1 00:00:27,528 --> 00:00:28,654 Come on, mate. 2 00:00:32,950 --> 00:00:34,243 Take them off. 3 00:00:37,913 --> 00:00:38,997 Thank you. 4 00:00:40,624 --> 00:00:41,750 [door opens, closes] 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,085 How's it going, Dale? 6 00:00:43,585 --> 00:00:46,672 Sit, sit. Nothing's gonna happen. 7 00:00:49,466 --> 00:00:50,551 [Lin clears throat] 8 00:00:54,054 --> 00:00:58,517 So, I've come to the conclusion... 9 00:01:01,311 --> 00:01:03,981 ...that you'd rather die than tell me what I wanna know. 10 00:01:05,147 --> 00:01:06,149 Yeah? 11 00:01:06,149 --> 00:01:11,029 Like one of those little fucking monks burning themselves, hmm? 12 00:01:11,029 --> 00:01:12,573 Die to make a point. 13 00:01:13,657 --> 00:01:16,743 Well, that's the problem, I suppose, with smart boys like you. 14 00:01:16,743 --> 00:01:18,245 Read too many books. 15 00:01:19,329 --> 00:01:20,581 Yeah, that's what I reckon. 16 00:01:20,581 --> 00:01:22,207 Anyway, I know when I'm done. 17 00:01:22,207 --> 00:01:24,084 Never gonna beat it out of you. 18 00:01:24,084 --> 00:01:25,294 Bring them in! 19 00:01:25,294 --> 00:01:26,670 [door opens] 20 00:01:32,301 --> 00:01:33,343 [detective] Thanks, mate. 21 00:01:33,343 --> 00:01:35,971 One for me, one for my good mate here. 22 00:01:35,971 --> 00:01:37,306 [bottle opens] 23 00:01:38,599 --> 00:01:39,933 [bottle opens] 24 00:01:41,685 --> 00:01:43,770 [detective] Beautiful. There we go. 25 00:01:43,770 --> 00:01:44,980 Drink up, Dale. 26 00:01:44,980 --> 00:01:46,440 To your victory, mate. 27 00:01:49,443 --> 00:01:50,444 [sighs] 28 00:01:50,944 --> 00:01:51,945 Thank you. 29 00:01:51,945 --> 00:01:53,488 [door closes] 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,450 You're gonna get me killed. 31 00:01:57,034 --> 00:01:59,912 Yeah, you know, for all the dirt-low bastards in here, 32 00:02:00,579 --> 00:02:06,543 the perverts, rapists, pedos, dogs get it the worst. 33 00:02:08,336 --> 00:02:13,133 Here, lying, tale-telling, backstabbing dogs are killed. 34 00:02:13,884 --> 00:02:17,429 Dying for your secret, you kept right to the end. 35 00:02:19,640 --> 00:02:21,975 What would that be, smart boy? 36 00:02:23,310 --> 00:02:24,561 Irony? 37 00:02:25,312 --> 00:02:26,396 No, mate. 38 00:02:27,689 --> 00:02:29,024 It would be murder. 39 00:02:31,235 --> 00:02:33,529 Same as if you did it yourself. 40 00:02:38,367 --> 00:02:40,786 Are you looking for honor, hmm? 41 00:02:40,786 --> 00:02:43,247 'Cause I don't give a shit about honor, Dale. 42 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 I've been doing this way too long. The choice is yours. 43 00:02:47,417 --> 00:02:50,420 You tell me who killed Officer Floris. 44 00:02:50,420 --> 00:02:53,006 I'll have you transferred to somewhere safe. 45 00:02:53,006 --> 00:02:55,509 Or you stay here, take your chances. 46 00:03:06,937 --> 00:03:10,566 But either way, you're a dog now. 47 00:03:12,067 --> 00:03:13,360 [bottle thuds] 48 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 You ought to drink that before it gets warm. 49 00:03:19,449 --> 00:03:20,701 [door opens] 50 00:03:21,743 --> 00:03:23,954 [inmate 1] Dog! [growls] 51 00:03:23,954 --> 00:03:29,168 [inmate 2] Dog! You're a dog, mate. -[inmates barking, howling] 52 00:04:02,951 --> 00:04:05,787 Remember the plan. Don't say anything we don't need to. 53 00:04:09,750 --> 00:04:11,835 [Kavita] I ordered us chai. -Ah. 54 00:04:11,835 --> 00:04:15,422 Thank you for coming. Kavita, this is my friend, Prabhu. 55 00:04:15,422 --> 00:04:18,425 He's the one who brought me to the Sagar Wada when I needed a place. 56 00:04:18,425 --> 00:04:19,968 And business partner also. 57 00:04:19,968 --> 00:04:21,553 Uh, a medical business? 58 00:04:22,053 --> 00:04:23,472 Tourist business. 59 00:04:23,472 --> 00:04:26,058 Lin and I are very successful. He is most popular with gora-- 60 00:04:26,058 --> 00:04:29,478 Prabhu, this is Kavita, the journalist I told you about. 61 00:04:33,732 --> 00:04:37,194 [sighs] -[Lin] I owe you an apology. 62 00:04:38,654 --> 00:04:39,905 There was a lot going on, and-- 63 00:04:41,156 --> 00:04:43,033 No. I overreacted. 64 00:04:43,992 --> 00:04:45,410 Don't worry about it. 65 00:04:46,620 --> 00:04:49,998 I just don't see why you're opposed to a story that could help your work. 66 00:04:50,624 --> 00:04:53,252 No, I get it. I'd have felt the same not long ago. 67 00:04:53,252 --> 00:04:56,839 That's why I asked Prabhu to come, so you could hear it from him. 68 00:04:58,757 --> 00:05:03,929 Kavita, ma'am, this story of yours on Linbaba, it worries us very much. 69 00:05:04,555 --> 00:05:05,597 Us? 70 00:05:05,597 --> 00:05:06,849 The people of Sagar Wada. 71 00:05:08,058 --> 00:05:10,519 Because we are the "not-people." 72 00:05:10,519 --> 00:05:12,563 And the more we are the not-people 73 00:05:12,563 --> 00:05:15,774 and no one is noticing us right there before their eyes, 74 00:05:16,567 --> 00:05:18,110 the longer we are getting to stay. 75 00:05:19,027 --> 00:05:22,281 Or I write the story and then no one dare touch you. 76 00:05:24,741 --> 00:05:25,826 [chuckles] 77 00:05:25,826 --> 00:05:29,997 Kavita, ma'am, may I ask, how long you are living in Bombay? 78 00:05:31,623 --> 00:05:32,875 All my life. 79 00:05:33,876 --> 00:05:36,962 Then I think you are too smart a lady to be thinking this, na? 80 00:05:37,671 --> 00:05:41,550 No, they will make noise for some time until everyone forgets. 81 00:05:42,050 --> 00:05:46,096 Then they will punish us with bulldozers or police-- 82 00:05:46,096 --> 00:05:48,015 I get it, I get it. 83 00:05:48,015 --> 00:05:50,934 This city doesn't fight poverty. It fights the poor. 84 00:05:50,934 --> 00:05:54,396 But that's why I wanna tell the story, to change things. 85 00:05:54,396 --> 00:05:57,649 And I am saying we have fought hard for what we have. 86 00:05:58,442 --> 00:06:00,569 Sagar Wada not wanting any change. 87 00:06:01,904 --> 00:06:02,905 Please, Kavita, ma'am. 88 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 No story on Linbaba. 89 00:06:08,118 --> 00:06:11,288 Look, I have to live by their rules, or what use am I to them? 90 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 [sighing] All right. 91 00:06:20,631 --> 00:06:21,798 I'll drop the article. 92 00:06:21,798 --> 00:06:23,091 [speaks Hindi] 93 00:06:23,967 --> 00:06:25,969 [in English] There are always other stories. 94 00:06:26,595 --> 00:06:29,097 Just-- Just promise me you'll keep up the doctoring. 95 00:06:29,681 --> 00:06:32,809 And if I can help with that ambulance, let me know. 96 00:06:32,809 --> 00:06:35,103 Thank you, Kavita, ma'am. This is such good news. 97 00:06:35,103 --> 00:06:36,855 Everyone will be very happy, huh? 98 00:06:36,855 --> 00:06:38,857 [chuckles] -[Kavita, chuckling] It's okay. 99 00:06:39,358 --> 00:06:40,859 I appreciate it, Kavita. 