1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Заходь.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Зніми наручники.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Дякую.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Як справи, Дейле?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Сідай, сідай. Нічого не станеться.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Що ж, я зробив висновок...
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
що ти скоріше помреш,
ніж скажеш мені те, що я хочу знати.
8
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Так?
9
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Як ті чортові ченці, що себе спалюють.
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Умерти, щоб щось довести.
11
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
З вами, розумними хлопцями,
є така проблема.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Ви забагато книжок читаєте.
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Така моя думка.
14
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Словом, я знаю, коли зупинитися.
15
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
Нічого я з тебе не виб'ю.
16
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Заносьте!
17
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
Дякую.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,971
Одну мені, іншу – моєму доброму другу.
19
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Прекрасно. Бери.
20
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Пий, Дейле.
21
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
За твою перемогу, друже.
22
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Дякую.
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Мене через тебе вб'ють.
24
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Знаєш, з усіх мерзенних
виродків, що тут сидять:
25
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
збоченців, гвалтівників, педофілів –
стукачам приходиться найгірше.
26
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Тут брехливих, говірких,
зрадливих псів убивають.
27
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Ти вмреш за свою таємницю,
яку беріг до кінця.
28
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Що це буде, розумнику?
29
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Іронія?
30
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Ні, друже.
31
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Це буде вбивство.
32
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Так, ніби ти сам це зробив.
33
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Тобі хочеться зберегти честь?
34
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Бо мені насрати на честь, Дейле.
35
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Я цим займаюсь уже дуже давно.
Вибір за тобою.
36
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Кажи мені,
хто вбив поліціянта Флоріса.
37
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
І я переведу тебе туди, де безпечно.
38
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Або лишайся тут, ризикни.
39
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
У будь-якому разі ти тепер стукач.
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Пий, поки ще холодне.
41
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Стукач!
42
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Стукач! Ти стукач.
43
00:03:53,650 --> 00:03:57,154
ШАНТАРАМ
44
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Пам'ятай про план.
Не кажи нічого зайвого.
45
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Я замовила нам чаю.
46
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Дякую, що прийшла.
Кавіто, це мій друг Прабу.
47
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Це він привів мене в Саґар-Вада,
коли мені не було де жити.
48
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
А ще я його бізнес-партнер.
49
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
По лікувальному бізнесу?
50
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
По туристичному.
51
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Ми з Ліном дуже успішні.
Він популярний серед ґора...
52
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Прабу, це Кавіта,
журналістка, про яку я тобі казав.
53
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Я повинен вибачитися.
54
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Стільки всього діялося...
55
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Ні. Я погарячкував.
56
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Не переживай.
57
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Але я не розумію, чому ти проти статті,
яка може допомогти твоїй роботі.
58
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Я розумію. Ще недавно
я й сам би так почувався.
59
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
Тому я й попросив Прабу прийти,
щоб ти почула це від нього.
60
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Кавіто, мем, ця ваша стаття
про Лінбабу нас дуже непокоїть.
61
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
Нас?
62
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Жителів Саґар-Вада.
63
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Бо ми «не люди».
64
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
І що довше ми лишаємося «не людьми»,
65
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
і ніхто не помічає нас
прямо в себе перед носом,
66
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
то довше ми можемо там жити.
67
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Або я напишу статтю,
і тоді ніхто не наважиться вас чіпати.
68
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Кавіто, мем, скажіть:
ви давно живете в Бомбеї?
69
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Усе життя.
70
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Тоді, думаю, ви занадто розумна,
щоб так вважати.
71
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Ні. Трохи пошумлять,
а потім усі забудуть.
72
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Після цього нас покарають
бульдозерами чи поліцією...
73
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Я розумію, розумію.
74
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Місто бореться не з бідністю.
А з бідняками.
75
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Але тому я й хочу
написати статтю, щоб це змінити.
76
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
А я кажу, що ми важко боролися
за те, що маємо.
77
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Саґар-Вада не хоче ніяких змін.
78
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Прошу, Кавіто, мем.
79
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Не треба статті про Лінбабу.
80
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Я мушу жити за їхніми правилами,
інакше яка з мене користь?
81
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Добре.
82
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Статті не буде.
83
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Завжди є інші історії.
84
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Але пообіцяй, що й далі
лікуватимеш людей.
85
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
І якщо я можу допомогти
з машиною швидкої – дай знати.
86
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Дякуємо, Кавіто, мем. Це добра новина.
87
00:06:35,103 --> 00:06:36,980
Усі дуже зрадіють.
88
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Нема за що.
89
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Дякую тобі, Кавіто.
90
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Ти їй віриш?
91
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Та ти що, Лінбаба.
