two ends
of your uncle's precious telephone wire
577
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
and apply them
to the homo's genitals, huh?
578
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Okay, where is he?
579
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
We wanna see him.
-That's right.
580
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
You haven't let us look at the guy.
581
00:37:30,626 --> 00:37:33,086
You probably
fucking destroyed him already.
582
00:37:33,086 --> 00:37:34,087
[inspector chuckles]
583
00:37:34,087 --> 00:37:36,715
He probably looks like
dogs have been chewing on him.
584
00:37:37,758 --> 00:37:40,469
[inmates clamoring]
585
00:37:44,765 --> 00:37:49,102
[inmates barking, howling]
586
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
[Lin] There was a taste, thick and bitter,
at the back of my throat.
587
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
I struggled to swallow it down
and I remembered,
588
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
it was the foul prison brew
of fear and hate.
589
00:38:11,917 --> 00:38:13,210
[clamoring]
590
00:38:18,215 --> 00:38:21,009
[Vikram sighs] What the fuck, man?
591
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Let's just finish this
and get out of here.
592
00:38:38,151 --> 00:38:39,653
[Prabhu speaking Hindi]
593
00:38:42,406 --> 00:38:43,407
[both chuckle]
594
00:38:44,241 --> 00:38:46,493
Um...
-[in Hindi] Sorry that I'm late.
595
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
No, no, I was early.
596
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
You'll love the film.
Especially the fight sequence at the end.
597
00:38:56,753 --> 00:38:58,463
[both speak Hindi]
598
00:39:01,425 --> 00:39:02,593
[speaks Hindi]
599
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
I have a surprise.
600
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Really?
601
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
We are going upstairs!
602
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
These are too expensive.
603
00:39:17,816 --> 00:39:20,819
They are perfect for you.
604
00:39:27,910 --> 00:39:28,911
[sighs]
605
00:39:28,911 --> 00:39:30,120
[in English] See?
606
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
$4,000 fine is little to ask
when you consider the other options.
607
00:39:35,083 --> 00:39:36,460
I was keen to spare your friend
608
00:39:36,460 --> 00:39:38,837
from being fed to the Naswales
at Arthur Road.
609
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
[in Marathi] Yeah, you're a real hero.
610
00:39:41,340 --> 00:39:43,175
[chuckles]
611
00:39:43,175 --> 00:39:45,052
Arre. [laughs]
612
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Get in here! All of you. In here.
613
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
[in English] Say something else.
614
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
[in Marathi] I like Bombay very much.
615
00:39:56,480 --> 00:39:58,273
[laughing]
616
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Very good!
617
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
The gora speaks Marathi!
618
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Keep going.
619
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
My country is New Zealand.
I am living in Colaba now.
620
00:40:10,536 --> 00:40:13,247
[laughing, speaking Marathi]
621
00:40:14,081 --> 00:40:16,250
[speaking Marathi]
622
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
[in English] You!
623
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
What is this motherfucker doing here?
-What is the problem?
624
00:40:24,258 --> 00:40:26,260
This is the gora
who kicked me in the balls.
625
00:40:26,260 --> 00:40:28,345
[in English] You have your money.
We'd like to be going now.
626
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
He's not going anywhere.
627
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Anything happens to him
and the deal is off.
628
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
The deal is done.
629
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
You can take your friend and go.
This is new business.
630
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
I owe this bastard a proper beating.
631
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
You're under arrest, understand?
632
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
You're going to--
-You're going to follow orders.
633
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Unless you want to be on night patrol
for the rest of your life.
634
00:40:44,862 --> 00:40:47,072
What profit is there in beating, huh?
635
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Shut up and you might make some money.
636
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
No profit in beating goras.
Just trouble down the road.
637
00:40:53,912 --> 00:40:56,790
It is four for your friend to get out
and two so you don't go in.
638
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Now that is 6,000.
639
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Five only.
640
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Vikram, leave it.
641
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Hey. Hey, hey.
642
00:41:06,133 --> 00:41:07,301
[whistles]
643
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Hey, that's all I have.
644
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
It should be exactly 2,000.
645
00:41:24,401 --> 00:41:26,320
[in Marathi] You can take that.
-[mutters]
646
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
[in English]
We're gonna meet again soon, chutiya.
647
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
Then. Then I'll have your balls.
648
00:41:32,993 --> 00:41:35,204
[movie playing]
649
00:41:42,586 --> 00:41:44,296
[audience chattering]
650
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
[in Hindi] Do you want anything else?
651
00:41:51,386 --> 00:41:53,263
Water?
-[speaks Hindi]
652
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Are you comfortable?