100 00:06:49,076 --> 00:06:50,285 Do you believe her? 101 00:06:50,911 --> 00:06:52,538 No way, Linbaba. 102 00:06:52,538 --> 00:06:54,456 She is rich and living in Bombay all her life. 103 00:06:54,456 --> 00:06:57,417 She is not caring about the slums. It was all too easy, this. 104 00:06:57,417 --> 00:07:00,254 Yeah, that's what I figured. Fuck. 105 00:07:03,757 --> 00:07:04,967 [Nishant] I got him. 106 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Raghu Rai couldn't do better, yaar. 107 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 So? What did he have to say about the long-dead Lindsay Ford? 108 00:07:14,268 --> 00:07:15,811 I didn't ask him. 109 00:07:16,436 --> 00:07:17,437 What? [speaks Hindi] 110 00:07:17,437 --> 00:07:21,525 [in English] I need time to figure out who he really is. What he's hiding. 111 00:07:21,525 --> 00:07:24,778 If he knows I'm close, he'll run, and there'll be no story. 112 00:07:25,946 --> 00:07:28,949 This way, he's not going anywhere. 113 00:07:30,242 --> 00:07:32,286 Ah. 114 00:07:32,911 --> 00:07:34,121 Come on. 115 00:07:34,872 --> 00:07:35,914 [clears throat] 116 00:07:35,914 --> 00:07:37,374 Wow. One more. -[chuckles] 117 00:07:41,837 --> 00:07:43,463 [photographer speaking Hindi] 118 00:07:44,381 --> 00:07:46,508 [in English] How long will it take to develop? 119 00:07:47,509 --> 00:07:49,303 [photographer] It will be few days. 120 00:07:49,303 --> 00:07:51,763 Would a hundred rupees make it tomorrow? 121 00:07:51,763 --> 00:07:54,183 For 100 rupees? Just tomorrow? 122 00:07:54,183 --> 00:07:55,309 Okay. 123 00:07:56,977 --> 00:07:58,312 [both speaking Hindi] 124 00:07:58,937 --> 00:08:00,856 [Prabhu, photographer speaking Hindi] 125 00:08:00,856 --> 00:08:04,276 You've not had papers for so long. Why are you needing passport now? 126 00:08:05,444 --> 00:08:07,571 'Cause I can't risk being in the newspaper. 127 00:08:08,655 --> 00:08:09,698 I'm leaving. 128 00:08:10,866 --> 00:08:11,909 You knew that. 129 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 Linbaba, you cannot leave. 130 00:08:14,453 --> 00:08:17,164 Here in Bombay, there is stories, scandal happening all the time. 131 00:08:17,164 --> 00:08:19,208 People are very angry and outrageous... 132 00:08:19,208 --> 00:08:20,959 [chuckles] -...and then they forget. 133 00:08:20,959 --> 00:08:23,587 Yeah, I know, but I can't risk it. 134 00:08:25,255 --> 00:08:27,007 Then ask one of your friends, na? 135 00:08:27,007 --> 00:08:30,469 Didier sir or Karla ma'am, or bribe her not to publish the story. 136 00:08:30,469 --> 00:08:33,054 Yeah, but what if she does the same thing to them she just did to us? 137 00:08:33,054 --> 00:08:34,972 Then you should ask Abdullah to kill her! 138 00:08:36,058 --> 00:08:38,393 Why are you having goonda friends if they cannot kill for you? 139 00:08:38,393 --> 00:08:41,188 They are liking it, you are needing it. This is friendships. 140 00:08:42,022 --> 00:08:43,232 Are you serious? 141 00:08:45,234 --> 00:08:48,487 Only half-- No, no, not-- not really. Sorry. Sorry. 142 00:08:48,987 --> 00:08:50,822 This is very bad thing to be saying. 143 00:08:54,660 --> 00:08:56,286 I would just miss you, Linbaba. 144 00:09:14,179 --> 00:09:15,180 Ooh! 145 00:09:16,390 --> 00:09:17,599 [in Hindi] Please, keep it. 146 00:09:18,392 --> 00:09:19,601 [in English] Thank you! 147 00:09:31,905 --> 00:09:33,240 [Modena] Where have you been? 148 00:09:33,740 --> 00:09:35,033 For a walk. [chuckles] 149 00:09:35,033 --> 00:09:36,118 I was worried. 150 00:09:36,702 --> 00:09:39,705 You're always worried. I'm back now. 151 00:09:40,873 --> 00:09:42,165 How good do these smell? 152 00:09:44,042 --> 00:09:45,460 [both chuckle] -Sit. 153 00:09:47,421 --> 00:09:49,548 I never used to know what morning looked like 154 00:09:49,548 --> 00:09:52,009 unless you count leaving some hotel room at 4:00 a.m. 155 00:09:52,009 --> 00:09:53,886 too blasted to stand up straight. 156 00:09:55,179 --> 00:09:58,682 Now everything looks different, even the light. 157 00:10:00,142 --> 00:10:03,687 I don't know. The world just looks different. 158 00:10:04,605 --> 00:10:06,815 Soon we'll have enough to go somewhere new. 159 00:10:07,316 --> 00:10:08,525 Just me and you. 160 00:10:09,818 --> 00:10:10,903 Where would we go? 161 00:10:11,570 --> 00:10:13,488 Wherever you want. -No, you decide. 162 00:10:14,198 --> 00:10:16,241 Right now. -Uh... 163 00:10:20,078 --> 00:10:21,663 I want you to show me Spain. 164 00:10:22,289 --> 00:10:23,373 Where you came from. 165 00:10:25,125 --> 00:10:27,127 I wanna meet your eight brothers and sisters. 166 00:10:27,127 --> 00:10:29,213 I wanna eat the food, see Madrid. 167 00:10:29,213 --> 00:10:31,840 Oh, you will love it there, Lisa. -Oh, yeah? 168 00:10:31,840 --> 00:10:33,634 And they will love you. -Mmm? 169 00:10:33,634 --> 00:10:37,054 And maybe I'll even pay back the money I stole when I left. 170 00:10:37,721 --> 00:10:39,848 Then they'll be happy to see me. [chuckles] 171 00:10:42,434 --> 00:10:45,103 Where is Maurizio getting so much heroin all of a sudden? 172 00:10:55,447 --> 00:10:56,907 He can't know I told you. 173 00:11:07,876 --> 00:11:08,877 Madame Zhou. 174 00:11:09,586 --> 00:11:11,046 You can't be serious. 175 00:11:13,882 --> 00:11:16,635 She's dangerous, Sebastian. Crazy. 176 00:11:17,511 --> 00:11:19,930 If you knew the things I'd seen and heard in that place... 177 00:11:21,056 --> 00:11:22,391 You need to stop. -Hey. Hey. 178 00:11:22,391 --> 00:11:25,894 Hey, hey, hey, hey, hey, hey. Lisa, it's okay. 179 00:11:27,521 --> 00:11:28,897 No one knows. 180 00:11:29,523 --> 00:11:31,733 Her and Maurizio, that's his problem, his deal. 181 00:11:31,733 --> 00:11:34,069 Lisa, look at me. Lisa. 182 00:11:35,112 --> 00:11:39,867 None of this will touch you, I promise. 183 00:11:40,868 --> 00:11:42,035 Just a few more deals, 184 00:11:42,035 --> 00:11:44,746 and we'll have enough money, and then we're out, terminada. 185 00:11:47,791 --> 00:11:49,001 I promise. 186 00:11:55,799 --> 00:11:57,092 [sighs] 187 00:12:16,361 --> 00:12:18,989 I'll take it. Leave the furniture. 188 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 I'll rent that as well. 189 00:12:28,832 --> 00:12:30,209 [player speaks Hindi, laughs] 190 00:12:30,209 --> 00:12:32,794 [players speaking Hindi, laughing] 191 00:12:45,432 --> 00:12:48,560 [in English] Hello, Gaurav. I like a good game of teen patti. 192 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 What do you want? My winnings? 193 00:12:53,315 --> 00:12:55,567 I'm interested in Minister Pandey's schedule. 194 00:12:55,567 --> 00:12:56,735 [Gaurav] What? 195 00:12:57,277 --> 00:12:58,695 Nice family, Gaurav. 