92
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Вона багата й усе життя живе в Бомбеї.
93
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Їй нема діла до нетрів.
Це було занадто просто.
94
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Ага, і я так подумав.
95
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Бляха.
96
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Я його зняв.
97
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Навіть у Раґу Рая не вийшло б краще.
98
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
Ну? Що він сказав
про давно померлого Ліндсі Форда?
99
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Я його не питала.
100
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Що?
101
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Потрібен час, щоб дізнатися,
хто він насправді. Що приховує.
102
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Якщо він зрозуміє, що я багато знаю,
то втече, і статті не буде.
103
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
А так він нікуди не дінеться.
104
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Давай.
105
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Ого. Давай ще.
106
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Коли буде готово?
107
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Через кілька днів.
108
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
А за сто рупій буде завтра?
109
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
За сто рупій? Тільки завтра?
110
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Добре.
111
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
У тебе вже давно нема документів.
Нащо тобі паспорт тепер?
112
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Бо не можна, щоб я потрапив у газету.
113
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Я їду звідси.
114
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Ти це знав.
115
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Лінбаба, ти не можеш поїхати.
116
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
У Бомбеї постійно трапляються
якісь історії, скандали.
117
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
Люди сердяться, обурюються,
а потім забувають.
118
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Так, знаю. Але не можу ризикувати.
119
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Тоді попроси когось зі своїх друзів.
120
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
Дідьє або Карлу. Або дай їй хабаря,
щоб не публікувала статтю.
121
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
А якщо вона з ними
вчинить так, як і з нами?
122
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Тоді попроси Абдуллу вбити її!
123
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Нащо друзі-ґунда,
якщо вони для тебе не вбивають?
124
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
Їм це подобається,
тобі це потрібно. Це дружба.
125
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Ти серйозно?
126
00:08:45,234 --> 00:08:47,194
Лише наполовину... Ні, не... не серйозно.
127
00:08:47,194 --> 00:08:48,487
Вибач. Вибач.
128
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Дуже погано таке казати.
129
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Я за тобою сумуватиму, Лінбаба.
130
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Лишіть собі.
131
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Дякую!
132
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Де ти була?
133
00:09:33,740 --> 00:09:35,033
Гуляла.
134
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Я переживав.
135
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Ти завжди переживаєш. Я повернулася.
136
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Правда, приємно пахне?
137
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Сідай.
138
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Я й не знала, які бувають ранки.
139
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
Крім тих, коли я йшла
з якогось готелю о 04:00,
140
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
настільки під кайфом,
що не могла стояти.
141
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Тепер усе виглядає інакшим,
навіть світло.
142
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Не знаю. Світ виглядає якимось інакшим.
143
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Скоро в нас буде достатньо,
щоб кудись поїхати.
144
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Лише ми з тобою.
145
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
І куди поїдемо?
146
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Куди захочеш.
-Ні, ти вирішуй.
147
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Прямо зараз.
148
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Хочу, щоб ти показав мені Іспанію.
149
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
Звідки ти родом.
150
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Побачити вісьмох твоїх братів і сестер.
151
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
Їсти ті страви, відвідати Мадрид.
152
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Лізо, тобі дуже сподобається.
-Так?
153
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
І ти їм сподобаєшся.
154
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
І, можливо, я навіть поверну гроші,
які вкрав, коли поїхав звідти.
155
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Тоді вони будуть раді мене бачити.
156
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Звідки в Мауріціо
раптом так багато героїну?
157
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Не кажи йому, що це я сказав.
158
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Мадам Жу.
159
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Ти жартуєш.
160
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Себастьяне, вона небезпечна.
Божевільна.
161
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Якби ти знав, що я там бачила й чула...
162
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Ви повинні зупинитися.
-Гей.
163
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Гей, гей, Лізо, все нормально.
164
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Ніхто не знає.
165
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Вона й Мауріціо –
це його проблема, його справа.
166
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Лізо, глянь на мене. Лізо.
167
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Усе це тебе не зачепить, клянуся.
168
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Ще кілька партій –
169
00:11:42,035 --> 00:11:44,746
і в нас буде достатньо грошей,
ми вийдемо, кінець.
170
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Обіцяю тобі.
171
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Я беру. Меблі лишіть.
172
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Їх я теж орендую.
173
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Привіт, Ґаураве.
Люблю пограти в «тін патті».
174
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Що ти хочеш? Мій виграш?
175
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Мене цікавить розклад міністра Пандея.
176
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
Що?
177
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Гарна сім'я, Ґаураве.
178
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Жаль буде, якщо з ними щось станеться.
179
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Гей, Прабу!
180
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Добридень, тьотю.