653
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Everything is perfect.
654
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Yes, Bachchan, sir!
655
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
You tell the bloody bastard!
656
00:42:20,749 --> 00:42:22,751
[speaking Hindi]
657
00:42:27,840 --> 00:42:29,049
[grunts]
658
00:42:29,049 --> 00:42:30,425
[speaking Hindi]
659
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
[Didier] Thank you. Thank you.
-[Lin] Easy.
660
00:42:34,179 --> 00:42:35,722
[Didier groans]
661
00:42:35,722 --> 00:42:38,809
[breathes heavily] Tha-Thank you, both.
662
00:42:39,434 --> 00:42:42,688
I'm sure you have places to be.
I don't wanna take any more of your time.
663
00:42:42,688 --> 00:42:43,772
[panting]
664
00:42:43,772 --> 00:42:45,607
[Lin] I'm not leaving you alone like this.
665
00:42:45,607 --> 00:42:47,776
[whimpering]
-I need to look at your feet.
666
00:42:47,776 --> 00:42:50,320
[grunts, pants]
667
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
You go. I've got it from here.
668
00:42:59,079 --> 00:43:00,581
[panting]
669
00:43:03,792 --> 00:43:05,794
["Bolo Bolo Kuchh To Bolo" playing]
670
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
What's so important?
671
00:43:20,267 --> 00:43:22,019
You mean apart from
spending time with you?
672
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
What could be more important?
-Yes, yes. Very smooth. Now, what?
673
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Called my uncle,
who's an officer with the CBI.
674
00:43:27,858 --> 00:43:30,652
Asked him if we could get access
to the Interpol red notices
675
00:43:30,652 --> 00:43:32,112
on foreign fugitives.
676
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Without telling me? This is my story.
677
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Well, I didn't want to mention it
in case I couldn't deliver.
678
00:43:37,868 --> 00:43:39,786
[scoffs] I was hoping to be the hero.
679
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
Now you're just pissed off.
680
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
I'm not pissed off. It's amazing, I just--
681
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
The promises I had to make, Kavita...
682
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
All right, thank you.
683
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Doesn't mean
I'm gonna sleep with you tonight.
684
00:43:57,179 --> 00:43:59,431
[coughs, clears throat]
685
00:44:01,517 --> 00:44:05,062
Ah. Perfect. Thank you. Grazie.
686
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Just put the bottle there. Thank you.
-Are we celebrating something?
687
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Maybe. But that depends on you.
688
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
I have a favor to ask.
689
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
Well, we both have a favor to ask.
690
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
It's up to you, but it would go a long way
to sealing our deal with Raheem.
691
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
You know, we all have to do our part.
692
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
You want me to fuck him.
693
00:44:31,171 --> 00:44:33,423
Oh, he wants you to fuck him.
-[Lisa] Mm-hmm.
694
00:44:33,423 --> 00:44:36,009
No, the guy, he can't take
his eyes off you. You know that.
695
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
You can say no, if you want.
696
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
I can say no?
697
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
When I used to do that, I always got paid.
So if I'm part of this, what do I get?
698
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Well, we'll look after you,
same as always.
699
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Give me a number.
700
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Thousand.
701
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Ten.
702
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Okay. Ten.
703
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Percent.
704
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
You're the boss.
705
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
[Maurizio] Okay.
706
00:45:35,402 --> 00:45:38,030
[Prabhu] Ah, Bachchan, saab!
-[audience cheering]
707
00:45:38,030 --> 00:45:40,449
[Prabhu speaking Hindi]
708
00:45:41,491 --> 00:45:42,659
Hey!
709
00:45:42,659 --> 00:45:45,495
Oi, Bachchan, saab! [speaking Hindi]
710
00:45:45,495 --> 00:45:47,414
[Bachchan singing
"Kaliram Ka Khul Gaya Pol"]
711
00:45:47,414 --> 00:45:48,999
[Prabhu speaking Hindi]
712
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Arre, Bachchan, saab! Okay!
713
00:45:57,716 --> 00:45:59,551
[Prabhu singing]
714
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Come, Parvati, you must join me!
715
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Parvati?
716
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Parvati!
717
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Parvati.
718
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Someone get a doctor!
719
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
[Lin] I knew that look of shock.
720
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
No beatings I'd ever suffered
721
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
were as savage as those from uniformed men
paid to enforce the law.
722
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
I knew it wasn't the pain
of their violence that broke you,
723
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
but the helplessness,
the utter feeling of being alone.
724
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
I was determined to never go back.
725
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
But now,
my escape was going to have to wait.
726
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
And I didn't know
how much time I had left.