196 00:12:59,321 --> 00:13:01,490 Be a shame if anything happened to them. 197 00:13:09,248 --> 00:13:10,916 [people chattering] 198 00:13:18,632 --> 00:13:19,800 [in Hindi] Hey, Prabhu! 199 00:13:21,468 --> 00:13:22,469 Hi, Auntie. 200 00:13:23,053 --> 00:13:26,431 Because of you, Parvati spends all her time at the clinic. 201 00:13:26,431 --> 00:13:30,227 Auntie, I never asked her to help Linbaba. 202 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 Then listen. 203 00:13:32,020 --> 00:13:34,773 If you wish to marry Parvati with our blessings... 204 00:13:35,357 --> 00:13:42,072 then tell Lin to send Parvati back to us. 205 00:13:43,073 --> 00:13:44,157 Auntie? 206 00:13:44,157 --> 00:13:45,701 Do you have eyes for her... 207 00:13:47,035 --> 00:13:48,036 or not? 208 00:13:49,913 --> 00:13:52,583 If you could only see her working with the sick people, 209 00:13:53,709 --> 00:13:57,004 see the joy it brings her. 210 00:13:58,255 --> 00:14:02,009 No, Auntie, please do not ask me to do this. 211 00:14:04,011 --> 00:14:05,053 I cannot. 212 00:14:11,852 --> 00:14:13,353 [Nandita mutters] 213 00:14:21,945 --> 00:14:23,197 [Parvati speaks Hindi] 214 00:14:30,162 --> 00:14:32,206 We can do this without their blessing. 215 00:14:37,503 --> 00:14:39,379 That is, if it's true you have eyes for me. 216 00:14:39,963 --> 00:14:40,964 [chuckles] 217 00:14:42,341 --> 00:14:45,969 Eyes, ears, and many other parts. 218 00:14:47,513 --> 00:14:49,056 I did not mean-- -[speaks Hindi] 219 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 [chuckles] 220 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 [in English] I want ten kilos. -Ten kilos? 221 00:15:02,569 --> 00:15:04,196 Once a month. Is that a problem? 222 00:15:04,196 --> 00:15:06,448 [laughs] 223 00:15:07,157 --> 00:15:09,368 You know, when I met you, okay, I talked to Modena. 224 00:15:09,368 --> 00:15:13,330 I said to him, "That's the man to run Nigeria." [laughs] 225 00:15:13,956 --> 00:15:16,708 My supplier will be happy to accommodate, okay? 226 00:15:16,708 --> 00:15:19,086 Half up-front as usual. Ten kilos will be, uh... 227 00:15:19,086 --> 00:15:21,547 200,000. -...$200,000. 228 00:15:21,547 --> 00:15:24,550 And, uh, two more on the back end, okay? 229 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 It's a deal. -Okay. 230 00:15:26,927 --> 00:15:29,471 Okay. Salud. 231 00:15:29,471 --> 00:15:31,557 [lively music playing] 232 00:15:33,976 --> 00:15:34,977 [Didier] Mmm. 233 00:15:36,061 --> 00:15:37,312 Do you want me to leave you alone? 234 00:15:37,312 --> 00:15:38,564 No. 235 00:15:39,273 --> 00:15:41,108 The night is young. 236 00:15:41,108 --> 00:15:42,359 What about you, ma chère? 237 00:15:42,359 --> 00:15:45,237 You're attracting plenty of looks as always, huh? 238 00:15:45,237 --> 00:15:50,367 Perhaps a simple, earthy, no-strings fuck would do you the world of good, ma chère. 239 00:15:50,367 --> 00:15:53,078 [Maurizio] Capo, come to me! Let's get some champagne. One bottle. 240 00:15:53,078 --> 00:15:55,455 There. There you go, there you go, there you go. 241 00:15:55,455 --> 00:15:57,583 Let's get some champagne, quick. [laughs] 242 00:15:57,583 --> 00:15:59,251 Someone's making a splash. 243 00:15:59,918 --> 00:16:01,628 Where's Maurizio getting all this money? 244 00:16:02,129 --> 00:16:05,716 Our ami, Maurizio, has a new connection to Afghan heroin 245 00:16:05,716 --> 00:16:08,218 and is conducting a roaring trade. 246 00:16:08,218 --> 00:16:09,344 How do you know? 247 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 He quietly let me know so I could send business his way. 248 00:16:13,473 --> 00:16:17,477 Mostly I think he wanted me to know he's, uh, big-time now, you know? 249 00:16:17,477 --> 00:16:21,648 But dealing brown sugar on Khaderbhai's territory 250 00:16:21,648 --> 00:16:23,525 is not a chance I wanna take. 251 00:16:24,234 --> 00:16:25,611 I'll be back in a minute. 252 00:16:31,992 --> 00:16:33,118 [Maurizio] You. 253 00:16:33,118 --> 00:16:36,914 Oh, Karla, bella, please come to join us. You want champagne? 254 00:16:36,914 --> 00:16:40,167 Actually, I wanted a word with Lisa, if you've got a moment? 255 00:16:41,543 --> 00:16:43,670 Sure. I wanna put on some decent music anyway. 256 00:16:44,880 --> 00:16:47,007 Mmm. Play me some Stones, huh? 257 00:16:52,221 --> 00:16:53,680 So that Lisa. 258 00:16:53,680 --> 00:16:55,724 What is her deal, huh? Is she a whore or not? 259 00:16:55,724 --> 00:16:56,975 No, she's not a-- 260 00:16:56,975 --> 00:16:58,977 She is whatever you want her to be, Raheem. 261 00:16:58,977 --> 00:17:00,479 Oh, okay. 262 00:17:02,064 --> 00:17:04,191 I want to add a condition to our deal. 263 00:17:04,775 --> 00:17:07,736 Ten kilos a month, 400 grand. All good, no problem. 264 00:17:08,487 --> 00:17:10,239 But I get to have a night with her. 265 00:17:12,574 --> 00:17:13,909 Hmm? 266 00:17:33,428 --> 00:17:35,514 Ah! [chuckles] 267 00:17:37,474 --> 00:17:38,851 You mind if I sit? 268 00:17:40,018 --> 00:17:41,019 [groans] 269 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 We're in the stalking phase. 270 00:17:48,068 --> 00:17:50,821 Who's hunting who? -Well, time will tell. 271 00:17:50,821 --> 00:17:54,408 In the meantime, look stern. No smiles. 272 00:17:54,408 --> 00:17:56,451 Crossed arms are best. 273 00:17:57,703 --> 00:18:00,414 A little jealousy is a good thing, 274 00:18:00,414 --> 00:18:02,958 but I don't want him to think I'm spoken for. 275 00:18:04,251 --> 00:18:07,296 You do look very serious, mon ami, hmm? 276 00:18:09,381 --> 00:18:10,966 I know what Maurizio's selling. 277 00:18:12,968 --> 00:18:13,969 Does Khader know? 278 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 If he did, that deal wouldn't be happening. 279 00:18:16,096 --> 00:18:17,639 ["A Forest" playing on jukebox] 280 00:18:17,639 --> 00:18:20,058 Are you gonna tell him? -I wouldn't do that. 281 00:18:20,058 --> 00:18:21,852 But he will find out, Lisa. 282 00:18:21,852 --> 00:18:24,188 Maurizio's too interested in being a big man right now. 283 00:18:24,188 --> 00:18:26,023 He doesn't want it to be a secret. 284 00:18:27,900 --> 00:18:29,026 Unlike you. 285 00:18:29,943 --> 00:18:32,279 Does anyone but me even know about you working for Khader? 286 00:18:32,279 --> 00:18:33,655 Is that a threat, Lisa? 287 00:18:34,406 --> 00:18:35,574 Just a question. 288 00:18:36,408 --> 00:18:38,243 I'm sure Didier figured it out. 289 00:18:38,243 --> 00:18:39,578 He'd never admit it. 290 00:18:41,330 --> 00:18:42,831 I remember when you met Khader. 291 00:18:44,291 --> 00:18:46,293 That's when everything started to change. 292 00:18:46,293 --> 00:18:47,586 You haven't told them? 293 00:18:49,463 --> 00:18:50,464 No. 294 00:18:51,131 --> 00:18:52,883 I'll keep yours if you keep mine. 295 00:18:53,592 --> 00:18:55,886 And it isn't a secret if keeping it doesn't hurt. 296 00:18:56,386 --> 00:18:58,263 [chuckles] You told me that once. 297 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 These ones could get us both killed. 