181
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Через тебе Парваті
весь час проводить у клініці.
182
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Тьотю, я не просив її
допомагати Лінбабі.
183
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Тоді послухай.
184
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
Якщо хочеш одружитися з Парваті
з нашого благословення...
185
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
скажи Ліну,
хай відправить Парваті назад до нас.
186
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Тьотю.
187
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Вона тобі припала до серця...
188
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
чи ні?
189
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Якби ж ви тільки бачили,
як вона працює з хворими,
190
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
скільки це приносить їй радості.
191
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Ні, тьотю, не просіть мене це робити.
192
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Я не можу.
193
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Можемо це зробити
й без їхнього благословення.
194
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Якщо правда,
що я тобі припала до серця.
195
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
До серця, очей, вух
і багатьох інших частин тіла.
196
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Я не хотів...
197
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
КАФЕ «У РЕЙНАЛДО»
198
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Хочу десять кілограмів.
-Десять?
199
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Раз на місяць. Чи це проблема?
200
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Коли ми познайомились,
я поговорив з Моденою.
201
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
Сказав йому: «Отака людина
могла б правити Нігерією».
202
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Мій постачальник
з радістю надасть товар.
203
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
Як завжди: половину наперед.
Десять кілограмів – це...
204
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
Двісті тисяч.
-...двісті тисяч доларів.
205
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
І ще двісті, як забиратимеш товар.
206
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Домовилися.
-Добре.
207
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Добре. Твоє здоров'я.
208
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Лишити тебе самого?
209
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
Ні.
210
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
Вечір тільки почався.
211
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
А ти що, ма шер?
212
00:15:42,359 --> 00:15:45,237
На тебе, як завжди, всі дивляться.
213
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Можливо, простий, приземлений трах
без зобов'язань піде тобі на користь.
214
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
Капо, йди сюди! Пляшку шампанського.
215
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
Тримай. На, на.
216
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Шампанського нам, швидко.
217
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Диви, як розкидається грошима.
218
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Звідки вони в Мауріціо?
219
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Наш друг Мауріціо знайшов
новий вихід на афганський героїн
220
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
і веде активну торгівлю.
221
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
А ти як знаєш?
222
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Він мені тихенько сказав,
щоб я відправляв до нього клієнтів.
223
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
Але, здається, передусім хотів
повідомити, що він тепер велике цабе.
224
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
Тільки продаж «коричневого цукру»
на території Хадербая –
225
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
це ризик, на який я не готовий іти.
226
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Я на хвилину.
227
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Ти.
228
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Карло, белла, сідай до нас.
Хочеш шампанського?
229
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Я хотіла поговорити з Лізою.
Маєш хвилинку?
230
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Авжеж. Я ще й хотіла
ввімкнути нормальну музику.
231
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Постав для мене «Стоунз».
232
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Ця Ліза.
233
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
Хто вона така? Шльондра чи ні?
234
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
Ні, вона не...
235
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Рагіме, вона буде ким ти захочеш.
236
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Ясно.
237
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Хочу додати одну умову до нашої угоди.
238
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Десять кілограмів на місяць,
чотириста штук. Без проблем.
239
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Але я проведу з нею ніч.
240
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Можна сісти?
241
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Ми на етапі вистежування.
242
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
І хто на кого полює?
-Час покаже.
243
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
А поки що зберігаємо суворий вигляд.
Ніяких усмішок.
244
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Найкраще схрестити руки.
245
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
Трохи ревнощів не завадить,
246
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
але я не хочу,
щоб він думав, ніби в мене хтось є.
247
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
А ти й справді
маєш серйозний вигляд, друже.
248
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Я знаю, що продає Мауріціо.
249
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
А Хадер знає?
250
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
Якби знав, тієї угоди б не було.
251
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Ти йому скажеш?
-Я б не стала такого робити.
252
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Але він дізнається, Лізо.
253
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
Мауріціо дуже хоче
бути значною людиною.
254
00:18:24,188 --> 00:18:26,023
І не хоче тримати все в таємниці.
255
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
А ти хочеш.
256
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
А хтось, крім мене,
знає, що ти працюєш на Хадера?
257
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Лізо, це погроза?
258
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Просто питання.
259
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
Я впевнена, що Дідьє сам здогадався.
260
00:18:38,243 --> 00:18:39,578
Він ніколи не зізнається.
261
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Пам'ятаю, як ти зустріла Хадера.
262
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
Тоді все й почало мінятися.
263
00:18:46,293 --> 00:18:47,586
Ти їм не сказала?
264
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
Ні.
265
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Я мовчатиму, якщо й ти мовчатимеш.
266
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
Нема таємниці,
якщо її збереження нікому не шкодить.