727
00:47:10,122 --> 00:47:12,875
[groans] This is so embarrassing.
728
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
What the fuck happened?
729
00:47:16,503 --> 00:47:17,754
[groans]
730
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
Young Alain neglected to mention
he has an Indian lover,
731
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
and the man came home
while we were i-in flagrante.
732
00:47:25,512 --> 00:47:28,098
[chuckles]
-I learned how fast I could run.
733
00:47:28,098 --> 00:47:29,516
[chuckles]
734
00:47:29,516 --> 00:47:34,229
Et voilà, you are at my feet
like the Magdalene herself.
735
00:47:34,897 --> 00:47:37,316
Yeah, those bastards
really did a number on you.
736
00:47:37,316 --> 00:47:40,110
Mmm. They despise my kind.
737
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
So, why did they only arrest you?
738
00:47:44,114 --> 00:47:46,491
[inhales] He was a Maharashtrian.
I am not.
739
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
He was wealthy or connected or both.
I'm sure he paid them well to beat me.
740
00:47:50,078 --> 00:47:53,457
But then you paid them well
so they would stop. [chuckles]
741
00:47:53,457 --> 00:47:55,584
Well, fuck 'em.
-Mmm.
742
00:47:55,584 --> 00:47:56,835
You're here now.
743
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
This was your Borsalino test.
-[chuckles]
744
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
They dragged you through the ring
and here you are.
745
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
No. I'd probably be dead
if you did not need something from me.
746
00:48:09,348 --> 00:48:11,016
Fuck off.
-[chuckles]
747
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
I'd have come anyway, Didier.
748
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
I think maybe you would have.
749
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
Had the roles been changed, I would not.
750
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
I think you must be a very bad man
in your heart of hearts.
751
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Only a wicked man
can derive such benefits from good works.
752
00:48:31,620 --> 00:48:32,621
Hmm?
753
00:48:33,205 --> 00:48:35,415
You're my friend.
-[clears throat]
754
00:48:35,415 --> 00:48:37,960
Even if you don't want any.
-[sighs]
755
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
One who owes you.
And I will start with your passport.
756
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Yeah, well,
there's a slight problem with that.
757
00:48:45,092 --> 00:48:47,010
Hmm?
-I raised the money,
758
00:48:47,010 --> 00:48:49,555
but then those cops took it off me
along with yours.
759
00:48:49,555 --> 00:48:52,349
Oh, I'll cover it.
It's the least I can do.
760
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
Did you get the photos?
761
00:48:54,977 --> 00:48:56,478
[groans]
762
00:48:58,438 --> 00:48:59,523
[clears throat]
763
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
I assume the need of a passport
means that you are leaving Bombay?
764
00:49:07,155 --> 00:49:11,660
Can a friend ask why the sudden need?
765
00:49:15,414 --> 00:49:16,415
Hmm?
766
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Kavita is sniffing around
a story about me.
767
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
My own fault
for running my mouth at Reynaldo's.
768
00:49:26,925 --> 00:49:29,344
Mmm. I like Kavita.
769
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
But yes, for sure,
she's desperate to make her mark.
770
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
It will be ready in two days.
771
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
My promise.
772
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Thank you.
-The thanks are to you.
773
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Truly.
774
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
I'll miss you, Lin.
775
00:49:53,660 --> 00:49:55,329
[chuckles]
-[sighs]
776
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Likewise.
777
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
To friendship.
778
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
[in Hindi] Almost home.
779
00:50:10,802 --> 00:50:13,222
Just a few more moments.
-[whimpers]
780
00:50:13,222 --> 00:50:14,640
[speaking Hindi]
781
00:50:14,640 --> 00:50:16,058
Auntie!
782
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Please pardon me!
-[speaking Hindi]
783
00:50:18,977 --> 00:50:21,021
It was all my fault. Do not blame Parvati.
784
00:50:21,021 --> 00:50:23,690
[speaking Marathi]
-[Prabhu, Kumar speaking Hindi]
785
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Where is the gora doctor?
786
00:50:27,069 --> 00:50:28,779
Huh?
-Lin? I don't know...
787
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
When we need him? Where is he?
788
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Go find him!
789
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Many people are ill,
and no one knows where he is.
790
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
[villager 1]
Where is Dr. Lin? My whole family is sick!
791
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
[villager 2] Mine too!
792
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
[villager 3]
We thought Dr. Lin was with you!
793
00:50:43,460 --> 00:50:48,674
Where is Doctor Lin?
We need him now. Prabhu!
794
00:50:49,591 --> 00:50:51,760
[people clamoring]