298 00:19:02,351 --> 00:19:04,019 Promise me you'll be careful? 299 00:19:04,019 --> 00:19:06,438 And if you need anything, please come to me. 300 00:19:06,438 --> 00:19:08,982 Just 'cause I left, it doesn't mean I don't still love you. 301 00:19:10,025 --> 00:19:13,403 And I know you can't say it back. Thank you for still caring. 302 00:19:21,453 --> 00:19:22,621 [mouthing] Love you. 303 00:19:26,291 --> 00:19:27,918 Hmm? -[Lin] Can you get me one or not? 304 00:19:28,710 --> 00:19:32,506 We had this conversation, you and I, before, right? 305 00:19:33,715 --> 00:19:36,176 A good passport would cost a thousand dollars. 306 00:19:36,885 --> 00:19:40,973 Come back tomorrow at one o'clock with the money and suitable photographs. 307 00:19:41,640 --> 00:19:43,684 Is there any room on the price? 308 00:19:44,434 --> 00:19:46,436 The price is the price. -Ah, come on. 309 00:19:46,436 --> 00:19:48,605 This is Bombay. There's always a little bit of room. 310 00:19:48,605 --> 00:19:51,692 Not with books. -It's rude not to negotiate, Didier. 311 00:19:51,692 --> 00:19:53,527 I wondered when you might turn up. 312 00:19:54,194 --> 00:19:56,905 First, you sleep on my couch. Now you steal my seat. 313 00:19:57,614 --> 00:20:00,617 Buy me a drink, and I can probably see myself to forgiving you. 314 00:20:01,577 --> 00:20:05,455 I don't know about the strings, but he is certainly earthy. 315 00:20:06,415 --> 00:20:08,208 Look, now is not a good time. 316 00:20:10,460 --> 00:20:12,129 We're in the middle of something. 317 00:20:14,464 --> 00:20:16,341 Then I guess I'll leave you to it. 318 00:20:16,884 --> 00:20:19,511 Ugh, you could not be less French. 319 00:20:19,511 --> 00:20:20,679 [sighs] 320 00:20:21,680 --> 00:20:22,764 [Lin] Karla. 321 00:20:23,765 --> 00:20:25,309 Karla, will you slow down? 322 00:20:26,643 --> 00:20:28,437 For fuck's sake. Just wait a minute. 323 00:20:28,937 --> 00:20:30,898 Look, I'm in the middle of something. 324 00:20:31,523 --> 00:20:33,734 Come on, you're the queen of compartmentalizing. 325 00:20:33,734 --> 00:20:36,820 Mmm. You managed to turn an apology into an insult. 326 00:20:37,446 --> 00:20:38,488 Impressive. 327 00:20:39,239 --> 00:20:42,492 You're pissed off with me. I get it. -I'm not pissed off with you. 328 00:20:43,368 --> 00:20:45,579 Look, tomorrow I need to come into town. 329 00:20:45,579 --> 00:20:47,998 Can we meet up? Say, 2:00 p.m.? 330 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 There's some things I'd like to tell you. 331 00:20:52,169 --> 00:20:53,170 Please? 332 00:20:55,130 --> 00:20:57,049 What, you want me to beg? -[chuckles] 333 00:20:57,549 --> 00:20:58,759 I'll kneel. 334 00:21:00,552 --> 00:21:03,013 Okay, please stop. -[sighs] Please? Please? 335 00:21:03,013 --> 00:21:04,973 Lin, enough. Enough. Fine. Fine. 336 00:21:06,183 --> 00:21:07,184 Fine. 337 00:21:09,144 --> 00:21:10,187 Come to mine tomorrow. 338 00:21:10,854 --> 00:21:12,064 I'll make us some food. 339 00:21:12,814 --> 00:21:14,942 All right. It's a date. -[chuckles] 340 00:21:14,942 --> 00:21:16,735 Let's be clear. It's not. 341 00:21:17,236 --> 00:21:18,779 But I'll see you at 2:00. 342 00:21:18,779 --> 00:21:20,155 Sounds like a date. 343 00:21:35,921 --> 00:21:37,965 [shouting in Hindi] 344 00:21:37,965 --> 00:21:39,049 [in English] No! 345 00:21:39,591 --> 00:21:40,759 [in Hindi] Stop! I will kill you! 346 00:21:45,973 --> 00:21:46,974 [in English] No. 347 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Help! Please! 348 00:21:50,143 --> 00:21:52,980 [screams, cries] 349 00:21:53,897 --> 00:21:55,065 [screams] 350 00:21:58,402 --> 00:22:00,153 [officer 1] You're caught with another man's lover. 351 00:22:00,153 --> 00:22:03,699 Embarrassing and dangerous. -Confess to your serious crime. 352 00:22:03,699 --> 00:22:05,325 What crime? 353 00:22:06,994 --> 00:22:08,537 Homosexuality. -No. 354 00:22:08,537 --> 00:22:09,913 Big crime. 355 00:22:10,414 --> 00:22:13,959 Maybe you did not know this, but now here we are. 356 00:22:14,918 --> 00:22:17,629 Maybe I can help you not suffer for your ignorance, huh? 357 00:22:17,629 --> 00:22:19,006 No. No, no. [pants] 358 00:22:19,006 --> 00:22:21,925 No! [shouts, cries] 359 00:22:21,925 --> 00:22:23,886 You owe us big money. 360 00:22:23,886 --> 00:22:25,470 [whimpers] 361 00:22:29,516 --> 00:22:30,851 [seagulls squawking] 362 00:22:37,608 --> 00:22:40,485 [Lin] I owed Prabhu a debt for giving me a home 363 00:22:40,485 --> 00:22:42,404 and a second chance. 364 00:22:42,404 --> 00:22:45,365 He was the one true friend I had in this place. 365 00:22:45,365 --> 00:22:49,786 As I watched him that day, planning my exit from Sagar Wada, 366 00:22:50,537 --> 00:22:52,372 I realized I loved him. 367 00:22:56,668 --> 00:22:58,295 [sighs, chuckles] 368 00:22:59,755 --> 00:23:01,673 Who knows what evil things will be happening 369 00:23:01,673 --> 00:23:04,301 since I am enjoying this gift from a gangster, Linbaba. 370 00:23:04,301 --> 00:23:06,553 Can't have that. Better not ride anymore. 371 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 No, I was wrong. I'm not having so much fun. 372 00:23:09,097 --> 00:23:11,183 I'm having one very good idea, huh? 373 00:23:11,183 --> 00:23:12,684 Okay. -Serious idea. 374 00:23:12,684 --> 00:23:14,520 Tonight, I'll borrow this bike... -Mm-hmm. Uh-huh. 375 00:23:14,520 --> 00:23:16,104 ...for some secret business. 376 00:23:17,189 --> 00:23:19,024 I think you might need a little bit more practice. 377 00:23:20,234 --> 00:23:22,986 Probably you are some little bit curious, na? Huh? 378 00:23:24,530 --> 00:23:26,698 No matter what you say, I will not tell you my secret. 379 00:23:28,534 --> 00:23:31,370 [clicks tongue] Guess I'm just gonna have to live with not knowing. 380 00:23:35,040 --> 00:23:36,333 Come on. We've got somewhere to be. 381 00:23:36,333 --> 00:23:37,584 I'll drive us for practice. 382 00:23:37,584 --> 00:23:39,002 I'd prefer to get there alive. 383 00:23:39,002 --> 00:23:42,172 You are needing my help, yes? -Mmm. 384 00:23:42,172 --> 00:23:43,632 I am needing the practice. 385 00:23:44,925 --> 00:23:46,051 Get on. 386 00:23:46,885 --> 00:23:50,639 [Lin] But loving him didn't mean he wasn't still a royal pain in the arse at times. 387 00:23:51,974 --> 00:23:55,227 Arre! Lin! What is this shit, man? 388 00:23:55,727 --> 00:23:56,728 [engine starts] 389 00:23:56,728 --> 00:23:58,814 ["Apne Pyar Ke Sapne" playing] 390 00:24:01,441 --> 00:24:02,776 [no audible dialogue] 391 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 [no audible dialogue] 392 00:24:34,016 --> 00:24:35,893 [no audible dialogue] 393 00:24:46,612 --> 00:24:47,696 [song ends] 394 00:24:47,696 --> 00:24:49,198 Good money today, boss? 395 00:24:50,449 --> 00:24:51,533 Yeah. Not enough. 