267
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Це ти мені колись сказала.
268
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Ці таємниці можуть обом нам
коштувати життя.
269
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Обіцяй, що будеш обережна.
270
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
А як щось знадобиться – звертайся.
271
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Хоч я й пішла, це не значить,
що я тебе більше не люблю.
272
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Я знаю, що ти мені цього не скажеш.
Дякую, що я тобі й досі небайдужа.
273
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Люблю тебе.
274
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Зможеш дістати?
275
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Ми ж про це з тобою вже говорили.
276
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Хороший паспорт обійдеться тобі
в тисячу доларів.
277
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Приходь завтра о першій
з грошима й нормальними фотографіями.
278
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Ціну ще можна обговорити?
279
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
Ціна – це ціна.
-Та перестань.
280
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Це ж Бомбей.
Торгуватися можна завжди.
281
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Тільки не про папери.
-Дідьє, не торгуватися грубо.
282
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
А я все думала: коли ж ти прийдеш?
283
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Спершу спав на моєму дивані.
Тепер зайняв моє місце.
284
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Купи мені випити, і я, можливо,
знайду в собі сили тебе простити.
285
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Не знаю, як там зобов'язання,
але він точно приземлений.
286
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Слухай, зараз мені незручно.
287
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Ми зайняті.
288
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Тоді, мабуть, не заважатиму вам.
289
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Більш нефранцузької поведінки
годі й шукати.
290
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Карло.
291
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Карло, та зажди.
292
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Та чорт забирай. Почекай.
293
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Послухай, я зайнятий.
294
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Та ну, ти ж
королева розмежування пріоритетів.
295
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Ти зміг
перетворити вибачення на образу.
296
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Я вражена.
297
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Ти на мене сердитий. Я розумію.
-Я на тебе не сердитий.
298
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Завтра мені треба бути в місті.
299
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Ми можемо зустрітися? Десь о 14:00?
300
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Я хочу тобі щось сказати.
301
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Будь ласка.
302
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Хочеш, щоб я благав?
303
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Я стану на коліна.
304
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Ну все, перестань.
-Будь ласка. Будь ласка.
305
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Лін, досить. Досить. Добре.
306
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Добре.
307
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Приходь завтра до мене.
308
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Я щось приготую.
309
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Добре. Завтра в нас побачення.
310
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Кажу одразу. Не побачення.
311
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Але побачимося о 14:00.
312
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
А звучить, ніби побачення.
313
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Ні!
314
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Стій! Уб'ю!
315
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Ні.
316
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Рятуйте! Прошу!
317
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Тебе застали
з коханцем іншого чоловіка.
318
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Ганебна й небезпечна ситуація.
-Зізнавайся у серйозному злочині.
319
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Якому злочині?
320
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
У гомосексуальності.
-Ні.
321
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
Це великий злочин.
322
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Може, ти не знав, от і опинився тут.
323
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Може, зробити так,
щоб ти не страждав від свого незнання?
324
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
Ні. Ні, ні.
325
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
Ні!
326
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Ти винний нам багато грошей.
327
00:22:37,608 --> 00:22:40,485
Я був у боргу перед Прабу:
він дав мені дім
328
00:22:40,485 --> 00:22:42,404
і другий шанс.
329
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Він був тут моїм єдиним
справжнім другом.
330
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Коли в той день я на нього дивився,
плануючи від'їзд із Саґар-Вада,
331
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
я зрозумів, що люблю його.
332
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Хтозна, які страшні речі
тепер стануться:
333
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
я ж насолоджуюся подарунком
від гангстера, Лінбаба.
334
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Страшно уявити.
Краще більше на ньому не їздь.
335
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
Ні, я неправий.
Мені не дуже й подобається.
336
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
Маю одну чудову ідею.
337
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Он як.
-Серйозну ідею.
338
00:23:12,684 --> 00:23:14,436
Увечері я візьму цей байк...
-Ага.
339
00:23:14,436 --> 00:23:16,104
...для однієї секретної справи.
340
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Думаю, тобі треба ще трохи повчитися.
341
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Тобі ж, мабуть, хоч трошки цікаво? Ні?
342
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Кажи що хочеш,
я не розповім тобі свій секрет.
343
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Мабуть, доведеться з цим змиритися.
344
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Сідай. Треба їхати.
345
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
Я поведу, щоб повчитися.
346
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Я б хотів доїхати живим.
347
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Тобі ж потрібна моя допомога?
348
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
А мені треба вчитися.
349
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Сідай.
350
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Та хоч я його й любив,
іноді він бував просто нестерпний.
351
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Арре! Лін! Та що за хрінь?
352
00:24:23,672 --> 00:24:24,673
КАФЕ «ІРАНСЬКА ЗІРКА»
353
00:24:24,673 --> 00:24:27,217
МЕНЮ
354
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Непогано заробив сьогодні, бос?
355
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Але недостатньо.
356
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Доведеться продати байк.
357
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Що ти таке кажеш?
358
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Ні, друже, ти придумав жахливий план.
359
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Ні-ні-ні.
Я не продаватиму. Я відмовляюся.
360
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Сім.
361
00:25:52,344 --> 00:25:53,470
Га?
362
00:25:53,470 --> 00:25:54,555
Сім.
363
00:25:54,555 --> 00:25:55,722
Ти здурів?
364
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Ти ненормальний? Ти що собі думаєш?
365
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Цей ідіот каже, що не більше семи.
366
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
Такі ідіоти, як він,
ходять на похорони тільки поїсти.
367
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
І як тобі не соромно?
Мінімум дев'ять. Остання пропозиція.
368
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Не розраховуй, що я повернуся.
Я всім розповім, який ти безсовісний!
369
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Не продався.
370
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
Що ти робиш?
371
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
Це питання принципу, Лінбаба.
372
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Я не погоджуся на таку ціну.
Я плакатиму від сорому.
373
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Мені просто потрібні гроші.
374
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Сім?
375
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Ага, ну давай, смійся.
Радій, що надурив білого.
376
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Нащо ти намагаєшся мене осоромити?
377
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Ясно, дякую.
378
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Дякую. Намасте.
379
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
День добрий.
380
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Як життя, Вікраме?
-Арре, прекрасно.
381
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Бачив тих людей?
382
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Менеджери.
383
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Шаші Капур шукає собі
дублера-каскадера.
384
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Тільки нікому не кажи.
385
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Не бійся.
386
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Його дублера звільняють.
Він зламав руку під час падіння набік.
387
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Не всім же бути гігантами.
388
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Лін, тут Дідьє.
389
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Вибач.
390
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Дідьє, що таке?
391
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Мене заарештували.
392
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
За що?
393
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
За власну дурість.
394
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Якщо тобі й досі потрібні документи,
допоможи мені.
395
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Дідьє, я не дуже хочу
мати справу з копами.
396
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Прошу, скажи, що прийдеш.
397
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Тебе били?
398
00:28:48,187 --> 00:28:49,271
Так.
399
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
І, здається, не планують зупинятися.
400
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Лін, у мене неприємності.
Мені потрібна допомога.
401
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Виродки.
402
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Дідьє заарештували.
403
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
Копи його відпустять,
якщо дати їм грошей.
404
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
От же ж паскуди.
405
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Ненажерливі бенчоди.
406
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Я їм запхаю кулаки в горлянки.
407
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
Місцеві копи не такі, як у кіно.
Їх цікавить лише бакшиш.
408
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Ти з ними вже мав справу?
Знаєш, що треба робити?
409
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Багато разів. З цими козлами
треба поводитися жорстко.
410
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Може, навчиш мене, що робити?
411
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Ні слова більше, друже.
412
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Карла мене вб'є.
413
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Це місце для Дідьє нетипове.
414
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
«Головне те, як ти їдеш по стежці».
415
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Твоя правда.
416
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Заспокойся, герою.
417
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Добре. Вибач.
418
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Він сказав, що гроші тут, угорі.
419
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Охрініти.
420
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Скільки брати?
421
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Я витягну його максимум за три тисячі.
Або хай саджають мене замість нього.
422
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Я візьму п'ять.
423
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Ходімо.
424
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Нарешті. Відчинено.
425
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
А ти чого тут?
-Маю новини.
426
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Як смачно. Я й забув.
427
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Ти чекала когось іншого?
428
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
Мабуть, уже не дочекаюся.
429
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Хтось не прийшов на побачення з тобою?
Сміливо. Або тупо.
430
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
То які новини?
431
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Ще більше книжок.
432
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Де ти знаходиш час їх усі читати?
433
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Наш друг Пандей закоханий.
434
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Широкі усмішки, круглі очі,
плани на майбутнє, усе одразу.
435
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Її звати Суніта,
і вона не його дружина.
436
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Можна?
437
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Вони поселилися в пансіоні в Хандалі
під вигаданими іменами.
438
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Добре. І досі тут.
439
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Я за нею сумував.
Завжди вважав, що вона приносить удачу.
440
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Ти зберегла всі мої речі?
441
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Ти так по них і не повернувся.
442
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Ти сподівалася, що коли-небудь
я повернусь, і все буде, як було?