396 00:24:56,580 --> 00:24:58,332 We're gonna have to sell the bike. 397 00:24:59,416 --> 00:25:00,417 What are you saying? 398 00:25:02,920 --> 00:25:05,005 No, what a terrible plan you are having, man. 399 00:25:05,506 --> 00:25:08,592 No, no, no, no, no, no. I won't do it. I refuse. 400 00:25:47,047 --> 00:25:48,549 [engine starts] 401 00:25:51,343 --> 00:25:52,344 [in Hindi] Seven. 402 00:25:52,344 --> 00:25:53,470 Huh? 403 00:25:53,470 --> 00:25:54,555 Seven. 404 00:25:54,555 --> 00:25:55,722 Are you crazy? 405 00:25:57,099 --> 00:25:59,935 What are you thinking? 406 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 [in English] This idiot is saying no more than seven. 407 00:26:02,396 --> 00:26:05,399 This is the kind of idiot who goes to funerals for food only. 408 00:26:05,399 --> 00:26:06,900 [chuckles] 409 00:26:07,734 --> 00:26:13,782 [in Hindi] Shame on you! Nothing less than nine. Final offer. 410 00:26:16,743 --> 00:26:22,124 Don't expect me to come back. I will shout to all your crookedness! 411 00:26:24,251 --> 00:26:25,252 [in English] No sale. 412 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 What are you doing? 413 00:26:27,880 --> 00:26:30,007 It is matter of principle, Linbaba. 414 00:26:30,007 --> 00:26:32,676 I will not make this deal. I will cry from embarrassment. 415 00:26:32,676 --> 00:26:34,136 Just get me my money. 416 00:26:45,898 --> 00:26:46,899 [in Hindi] Seven? 417 00:26:58,410 --> 00:27:03,123 Yeah, go ahead and laugh. Enjoy cheating the white guy. 418 00:27:08,003 --> 00:27:09,963 [in English] Why are you trying to embarrass me? 419 00:27:26,271 --> 00:27:27,397 [horn honks] 420 00:27:28,148 --> 00:27:30,150 [honking continues] 421 00:27:36,490 --> 00:27:38,367 ["C'est irréparable" playing on jukebox] 422 00:27:38,367 --> 00:27:41,161 [patron speaking Hindi] 423 00:27:43,914 --> 00:27:44,915 [Vikram] Okay, thank you. 424 00:27:44,915 --> 00:27:46,124 [speaking Hindi] 425 00:27:46,124 --> 00:27:47,668 [in English] Thank you. Namaste. 426 00:27:48,836 --> 00:27:50,838 [chuckles] Afternoon. 427 00:27:51,338 --> 00:27:53,549 How you going, Vikram? -Arre, great, yaar. 428 00:27:54,341 --> 00:27:55,884 You see those men I was with? 429 00:27:56,552 --> 00:27:57,594 Managers. 430 00:27:57,594 --> 00:28:00,347 Shashi Kapoor is looking for a stunt double. 431 00:28:00,848 --> 00:28:01,974 You mustn't tell anyone. 432 00:28:02,891 --> 00:28:03,892 No worries. 433 00:28:03,892 --> 00:28:09,106 His guy's getting sacked. He broke his arm on a judo side fall. 434 00:28:11,441 --> 00:28:12,901 Ah, we can't all be giants, na? 435 00:28:13,735 --> 00:28:14,945 [bartender] Lin, it's Didier. 436 00:28:18,073 --> 00:28:19,116 Excuse me. 437 00:28:27,082 --> 00:28:28,292 What's going on, Didier? 438 00:28:28,876 --> 00:28:30,377 [Didier] I-- I've been arrested. 439 00:28:32,379 --> 00:28:33,422 For what? 440 00:28:33,422 --> 00:28:36,216 [sighs] My own stupidity. 441 00:28:36,216 --> 00:28:38,677 If you still want your documents, then I need your help. 442 00:28:40,262 --> 00:28:42,472 I don't really wanna mess around with cops, Didier. 443 00:28:42,472 --> 00:28:44,433 Please... [stammers] ...say you'll come. 444 00:28:47,186 --> 00:28:48,187 Have they hurt you? 445 00:28:48,187 --> 00:28:50,564 Yes. [panting] 446 00:28:50,564 --> 00:28:52,774 And, uh, w-won't stop, I think. [chuckles] 447 00:28:52,774 --> 00:28:55,694 I'm in trouble, Lin. I-I need someone to help me. 448 00:28:55,694 --> 00:28:57,196 Motherfuckers. 449 00:29:09,124 --> 00:29:11,251 ["C'est irréparable" continues] 450 00:29:17,341 --> 00:29:18,884 Didier has been arrested. 451 00:29:20,469 --> 00:29:22,387 Cops want money to let him out. 452 00:29:22,387 --> 00:29:24,014 Those pieces of garbage. 453 00:29:24,640 --> 00:29:26,266 Those greedy bhenchods. 454 00:29:26,266 --> 00:29:28,602 [speaking Hindi] 455 00:29:28,602 --> 00:29:30,729 [in English] I'll fist-fuck their fucking throats, man. 456 00:29:31,688 --> 00:29:35,192 Cops here, they're not like in the movies. All they care about is baksheesh. 457 00:29:36,193 --> 00:29:39,279 So you've had dealings with them before? You know how this stuff works? 458 00:29:39,279 --> 00:29:42,449 Many times. You have to be tough with these assholes. 459 00:29:43,951 --> 00:29:45,869 Is there any way you could show me the ropes? 460 00:29:47,120 --> 00:29:48,872 Say no more, my friend. 461 00:29:54,169 --> 00:29:55,587 [Lin] Karla's gonna kill me. 462 00:30:02,469 --> 00:30:04,304 [chattering] 463 00:30:12,437 --> 00:30:15,649 [Lin] This place is a bit un-Didier. 464 00:30:15,649 --> 00:30:18,026 "It's the way you ride the trail that counts." 465 00:30:19,027 --> 00:30:20,028 [Lin] Sure. 466 00:30:20,737 --> 00:30:23,156 [music playing in distance] 467 00:30:27,286 --> 00:30:28,495 Easy, copper. 468 00:30:29,371 --> 00:30:31,790 Okay. Sorry. 469 00:30:32,666 --> 00:30:33,667 [chuckles] 470 00:31:05,490 --> 00:31:07,201 [Lin] He said the money is up here. 471 00:31:24,384 --> 00:31:27,429 Fucking hell. Tsk, tsk, tsk. 472 00:31:35,521 --> 00:31:36,605 How much should we bring? 473 00:31:36,605 --> 00:31:41,276 I will get him out for 3,000, maximum, or they can lock me up in his place. 474 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 I'll bring five. -[clicks tongue] 475 00:31:49,034 --> 00:31:50,035 Let's go. 476 00:31:59,002 --> 00:32:00,379 [knocking] 477 00:32:00,379 --> 00:32:02,548 About time. It's open. 478 00:32:06,176 --> 00:32:07,177 [door closes] 479 00:32:07,761 --> 00:32:09,638 Why are you here? -I have news. 480 00:32:09,638 --> 00:32:12,599 ["Dommage que tu sois mort" playing on radio] 481 00:32:16,186 --> 00:32:18,564 Oh, so good. I'd forgotten. 482 00:32:19,940 --> 00:32:21,525 Were you expecting someone else? 483 00:32:21,525 --> 00:32:24,403 I don't think they're coming. [clears throat] 484 00:32:25,237 --> 00:32:28,907 Someone stood you up? Brave. Or stupid. 485 00:32:28,907 --> 00:32:30,576 What's the news? 486 00:32:32,327 --> 00:32:33,537 Even more books. 487 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 When do you find time to read them all? 488 00:32:37,791 --> 00:32:39,418 Our man Pandey is in love. 489 00:32:40,043 --> 00:32:43,130 Deep smiles, big eyes, future plans, the works. 490 00:32:43,130 --> 00:32:45,924 Her name is Sunita, and she is not his wife. 491 00:32:46,884 --> 00:32:48,468 May I? -Mm-hmm. 492 00:32:51,054 --> 00:32:53,849 They're checked into a Khandala guest house under fake names. 493 00:32:56,226 --> 00:32:58,687 Ah, good. It's still here. 494 00:33:01,023 --> 00:33:03,650 I've missed this one. Always thought it was lucky. 495 00:33:07,487 --> 00:33:09,573 You kept all my stuff? 