443
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Щоб я знов переживала, де ти,
444
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
чи ти живий, чи мертвий,
чи копи виб'ють двері моєї квартири?
445
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Ні.
446
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
Я почуваюся безпечніше,
коли ти мій брат, а не коханець.
447
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
Для мене честь називати тебе сестрою.
448
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
А що з моїм іншим братом, Ліном?
449
00:33:34,389 --> 00:33:36,308
Він мені не брат і не коханець.
450
00:33:36,308 --> 00:33:38,310
Ти йому дуже подобаєшся.
Він мені казав.
451
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Ну, Лін забагато говорить.
452
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
Та я й не впевнена, що це правда.
453
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Це Ліна ти не дочекалася?
454
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Хіба ми не повинні
відчепитися від Ліна?
455
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Що ж цікавого в тому,
щоб робити те, що нам кажуть?
456
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
А що з Лізою?
457
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Я тобі щось скажу,
але тобі не можна казати цього Хадеру.
458
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Я обіцяла Лізі, що не скажу йому.
459
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Але я за неї боюся.
460
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Мауріціо Белькане продає героїн.
461
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
Багато.
462
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
На нього мені начхати, але я не хочу,
щоб з Лізою щось сталося.
463
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Мауріціо – довбаний ідіот.
А вона цього не бачить.
464
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Я з цим розберуся.
465
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Хадеру знати не обов'язково.
-Дякую.
466
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Героїн, корупція в органах влади,
шантаж.
467
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Колись у твоєму житті не було місця
для таких злочинців, як я.
468
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
А тепер ти он яка.
469
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Не можна, щоб це пропадало.
470
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Дуже смачно.
471
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Прямо як Клінт, коли він заїжджав
у «Волоцюзі з Високих рівнин».
472
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Умерти можна.
473
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Говорити буду я.
-Ага, без питань.
474
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Слухай, друже, а мені
взагалі треба туди йти?
475
00:35:10,861 --> 00:35:12,863
Думаю, треба.
Вони не люблять проблем з ґора
476
00:35:12,863 --> 00:35:15,365
через усі ці консульства й посольства.
477
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
З тобою їм буде важче мене ігнорувати.
478
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Лін, усе нормально?
479
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Так-так. Ходімо.
480
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Ми щодо Дідьє Леві.
-Думаєте, він тут?
481
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Та перестань. Не марнуй мого часу.
482
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Ти знаєш мою сім'ю?
483
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Вибачте, не знаю.
484
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
Знаєш. Просто ти цього ще не знаєш.
485
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Знаєш мого дядька, Рогіта Ханну?
486
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Це він продав усі телефони в Бомбеї.
487
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Їх встановили його люди.
488
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
Оцей телефон його.
489
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Усі дзвінки до вас у поліцію – його.
490
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Так-так.
491
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
Хто ж його не знає?
492
00:36:09,711 --> 00:36:11,630
Сім'я Ханна далеко зайшла.
493
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
Дядько Рогіт у Європі,
відкриває нові телефонні клуби.
494
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
У Європі, б****.
495
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
Словом, Ханни мають таку владу,
496
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
що можуть з миші зробити людину,
а з людини мишу, якщо розумієш.
497
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Авжеж, авжеж.
498
00:36:25,602 --> 00:36:28,146
Мені жаль, що через мене
ви витрачаєте свій час і увагу
499
00:36:28,146 --> 00:36:29,231
на цю маленьку справу.
500
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Для такої багатої людини,
як ви, проблеми не буде.
501
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Чотири тисячі доларів,
або гомік лишається тут.
502
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Він же ваш друг?
503
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Чи, можливо, не лише друг.
504
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
Ви винні в таких самих злочинах?
505
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
Що ви таке кажете?
506
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Сер, тут гомосексуальність –
серйозний злочин.
507
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Вашого друга заарештували голого
на вулиці, з коханцем іншого чоловіка.
508
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
А їх ви теж заарештували?
509
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Лін, я розберуся.
510
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
Чотири тисячі? Ти здурів?
511
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
За чотири тисячі
я звідси викуплю 20 людей.
512
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Ніхріна, друже. Його ціна – дві.
513
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
Дві – лише за його злочин.
514
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Він іноземець. Ще тисяча.
515
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
І ще тисяча
за ваш модний капелюх і друга-ґору.
516
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
Якщо ви не заплатите,
517
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
ми візьмемо два кінці дорогоцінного
телефонного дроту вашого дядька
518
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
і покладемо їх
на геніталії цього гоміка.
519
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Де він?
520
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Ми хочемо його побачити.
-Так-так.
521
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Ти нам його навіть не показав.
522
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Мабуть, ви його тут уже покришили.