496 00:33:09,573 --> 00:33:11,408 You never came back to get it. 497 00:33:12,284 --> 00:33:15,287 Did you hope one day I'd come back and things would be the same again? 498 00:33:15,287 --> 00:33:18,332 [chuckles] Me worrying about where you were, 499 00:33:18,832 --> 00:33:22,044 whether you were alive or dead, or if the cops would break in my door. 500 00:33:22,044 --> 00:33:23,337 No. 501 00:33:23,337 --> 00:33:25,964 I feel safer with you as a brother than a lover. 502 00:33:27,090 --> 00:33:28,800 And I am honored to call you sister. 503 00:33:30,636 --> 00:33:33,347 What about my other brother, Lin? 504 00:33:34,389 --> 00:33:36,141 He's not my brother or my lover. 505 00:33:36,141 --> 00:33:38,310 Oh, he likes you a lot. He told me so. 506 00:33:38,310 --> 00:33:40,395 Well, Lin talks too much. 507 00:33:41,021 --> 00:33:43,524 And anyway, I'm not so sure that's true. 508 00:33:44,066 --> 00:33:45,943 Was it Lin who stood you up? 509 00:33:46,777 --> 00:33:48,654 Aren't we all meant to be leaving Lin alone? 510 00:33:49,530 --> 00:33:53,200 Where would the fun be if we all did as we are told? [chuckles] 511 00:33:56,912 --> 00:33:58,163 What happened to Lisa? 512 00:33:59,790 --> 00:34:04,294 I'm going to tell you something, but you can't go to Khader with it. 513 00:34:04,294 --> 00:34:06,421 I promised Lisa I wouldn't tell him. 514 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 But I'm worried about her. 515 00:34:09,424 --> 00:34:12,594 Maurizio Belcane has been selling heroin. 516 00:34:13,136 --> 00:34:14,137 A lot of it. 517 00:34:15,597 --> 00:34:19,059 I don't care about him, but I don't want Lisa to get hurt. 518 00:34:20,185 --> 00:34:23,063 Maurizio's a fucking idiot. And she can't see it. 519 00:34:23,688 --> 00:34:24,857 [sighs] 520 00:34:26,692 --> 00:34:27,818 I'll deal with it. 521 00:34:28,777 --> 00:34:31,071 Khader does not need to know. -Thank you. 522 00:34:33,197 --> 00:34:34,491 [sighs] 523 00:34:34,491 --> 00:34:37,578 Heroin, government corruption, blackmail. 524 00:34:38,453 --> 00:34:41,373 Once there was no room in your life for a criminal like me. 525 00:34:41,373 --> 00:34:43,333 Now look at you. [chuckles] 526 00:34:48,922 --> 00:34:51,757 Shame to let it go to waste. [sighs] 527 00:34:53,886 --> 00:34:55,679 Mmm. So good. 528 00:34:56,388 --> 00:34:57,848 [chattering] 529 00:34:59,600 --> 00:35:02,519 Just like Clint riding in in High Planes Drifter. 530 00:35:03,061 --> 00:35:04,479 Fucking deadly. 531 00:35:04,479 --> 00:35:06,982 Leave all the talking to me. -Yeah, no worries. 532 00:35:07,649 --> 00:35:10,861 Look, mate, do you even need me to come inside? 533 00:35:10,861 --> 00:35:12,863 I think so. They don't like gora trouble 534 00:35:12,863 --> 00:35:15,365 because of consulates and embassies and such. 535 00:35:15,365 --> 00:35:17,326 Harder for them to ignore me if you're there. 536 00:35:24,583 --> 00:35:26,502 Lin, are you okay? 537 00:35:26,502 --> 00:35:27,794 Yeah, yeah. Let's go. 538 00:35:42,059 --> 00:35:45,020 [Vikram] We're here about Didier Levy. -[inspector] Why do you think he's here? 539 00:35:45,020 --> 00:35:47,272 Come on, man. Don't waste my time. 540 00:35:47,272 --> 00:35:48,774 Do you know my family? 541 00:35:49,483 --> 00:35:50,776 I'm sorry. I don't. 542 00:35:50,776 --> 00:35:52,903 You do. You just don't know it yet. 543 00:35:52,903 --> 00:35:55,072 You're familiar with my uncle, Rohit Khanna? 544 00:35:55,072 --> 00:35:57,866 Every telephone in Bombay, he sold it. 545 00:35:58,367 --> 00:35:59,910 His men put it in. 546 00:35:59,910 --> 00:36:01,954 That phone, his. 547 00:36:02,538 --> 00:36:04,915 All your police calls, his. 548 00:36:05,499 --> 00:36:07,876 Uh-huh, yes, yes. 549 00:36:07,876 --> 00:36:09,711 Who is not familiar, huh? 550 00:36:09,711 --> 00:36:11,630 The Khanna family reaches far. 551 00:36:11,630 --> 00:36:14,883 Uncle Rohit is in Europe opening new telephone clubs. 552 00:36:14,883 --> 00:36:16,718 [inspector] Mmm. -Fucking Europe, yaar. 553 00:36:17,302 --> 00:36:19,513 The point is the Khannas have the influence 554 00:36:19,513 --> 00:36:23,851 to make a mouse into a man and a man into a mouse, if you understand. 555 00:36:23,851 --> 00:36:25,602 Uh-huh, of course, of course. 556 00:36:25,602 --> 00:36:28,146 And I am only sorry to have required your time and attention 557 00:36:28,146 --> 00:36:29,231 for this small matter. 558 00:36:29,815 --> 00:36:32,109 This should be no problem for a man as wealthy as you. 559 00:36:33,110 --> 00:36:35,237 $4,000, or we keep the homo. 560 00:36:35,237 --> 00:36:36,738 [chuckles] 561 00:36:39,324 --> 00:36:40,576 He's a friend of yours, na? 562 00:36:41,368 --> 00:36:42,911 Or maybe more than a friend. 563 00:36:42,911 --> 00:36:45,163 Are you guilty of the same crimes? 564 00:36:46,540 --> 00:36:47,833 What are you talking about? 565 00:36:48,333 --> 00:36:50,711 Homosexuality is a major crime here, sir. 566 00:36:50,711 --> 00:36:54,673 Your friend was arrested naked in the street, with another man's lover. 567 00:36:54,673 --> 00:36:56,091 And did you arrest them too? 568 00:36:56,091 --> 00:36:58,177 Lin, leave this to me. 569 00:36:59,428 --> 00:37:01,972 4,000? Are you crazy? 570 00:37:02,472 --> 00:37:04,808 I could buy 20 guys out of here with 4,000. 571 00:37:04,808 --> 00:37:07,811 Fuck that, man. He's worth two. 572 00:37:07,811 --> 00:37:09,563 It is two for his crime only. 573 00:37:09,563 --> 00:37:11,690 He is a foreigner. There's one more. 574 00:37:12,232 --> 00:37:14,818 And another one because of your fancy hat and gora friend. 575 00:37:15,611 --> 00:37:17,321 And if you do not pay, 576 00:37:17,321 --> 00:37:20,782 we will take the two ends of your uncle's precious telephone wire 577 00:37:20,782 --> 00:37:22,784 and apply them to the homo's genitals, huh? 578 00:37:22,784 --> 00:37:25,329 Okay, where is he? 579 00:37:26,830 --> 00:37:28,457 We wanna see him. -That's right. 580 00:37:28,999 --> 00:37:30,626 You haven't let us look at the guy. 581 00:37:30,626 --> 00:37:33,086 You probably fucking destroyed him already. 582 00:37:33,086 --> 00:37:34,087 [inspector chuckles] 583 00:37:34,087 --> 00:37:36,715 He probably looks like dogs have been chewing on him. 584 00:37:37,758 --> 00:37:40,469 [inmates clamoring] 585 00:37:44,765 --> 00:37:49,102 [inmates barking, howling] 586 00:37:54,942 --> 00:38:00,197 [Lin] There was a taste, thick and bitter, at the back of my throat. 587 00:38:01,281 --> 00:38:03,659 I struggled to swallow it down and I remembered, 588 00:38:04,826 --> 00:38:08,914 it was the foul prison brew of fear and hate. 589 00:38:11,917 --> 00:38:13,210 [clamoring] 590 00:38:18,215 --> 00:38:21,009 [Vikram sighs] What the fuck, man? 591 00:38:26,890 --> 00:38:29,017 Let's just finish this and get out of here. 592 00:38:38,151 --> 00:38:39,653 [Prabhu speaking Hindi] 593 00:38:42,406 --> 00:38:43,407 [both chuckle] 594 00:38:44,241 --> 00:38:46,493 Um... -[in Hindi] Sorry that I'm late. 595 00:38:46,493 --> 00:38:48,120 No, no, I was early. 596 00:38:50,539 --> 00:38:55,169 You'll love the film. Especially the fight sequence at the end. 597 00:38:56,753 --> 00:38:58,463 [both speak Hindi] 598 00:39:01,425 --> 00:39:02,593 [speaks Hindi] 599 00:39:03,302 --> 00:39:04,845 I have a surprise. 600 00:39:08,932 --> 00:39:10,017 Really? 601 00:39:10,017 --> 00:39:12,060 We are going upstairs! 602 00:39:13,937 --> 00:39:15,898 These are too expensive. 603 00:39:17,816 --> 00:39:20,819 They are perfect for you. 604 00:39:27,910 --> 00:39:28,911 [sighs] 605 00:39:28,911 --> 00:39:30,120 [in English] See? 606 00:39:30,704 --> 00:39:34,583 $4,000 fine is little to ask when you consider the other options. 607 00:39:35,083 --> 00:39:36,460 I was keen to spare your friend 608 00:39:36,460 --> 00:39:38,837 from being fed to the Naswales at Arthur Road. 609 00:39:38,837 --> 00:39:40,756 [in Marathi] Yeah, you're a real hero. 610 00:39:41,340 --> 00:39:43,175 [chuckles] 611 00:39:43,175 --> 00:39:45,052 Arre. [laughs] 612 00:39:45,636 --> 00:39:48,096 Get in here! All of you. In here. 613 00:39:50,140 --> 00:39:51,767 [in English] Say something else. 614 00:39:54,686 --> 00:39:56,480 [in Marathi] I like Bombay very much. 615 00:39:56,480 --> 00:39:58,273 [laughing] 616 00:39:59,316 --> 00:40:00,943 Very good! 617 00:40:00,943 --> 00:40:02,819 The gora speaks Marathi! 618 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Keep going. 619 00:40:05,781 --> 00:40:10,536 My country is New Zealand. I am living in Colaba now. 620 00:40:10,536 --> 00:40:13,247 [laughing, speaking Marathi] 621 00:40:14,081 --> 00:40:16,250 [speaking Marathi] 622 00:40:19,962 --> 00:40:20,963 [in English] You! 623 00:40:21,713 --> 00:40:24,258 What is this motherfucker doing here? -What is the problem? 624 00:40:24,258 --> 00:40:26,260 This is the gora who kicked me in the balls. 625 00:40:26,260 --> 00:40:28,345 [in English] You have your money. We'd like to be going now. 626 00:40:28,345 --> 00:40:29,429 He's not going anywhere. 627 00:40:29,429 --> 00:40:31,306 Anything happens to him and the deal is off. 628 00:40:31,306 --> 00:40:32,391 The deal is done. 629 00:40:32,391 --> 00:40:35,060 You can take your friend and go. This is new business. 630 00:40:35,936 --> 00:40:37,437 I owe this bastard a proper beating. 631 00:40:38,564 --> 00:40:39,857 You're under arrest, understand? 632 00:40:39,857 --> 00:40:41,942 You're going to-- -You're going to follow orders. 633 00:40:41,942 --> 00:40:44,236 Unless you want to be on night patrol for the rest of your life. 634 00:40:44,862 --> 00:40:47,072 What profit is there in beating, huh? 635 00:40:47,072 --> 00:40:48,907 Shut up and you might make some money. 636 00:40:49,533 --> 00:40:52,369 No profit in beating goras. Just trouble down the road. 637 00:40:53,912 --> 00:40:56,790 It is four for your friend to get out and two so you don't go in. 638 00:40:56,790 --> 00:40:58,083 Now that is 6,000. 639 00:40:58,083 --> 00:40:59,585 Five only. 640 00:40:59,585 --> 00:41:00,752 Vikram, leave it. 641 00:41:03,255 --> 00:41:04,673 Hey. Hey, hey. 642 00:41:06,133 --> 00:41:07,301 [whistles] 643 00:41:18,020 --> 00:41:19,730 Hey, that's all I have. 644 00:41:20,772 --> 00:41:22,441 It should be exactly 2,000. 645 00:41:24,401 --> 00:41:26,320 [in Marathi] You can take that. -[mutters] 646 00:41:27,487 --> 00:41:29,448 [in English] We're gonna meet again soon, chutiya. 647 00:41:29,448 --> 00:41:31,408 Then. Then I'll have your balls. 648 00:41:32,993 --> 00:41:35,204 [movie playing] 649 00:41:42,586 --> 00:41:44,296 [audience chattering] 650 00:41:50,093 --> 00:41:51,386 [in Hindi] Do you want anything else? 651 00:41:51,386 --> 00:41:53,263 Water? -[speaks Hindi] 652 00:41:53,847 --> 00:41:54,890 Are you comfortable? 653 00:41:55,849 --> 00:41:56,850 Everything is perfect. 654 00:42:16,870 --> 00:42:18,121 Yes, Bachchan, sir! 655 00:42:18,789 --> 00:42:20,749 You tell the bloody bastard! 656 00:42:20,749 --> 00:42:22,751 [speaking Hindi] 657 00:42:27,840 --> 00:42:29,049 [grunts] 658 00:42:29,049 --> 00:42:30,425 [speaking Hindi] 659 00:42:32,010 --> 00:42:34,179 [Didier] Thank you. Thank you. -[Lin] Easy. 660 00:42:34,179 --> 00:42:35,722 [Didier groans] 661 00:42:35,722 --> 00:42:38,809 [breathes heavily] Tha-Thank you, both. 662 00:42:39,434 --> 00:42:42,688 I'm sure you have places to be. I don't wanna take any more of your time. 663 00:42:42,688 --> 00:42:43,772 [panting] 664 00:42:43,772 --> 00:42:45,607 [Lin] I'm not leaving you alone like this. 665 00:42:45,607 --> 00:42:47,776 [whimpering] -I need to look at your feet. 666 00:42:47,776 --> 00:42:50,320 [grunts, pants] 667 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 You go. I've got it from here. 668 00:42:59,079 --> 00:43:00,581 [panting] 669 00:43:03,792 --> 00:43:05,794 ["Bolo Bolo Kuchh To Bolo" playing] 670 00:43:19,266 --> 00:43:20,267 What's so important? 671 00:43:20,267 --> 00:43:22,019 You mean apart from spending time with you? 672 00:43:22,019 --> 00:43:25,063 What could be more important? -Yes, yes. Very smooth. Now, what? 673 00:43:25,564 --> 00:43:27,858 Called my uncle, who's an officer with the CBI. 674 00:43:27,858 --> 00:43:30,652 Asked him if we could get access to the Interpol red notices 675 00:43:30,652 --> 00:43:32,112 on foreign fugitives. 676 00:43:32,112 --> 00:43:34,740 Without telling me? This is my story. 677 00:43:34,740 --> 00:43:37,284 Well, I didn't want to mention it in case I couldn't deliver. 678 00:43:37,868 --> 00:43:39,786 [scoffs] I was hoping to be the hero. 679 00:43:39,786 --> 00:43:41,371 Now you're just pissed off. 680 00:43:41,371 --> 00:43:43,957 I'm not pissed off. It's amazing, I just-- 681 00:43:43,957 --> 00:43:46,668 The promises I had to make, Kavita... 682 00:43:50,631 --> 00:43:51,924 All right, thank you. 683 00:43:55,427 --> 00:43:57,179 Doesn't mean I'm gonna sleep with you tonight. 684 00:43:57,179 --> 00:43:59,431 [coughs, clears throat] 685 00:44:01,517 --> 00:44:05,062 Ah. Perfect. Thank you. Grazie. 686 00:44:05,604 --> 00:44:08,524 Just put the bottle there. Thank you. -Are we celebrating something? 687 00:44:10,025 --> 00:44:12,653 Maybe. But that depends on you. 688 00:44:14,404 --> 00:44:16,365 I have a favor to ask. 689 00:44:16,365 --> 00:44:18,408 Well, we both have a favor to ask. 690 00:44:19,910 --> 00:44:23,622 It's up to you, but it would go a long way to sealing our deal with Raheem. 691 00:44:25,958 --> 00:44:27,835 You know, we all have to do our part. 692 00:44:28,585 --> 00:44:29,837 You want me to fuck him. 693 00:44:31,171 --> 00:44:33,423 Oh, he wants you to fuck him. -[Lisa] Mm-hmm. 694 00:44:33,423 --> 00:44:36,009 No, the guy, he can't take his eyes off you. You know that. 695 00:44:36,009 --> 00:44:39,638 You can say no, if you want. 696 00:44:40,806 --> 00:44:42,099 I can say no? 697 00:44:51,275 --> 00:44:54,903 When I used to do that, I always got paid. So if I'm part of this, what do I get? 698 00:44:56,113 --> 00:44:58,448 Well, we'll look after you, same as always. 699 00:45:01,159 --> 00:45:02,286 Give me a number. 700 00:45:06,331 --> 00:45:07,332 Thousand. 701 00:45:08,166 --> 00:45:09,209 Ten. 702 00:45:10,961 --> 00:45:12,671 Okay. Ten. 703 00:45:15,048 --> 00:45:16,091 Percent. 704 00:45:23,891 --> 00:45:25,100 You're the boss. 705 00:45:28,103 --> 00:45:29,563 [Maurizio] Okay. 706 00:45:35,402 --> 00:45:38,030 [Prabhu] Ah, Bachchan, saab! -[audience cheering] 707 00:45:38,030 --> 00:45:40,449 [Prabhu speaking Hindi] 708 00:45:41,491 --> 00:45:42,659 Hey! 709 00:45:42,659 --> 00:45:45,495 Oi, Bachchan, saab! [speaking Hindi] 710 00:45:45,495 --> 00:45:47,414 [Bachchan singing "Kaliram Ka Khul Gaya Pol"] 711 00:45:47,414 --> 00:45:48,999 [Prabhu speaking Hindi] 712 00:45:49,917 --> 00:45:52,961 Arre, Bachchan, saab! Okay! 713 00:45:57,716 --> 00:45:59,551 [Prabhu singing] 714 00:46:04,431 --> 00:46:06,016 Come, Parvati, you must join me! 715 00:46:07,726 --> 00:46:09,019 Parvati? 716 00:46:10,270 --> 00:46:11,522 Parvati! 717 00:46:11,522 --> 00:46:13,065 Parvati. 718 00:46:13,065 --> 00:46:14,650 Someone get a doctor! 719 00:46:28,872 --> 00:46:30,541 [Lin] I knew that look of shock. 720 00:46:31,625 --> 00:46:33,502 No beatings I'd ever suffered 721 00:46:33,502 --> 00:46:37,756 were as savage as those from uniformed men paid to enforce the law. 722 00:46:38,882 --> 00:46:41,802 I knew it wasn't the pain of their violence that broke you, 723 00:46:42,386 --> 00:46:47,182 but the helplessness, the utter feeling of being alone. 724 00:46:48,559 --> 00:46:50,853 I was determined to never go back. 725 00:46:51,353 --> 00:46:54,231 But now, my escape was going to have to wait. 726 00:46:55,524 --> 00:46:57,818 And I didn't know how much time I had left. 727 00:47:10,122 --> 00:47:12,875 [groans] This is so embarrassing. 728 00:47:13,959 --> 00:47:15,252 What the fuck happened? 729 00:47:16,503 --> 00:47:17,754 [groans] 730 00:47:18,589 --> 00:47:21,758 Young Alain neglected to mention he has an Indian lover, 731 00:47:21,758 --> 00:47:25,512 and the man came home while we were i-in flagrante. 732 00:47:25,512 --> 00:47:28,098 [chuckles] -I learned how fast I could run. 733 00:47:28,098 --> 00:47:29,516 [chuckles] 734 00:47:29,516 --> 00:47:34,229 Et voilà, you are at my feet like the Magdalene herself. 735 00:47:34,897 --> 00:47:37,316 Yeah, those bastards really did a number on you. 736 00:47:37,316 --> 00:47:40,110 Mmm. They despise my kind. 737 00:47:42,196 --> 00:47:44,114 So, why did they only arrest you? 738 00:47:44,114 --> 00:47:46,491 [inhales] He was a Maharashtrian. I am not. 739 00:47:46,491 --> 00:47:50,078 He was wealthy or connected or both. I'm sure he paid them well to beat me. 740 00:47:50,078 --> 00:47:53,457 But then you paid them well so they would stop. [chuckles] 741 00:47:53,457 --> 00:47:55,584 Well, fuck 'em. -Mmm. 742 00:47:55,584 --> 00:47:56,835 You're here now. 743 00:47:58,337 --> 00:48:00,339 This was your Borsalino test. -[chuckles] 744 00:48:00,964 --> 00:48:03,091 They dragged you through the ring and here you are. 745 00:48:03,091 --> 00:48:07,513 No. I'd probably be dead if you did not need something from me. 746 00:48:09,348 --> 00:48:11,016 Fuck off. -[chuckles] 747 00:48:11,975 --> 00:48:13,644 I'd have come anyway, Didier. 748 00:48:15,854 --> 00:48:17,731 I think maybe you would have. 749 00:48:17,731 --> 00:48:20,400 Had the roles been changed, I would not. 750 00:48:21,443 --> 00:48:26,365 I think you must be a very bad man in your heart of hearts. 751 00:48:27,032 --> 00:48:30,661 Only a wicked man can derive such benefits from good works. 752 00:48:31,620 --> 00:48:32,621 Hmm? 753 00:48:33,205 --> 00:48:35,415 You're my friend. -[clears throat] 754 00:48:35,415 --> 00:48:37,960 Even if you don't want any. -[sighs] 755 00:48:38,502 --> 00:48:41,922 One who owes you. And I will start with your passport. 756 00:48:42,756 --> 00:48:45,092 Yeah, well, there's a slight problem with that. 757 00:48:45,092 --> 00:48:47,010 Hmm? -I raised the money, 758 00:48:47,010 --> 00:48:49,555 but then those cops took it off me along with yours. 759 00:48:49,555 --> 00:48:52,349 Oh, I'll cover it. It's the least I can do. 760 00:48:52,349 --> 00:48:53,767 Did you get the photos? 761 00:48:54,977 --> 00:48:56,478 [groans] 762 00:48:58,438 --> 00:48:59,523 [clears throat] 763 00:49:00,899 --> 00:49:04,987 I assume the need of a passport means that you are leaving Bombay? 764 00:49:07,155 --> 00:49:11,660 Can a friend ask why the sudden need? 765 00:49:15,414 --> 00:49:16,415 Hmm? 766 00:49:18,041 --> 00:49:21,170 Kavita is sniffing around a story about me. 767 00:49:22,963 --> 00:49:26,300 My own fault for running my mouth at Reynaldo's. 768 00:49:26,925 --> 00:49:29,344 Mmm. I like Kavita. 769 00:49:30,179 --> 00:49:33,682 But yes, for sure, she's desperate to make her mark. 770 00:49:35,100 --> 00:49:36,727 It will be ready in two days. 771 00:49:38,395 --> 00:49:39,646 My promise. 772 00:49:41,732 --> 00:49:44,985 Thank you. -The thanks are to you. 773 00:49:45,861 --> 00:49:46,945 Truly. 774 00:49:51,158 --> 00:49:52,367 I'll miss you, Lin. 775 00:49:53,660 --> 00:49:55,329 [chuckles] -[sighs] 776 00:49:55,954 --> 00:49:57,247 Likewise. 777 00:49:58,624 --> 00:50:00,042 To friendship. 778 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 [in Hindi] Almost home. 779 00:50:10,802 --> 00:50:13,222 Just a few more moments. -[whimpers] 780 00:50:13,222 --> 00:50:14,640 [speaking Hindi] 781 00:50:14,640 --> 00:50:16,058 Auntie! 782 00:50:17,309 --> 00:50:18,977 Please pardon me! -[speaking Hindi] 783 00:50:18,977 --> 00:50:21,021 It was all my fault. Do not blame Parvati. 784 00:50:21,021 --> 00:50:23,690 [speaking Marathi] -[Prabhu, Kumar speaking Hindi] 785 00:50:25,025 --> 00:50:27,069 Where is the gora doctor? 786 00:50:27,069 --> 00:50:28,779 Huh? -Lin? I don't know... 787 00:50:28,779 --> 00:50:30,739 When we need him? Where is he? 788 00:50:33,450 --> 00:50:34,952 Go find him! 789 00:50:34,952 --> 00:50:38,121 Many people are ill, and no one knows where he is. 790 00:50:38,121 --> 00:50:40,165 [villager 1] Where is Dr. Lin? My whole family is sick! 791 00:50:40,165 --> 00:50:41,500 [villager 2] Mine too! 792 00:50:41,500 --> 00:50:43,460 [villager 3] We thought Dr. Lin was with you! 793 00:50:43,460 --> 00:50:48,674 Where is Doctor Lin? We need him now. Prabhu! 794 00:50:49,591 --> 00:50:51,760 [people clamoring]