523
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Мабуть, він уже виглядає так,
ніби його собаки погризли.
524
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
У горлі в мене
стояв густий, гіркий клубок.
525
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Я все ніяк не міг його проковтнути
й тут згадав:
526
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
то була гидка тюремна суміш
страху й ненависті.
527
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Що це за хрінь?
528
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Треба з цим кінчати
й забиратися звідси.
529
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Вибач, що я спізнився.
530
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
Ні-ні, це я рано прийшла.
531
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Фільм тобі сподобається.
Особливо бійка наприкінці.
532
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
У мене є сюрприз.
533
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Справді?
534
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Ми йдемо нагору!
535
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Вони дуже дорогі.
536
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
Вони якраз для тебе.
537
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Бачите?
538
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
Штраф у чотири тисячі доларів –
небагато з огляду на інші варіанти.
539
00:39:35,083 --> 00:39:36,460
Я дуже не хотів, щоб ваш друг
540
00:39:36,460 --> 00:39:38,837
потрапив до тієї наволочі
на Артур-роуд.
541
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Так, ви справжній герой.
542
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Арре.
543
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Заходьте! Усі. Ідіть сюди.
544
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Скажи ще щось.
545
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Мені дуже подобається Бомбей.
546
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Дуже добре!
547
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
Ґора говорить маратхі!
548
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Продовжуй.
549
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Я родом з Нової Зеландії.
Тепер живу в Колабі.
550
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Ти!
551
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Що цей виродок тут робить?
-У чому проблема?
552
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
Цей ґора вдарив мене по яйцях.
553
00:40:26,385 --> 00:40:28,345
Ти отримав гроші. Нам треба йти.
554
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
Він нікуди не піде.
555
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Щось з ним станеться –
все скасовується.
556
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
Не скасовується.
557
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Можеш забирати свого друга
і йти. Це нова справа.
558
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Я цьому негіднику намну боки.
559
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Тебе заарештовано, зрозумів?
560
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Ти в мене...
-Ти слухатимешся наказів.
561
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Чи ти хочеш до кінця життя
ходити в нічні патрулі?
562
00:40:44,862 --> 00:40:47,072
Який зиск з того, що ти його поб'єш?
563
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Стули пельку й, може, трохи заробиш.
564
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Нема ніякої вигоди бити ґора.
Самі лише проблеми.
565
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
Чотири за вашого друга
й ще дві, щоб ти не сів.
566
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Тепер уже шість тисяч.
567
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Рівно п'ять.
568
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Вікраме, облиш.
569
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Гей. Гей, гей.
570
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Це все, що я маю.
571
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Тут має бути рівно дві тисячі.
572
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Можеш узяти.
573
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Скоро знов зустрінемося, чутія.
574
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
От тоді. Тоді я візьму тебе за яйця.
575
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Хочеш ще щось?
576
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Води?
577
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Тобі зручно?
578
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Усе ідеально.
579
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Так, Баччан, сер!
580
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Хай цей негідник знає!
581
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Дякую. Дякую.
-Обережно.
582
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Дякую вам.
583
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
У вас, мабуть, є справи.
Не хочу більше вас затримувати.
584
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Я тебе не кину в такому стані.
585
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Покажи ноги.
586
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Можеш іти. Я сам упораюся.
587
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
Що такого важливого?
588
00:43:20,267 --> 00:43:22,019
Крім того, що я побуду з тобою?
589
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Що може бути важливіше?
-Так-так. Я вражена. То що?
590
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Я дзвонив дядькові, він працює в ЦБР.
591
00:43:27,858 --> 00:43:30,652
Спитав його, чи можемо ми
отримати доступ до бази Інтерполу
592
00:43:30,652 --> 00:43:32,112
з утікачами з інших країн.
593
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
І не сказав мені? Це ж моя стаття.
594
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Я не хотів казати на випадок,
якщо нічого не дізнаюся.
595
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
Надіявся, що буду героєм.
596
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
А тепер ти сердишся.
597
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Я не серджуся. Це фантастично, просто...
598
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
Кавіто, я мусив таке пообіцяти...
599
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Добре, дякую тобі.
600
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Але я сьогодні з тобою не спатиму.
601
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Прекрасно. Дякую.
602
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Постав пляшку отут. Дякую.
-Ми щось святкуємо?
603
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Можливо. Але це залежить від тебе.
604
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Хочу попросити тебе про послугу.
605
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
Ми обидва хочемо попросити.
606
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Вирішувати тобі, але це дуже допоможе
скріпити нашу з Рагімом угоду.
607
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Ми ж усі повинні робити внесок.
608
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Хочеш, щоб я йому дала.
609
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
Це він хоче, щоб ти дала.
610
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Він очей не може від тебе відвести.
Ти й сама знаєш.
611
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Ти можеш відмовитися, якщо хочеш.
612
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Я можу відмовитися?
613
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Коли я таким займалася, мені платили.
Що я отримаю, якщо погоджуся?
614
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Ми про тебе потурбуємося, як завжди.
615
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Назви цифру.
616
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Тисяча.
617
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Десять.
618
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Добре. Десять.
619
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Відсотків.
620
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Ти крута.
621
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Добре.
622
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
Баччан, сааб!
623
00:45:42,743 --> 00:45:44,953
Ой, Баччан, сааб!
624
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Арре, Баччан, сааб! Так!
625
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Давай, Парваті, танцюй зі мною!
626
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Парваті.
627
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Парваті!
628
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Парваті.
629
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Покличте лікаря!
630
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Я знав той шокований погляд.
631
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
Ніхто й ніколи не бив мене
632
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
так жорстоко, як чоловіки у формі,
яким платили за захист закону.
633
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Я знав, що людину ламав
не біль від їхньої жорстокості,
634
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
а безпомічність,
глибинне відчуття самотності.
635
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Я був рішуче настроєний
ніколи не вертатися.
636
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Але тепер моя втеча мусила зачекати.
637
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
І я не знав,
скільки в мене лишилося часу.
638
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Мені так соромно.
639
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Що сталося, чорт забирай?
640
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
Молодий Ален вирішив не казати,
що в нього є коханець-індієць,
641
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
а той повернувся додому,
коли в нас усе було в самому розпалі.
642
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Я дізнався, як швидко можу бігати.
643
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
І вуаля – ти в моїх ногах,
немов Магдалина.
644
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Тобі добряче дісталося від тих нелюдів.
645
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Вони зневажають таких, як я.
646
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
Чому ж арештували лише тебе?
647
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Він з Махараштри. А я – ні.
648
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
Багатий, чи має зв'язки, чи й те, й те.
Думаю, добре заплатив, щоб мене побили.
649
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
А потім ти добре заплатив,
щоб перестали.
650
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Хай ідуть нахрін.
651
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Тепер ти тут.
652
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
То була твоя перевірка «Борсаліно».
653
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Тебе протягли через обручку –
і ти вижив.
654
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Ні. Мабуть, я був би мертвий,
якби не був тобі для чогось потрібний.
655
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Та пішов ти.
656
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Я прийшов би в усякому разі, Дідьє.
657
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Можливо, й справді прийшов би.
658
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
Якби ми були на місцях одне одного,
я б не прийшов.
659
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Мені здається, в глибині душі
ти дуже погана людина.
660
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Лише зла людина може отримувати
таку вигоду від хороших вчинків.
661
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
Ти мій друг.
662
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Навіть якщо друзі тобі не потрібні.
663
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
І цей друг тобі винний.
Я почну з твого паспорта.
664
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Ну, з цим є невелика проблема.
665
00:48:45,884 --> 00:48:47,010
Я назбирав грошей,
666
00:48:47,010 --> 00:48:50,055
але копи забрали їх у мене
разом з твоїми.
667
00:48:50,055 --> 00:48:52,349
Я заплачу. Це найменше,
що я можу зробити.
668
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
Фотографії в тебе є?
669
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Я так розумію, паспорт тобі потрібен,
бо ти їдеш з Бомбея?
670
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Чи може друг поцікавитися,
чому така раптова необхідність?
671
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Кавіта рознюхує інформацію,
щоб написати про мене статтю.
672
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Я сам винний:
забагато базікав «У Рейналдо».
673
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Кавіта мені подобається.
674
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Але так, їй безперечно
не терпиться заявити про себе.
675
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Буде готово через два дні.
676
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Даю слово.
677
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Дякую.
-Це я тобі дякую.
678
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Щиро.
679
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Я за тобою сумуватиму, Лін.
680
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
І я за тобою.
681
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
За дружбу.
682
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Майже вдома.
683
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Ще кілька хвилин.
684
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Тітонько!
685
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Прошу, пробачте!
686
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
Це все я винний. Не виніть Парваті.
687
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Де лікар-ґора?
688
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
Лін? Я не знаю...
689
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Коли він нам потрібен, де він?
690
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Іди шукай його!
691
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Багато людей захворіло,
а ніхто не знає, де він.
692
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Де доктор Лін? Уся сім'я хвора!
693
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
І в мене!
694
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Ми думали, доктор Лін з тобою!
695
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Де доктор Лін?
Він дуже потрібен. Прабу!
696
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
НА ОСНОВІ РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
Ґ. Д. РОБЕРТСА
697
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька