1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Gel bakalım.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Çıkar kelepçeyi.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Teşekkürler.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Nasıl gidiyor Dale?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Otur. Otur. Bir şey olmayacak.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Evet, sonunda anladım ki...
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
...bana istediğimi söylemektense
ölmeyi yeğlersin.
8
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Öyle mi?
9
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
O kendilerini yakan yavşak keşişler gibi.
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Haklı çıkmak için ölüyorlar.
11
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Senin gibi zeki çocukların
sorunu da bu sanırım.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Çok fazla kitap okuyorsunuz.
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Evet, ben de öyle düşündüm.
14
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Neyse, işim bittiğinde anlarım.
15
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
Seni döverek konuşturamayacağım.
16
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Getirin onları.
17
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
Sağ ol dostum.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,971
Biri bana, biri de iyi dostuma.
19
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Çok güzel. İşte oldu.
20
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
İç bakalım Dale.
21
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
Zaferine dostum.
22
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Teşekkürler.
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Beni öldürteceksin.
24
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Buradaki tüm pislik piçlerin arasında...
25
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
Sapıklar, tecavüzcüler, sübyancılar...
En kötüsü köpeklerin başına gelir.
26
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Burada yalancı, hikâye anlatan,
kalleş köpekler öldürülür.
27
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Sonuna kadar sakladığın sırrın için ölmek.
28
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Bu ne olur zeki çocuk?
29
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
İroni mi?
30
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Hayır dostum.
31
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Cinayet olur.
32
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Kendin işlemekten farkı yok.
33
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Onur mu arıyorsun?
34
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Çünkü onur umurumda değil Dale.
35
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Bunu uzun zamandır yapıyorum. Seçim senin.
36
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Bana Memur Floris'i
kimin öldürdüğünü söyle.
37
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
Seni güvenli bir yere naklettiririm.
38
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Ya da burada kalıp şansını dene.
39
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
Ama her durumda artık bir köpeksin.
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Isınmadan iç istersen.
41
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Köpek!
42
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Köpek! Sen köpeksin dostum.
43
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Planı hatırla.
Gerek olmayan hiçbir şey söyleme.
44
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Chai söyledim.
45
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Geldiğin için sağ ol.
Kavita, bu, arkadaşım Prabhu.
46
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Bir yere ihtiyacım olduğunda
beni Sagar Wada'ya getiren oydu.
47
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
Aynı zamanda da iş ortağıyım.
48
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
Tıp işi mi?
49
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
Turist işi.
50
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Lin'le çok başarılıyız.
O, beyazlar arasında çok popüler...
51
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Prabhu, bu, sana bahsettiğim
gazeteci Kavita.
52
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Sana bir özür borçluyum.
53
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Bak, çok fazla şey oluyordu ve...
54
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Hayır. Aşırı tepki gösterdim.
55
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Onu düşünme.
56
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
İşine yardımcı olabilecek bir habere neden
itiraz ettiğini anlayamıyorum sadece.
57
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Anlıyorum. Kısa süre önce
ben de aynı şeyi hissediyordum.
58
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
O yüzden Prabhu'yu davet ettim.
Ondan da duyabilesin diye.
59
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Kavita hanım, Linbaba'yla ilgili haberiniz
bizi çok endişelendiriyor.
60
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
Bizi derken?
61
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Sagar Wada halkı.
62
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Çünkü biz olmayan insanlarız.
63
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
Biz olmayan insanlar olduğumuz,
64
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
kimse gözünün önünde olan bizleri
fark etmediği sürece
65
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
daha uzun süre kalabiliyoruz.
66
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Ya da haberi yazarım
ve kimse size dokunamaz.
67
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Ne zamandır Bombay'de olduğunuzu
sorabilir miyim Kavita hanım?
68
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Tüm hayatım boyunca.
69
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
O zaman bunu düşünmek için
çok zeki bir kadınsınız ha?
70
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Hayır, herkes unutana kadar
bir süre gürültü çıkaracaklardır.
71
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Sonra da bizi dozerlerle
ya da polisle cezalandırırlar...
72
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Anladım. Anladım.
73
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Belediye fakirlikle değil
fakirlerle savaşıyor.
74
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Ama ben de bunu bu yüzden anlatmak
istiyorum. Bir şeyleri değiştirmek için.
75
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
Elimizdeki için çok savaştık diyorum.
76
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Sagar Wada değişim istemiyor.
77
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Lütfen Kavita hanım.
78
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Linbaba hakkında haber yapmayın.
79
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Bak, onların kurallarıyla yaşamam gerek
yoksa onlar için ne olurum ki?
80
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Pekâlâ.
81
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Makaleyi bırakıyorum.
82
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Her zaman başka hikâyeler vardır.
83
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Sadece doktorluğa devam edeceğine söz ver.
84
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
O ambulans konusunda
yardımım olabilirse haber ver.
85
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Teşekkürler Kavita hanım.
Bu çok iyi haber.
86
00:06:35,103 --> 00:06:36,980
Herkes çok mutlu olacak ha?
87
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Sorun değil.
88
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Çok teşekkür ederim Kavita.
89
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Ona inanıyor musun?
90
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Kesinlikle hayır Linbaba.
91
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Zengin, hayatı boyunca Bombay'de yaşamış.
92
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Varoşları umursamıyor.
Bunlar çok kolay oldu.
93
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Evet, ben de öyle düşündüm.
94
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Siktir.
95
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Onu çektim.
96
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Raghu Rai daha iyi iş çıkaramazdı yaar.
97
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
E, uzun zaman önce ölmüş
Lindsay Ford'la ilgili ne dedi?
98
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Sormadım.
99
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Ne?
100
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Gerçekte kim olduğunu, ne
sakladığını anlamak için bana vakit lazım.
101
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Yaklaştığımı anlarsa kaçar
ve o zaman da haber falan olmaz.
102
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
Bu şekilde hiçbir yere gitmiyor.
103
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Hadi bakalım.
104
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Vay canına. Bir tane daha.
105
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Banyo etmesi ne kadar sürer?
106
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Birkaç gün sürer.
107
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
100 rupiye yarın olur mu?
108
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
100 rupiye sadece yarın mı?
109
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Tamam.
110
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Uzun zamandır belgen yok.
Neden şimdi pasaport istiyorsun?
111
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Çünkü gazeteye çıkma riskini alamam.
112
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Gidiyorum.
113
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Bunu biliyordun.
114
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Gidemezsin Linbaba.
115
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Bombay'de her zaman haberler,
skandallar oluyor.
116
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
İnsanlar çok kızgın,
öfkeli ve sonra unutuyorlar.
117
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Evet, biliyorum ama riske giremem.
118
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
O zaman arkadaşlarından birinden iste ha?
119
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
Didier bey ya da Karla hanım.
Rüşvet verip hikâyeyi yayınlatmasınlar.
120
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
Tamam ama ya onlara da
bize yaptığını yaparsa?
121
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
O zaman Abdullah'tan
onu öldürmesini istersin.
122
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Senin için adam öldürmeyeceklerse
neden fedai arkadaşların var ki?
123
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
Onlar bunu seviyor, senin de
ihtiyacın var. İşte bu arkadaşlıktır.
124
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Sen ciddi misin?
125
00:08:45,234 --> 00:08:47,194
Sadece yarım... Hayır, hayır.
126
00:08:47,194 --> 00:08:48,487
Pardon.
127
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Bu söylenecek şey değil.
128
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Seni özleyeceğim Linbaba.
129
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Lütfen sizde kalsın.
130
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Teşekkürler!
131
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Neredeydin?
132
00:09:33,740 --> 00:09:35,033
Yürüyüşe çıkmıştım.
133
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Merak ettim.
134
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Hep merak ediyorsun. Döndüm işte.
135
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Bunlar ne güzel kokuyor.
136
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Otur.
137
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Sabahların nasıl göründüğünü
hiç bilmezdim.
138
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
Tabii sabahın dördünde kafan
ayakta duramayacak kadar iyiyken
139
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
çıkmayı saymazsan.
140
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Şimdi her şey farklı görünüyor. Işık bile.
141
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Bilmiyorum. Dünya farklı görünüyor.
142
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Yakında yeni bir yere gidecek kadar
çok paramız olacak.
143
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Sadece sen ve ben.
144
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Nereye gideceğiz?
145
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Nereye istersen.
-Hayır, sen karar ver.
146
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Hemen.
147
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Bana İspanya'yı göstermeni istiyorum.
148
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
Geldiğin yeri.
149
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Sekiz kardeşinle tanışmak istiyorum.
150
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
Yemeklerini tatmak,
Madrid'i görmek istiyorum.
151
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Oraya bayılacaksın Lisa.
-Öyle mi?
152
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
Onlar da seni sevecek.
153
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
Belki ayrılırken çaldığım parayı bile
geri öderim.
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
O zaman beni gördüklerine sevinirler.
155
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Maurizio bir anda bu kadar eroini
nereden buluyor?
156
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Sana söylediğimi bilemez.
157
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Madam Zhou'dan.
158
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Ciddi olamazsın.
159
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
O kadın tehlikeli Sebastian. Deli.
160
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Oradayken görüp duyduğum şeyleri
bilseydin...
161
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Durman gerek.
-Hey. Hey.
162
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Hey, hey, hey, hey, hey, hey.
Sorun yok Lisa.
163
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Kimse bilmiyor.
164
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
O ve Maurizio, bu onun sorunu, onun işi.
165
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Lisa bana bak. Lisa.
166
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Bunların hiçbiri sana dokunmayacak. Söz.
167
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Sadece birkaç iş daha
168
00:11:42,035 --> 00:11:44,746
ve yeterince paramız olacak.
O zaman gideceğiz, bu iş bitecek.
169
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Söz.
170
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Kabul. Mobilyalar kalsın.
171
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Onları da kiralayacağım.
172
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Merhaba Gaurav.
İyi bir teen patti oyununu severim.
173
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Ne istiyorsun? Kazandıklarımı mı?
174
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Bakan Pandey'in programını
öğrenmek istiyorum.
175
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
Ne?
176
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Güzel aile Gaurav.
177
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Başlarına bir şey gelirse çok yazık olur.
178
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Baksana Prabhu!
179
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Selam teyze.
180
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Senin yüzünden Parvati
tüm zamanını klinikte geçiriyor.
181
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Ben ondan Linbaba'ya yardım etmesini
istemedim teyze.
182
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
O zaman dinle.
183
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
Parvati'yle bizim rızamızı alarak
evlenmek istiyorsan
184
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
o zaman Lin'e söyle
Parvati'yi bize geri yollasın.
185
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Teyze?
186
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Ona göz koydun mu
187
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
koymadın mı?
188
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Onu hastalarla ilgilenirken bir görsen,
189
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
nasıl neşelendiğini görebilsen.
190
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Hayır teyze, lütfen benden bunu isteme.
191
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Yapamam.
192
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Onların rızası olmadan da evlenebiliriz.
193
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Tabii bende gözün olduğu doğruysa.
194
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Gözüm, kulağım
ve bir sürü başka parçam sende.
195
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Şey demek istemedim...
196
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
On kilo istiyorum.
-On kilo mu?
197
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Ayda bir kez. Sorun olur mu?
198
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Seninle tanıştığımda Modena'yla konuştum.
199
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
Ona "Nijerya'yı yönetmesi gereken adam bu"
dedim.
200
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Tedarikçim buna çok memnun olacak,
tamam mı?
201
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
Her zamanki gibi yarısı peşin.
On kilonun fiyatı...
202
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
200.000.
-...200.000 dolar.
203
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
Malı aldıktan sonra 200 daha, tamam mı?
204
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Anlaştık.
-Tamam.
205
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Tamam. Şerefe.
206
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Sizi yalnız bırakmamı ister misin?
207
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
Hayır.
208
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
Gece daha yeni başlıyor.
209
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
Senden ne haber canım?
210
00:15:42,359 --> 00:15:45,237
Her zamanki gibi bir sürü göz üzerinde.
211
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Belki de bağlanmadan yaşayacağın bir sikiş
seni çok rahatlatacaktır canım.
212
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
Bana gel capo!
Şampanya açalım. Bir şişe.
213
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
İşte. Oldu işte. Oldu.
214
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Hemen şampanya alalım. Çabuk.
215
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Biri paraları saçıyor.
216
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Maurizio bu kadar parayı nereden buluyor?
217
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Dostumuz Maurizio
Afgan eroini için yeni bir bağlantı buldu
218
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
ve devasa işler yapıyor.
219
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Sen nereden biliyorsun?
220
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Ona iş yollayayım diye
çaktırmadan bana haber verdi.
221
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
Ama bence bana
büyük olduğunu göstermek istedi.
222
00:16:17,477 --> 00:16:23,525
Ama Khaderbhai'nin bölgesinde eroin satmak
girmek istediğim bir risk değil.
223
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Birazdan dönerim.
224
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Sen.
225
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Karla güzelim, gel bize katıl.
Şampanya ister misin?
226
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Aslında Lisa'yla konuşmak istemiştim.
Biraz vaktin var mı?
227
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Tabii. Zaten düzgün müzik açmak
istiyordum.
228
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Rolling Stones açsana.
229
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Şu Lisa...
230
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
Onun olayı ne ha? Fahişe mi, değil mi?
231
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
Hayır, değil...
232
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Ne olmasını istiyorsan o Raheem.
233
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Tamam.
234
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Anlaşmamıza bir şart eklemek istiyorum.
235
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Ayda on kilo, 400 bin. Tamam Sorun yok.
236
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Ama onunla bir gece geçireceğim.
237
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Oturabilir miyim?
238
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
İzleme safhasındayız.
239
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Kim kimi avlıyor?
-Zaman gösterecek.
240
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
O sırada sert görün. Gülümsemek yok.
241
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Kollarını kavuşturman en iyisi.
242
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
Biraz kıskançlık iyidir
243
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
ama biriyle birlikte olduğumu
düşünmesini istemem.
244
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Çok ciddi görünüyorsun dostum.
245
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Maurizio'nun ne sattığını biliyorum.
246
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
Khader biliyor mu?
247
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
Bilseydi bu anlaşma şu anda olmazdı.
248
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Söyleyecek misin?
-Bunu yapmam.
249
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Ama öğrenecek Lisa.
250
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
Maurizio şu an önemli biri olmakla
çok ilgileniyor.
251
00:18:24,188 --> 00:18:26,023
Bunun sır olmasını istemiyor.
252
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
Senin aksine.
253
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
Khader için çalıştığını
benden başka bilen var mı?
254
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Bu tehdit mi Lisa?
255
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Sadece soru.
256
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
Didier'nin anladığından eminim.
257
00:18:38,243 --> 00:18:39,578
Ama itiraf etmez.
258
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Khader'le tanışmanızı hatırlıyorum.
259
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
Her şey o zaman değişmeye başladı.
260
00:18:46,293 --> 00:18:47,586
Onlara söylemedin mi?
261
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
Hayır.
262
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Sırrımı saklarsan
ben de seninkini saklarım.
263
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
Hem saklamak can yakmıyorsa sır sayılmaz.
264
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Bunu bana sen söylemiştin.
265
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Bu sırlar ikimizi de öldürtebilir.
266
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Dikkatli olacağına söz verir misin?
267
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
Bir şeye ihtiyacın olursa lütfen bana gel.
268
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Gitmiş olmam
seni hâlâ sevmediğim anlamına gelmez.
269
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Senin söyleyemeyeceğini biliyorum.
Hâlâ önem verdiğin için sağ ol.
270
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Seni seviyorum.
271
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Bir tane alabilir misin?
272
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Seninle bu konuşmayı
daha önce yapmadık mı?
273
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
İyi bir pasaport bin dolara patlar.
274
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Yarın saat birde
para ve uygun fotoğraflarla gel.
275
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Fiyatta oynama şansı var mı?
276
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
Fiyat belli.
-Hadi ama.
277
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Burası Bombay.
Her zaman oynama payı vardır.
278
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Belgelerde yoktur.
-Pazarlık etmemek kabalıktır Didier.
279
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Ne zaman geleceğini merak ediyordum.
280
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Önce koltuğumda yattın,
şimdi de sandalyemi çaldın.
281
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Bana içki ısmarlarsan muhtemelen
seni bağışladığımı da görebiliyorum.
282
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Bağlanmayı bilemem
ama bu dünyadan olduğu kesin.
283
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Bak, şimdi iyi bir zaman değil.
284
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Bir şey konuşuyorduk.
285
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
O zaman sizi rahat bırakayım.
286
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Hiç Fransız gibi davranmıyorsun.
287
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Karla.
288
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Yavaşlar mısın Karla?
289
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Tanrı aşkına. Bekle biraz.
290
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Bak, bir işin ortasındayım.
291
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Hadi ama sen iş bölümü yapmanın
kraliçesisin.
292
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Bir özrü hakarete çevirmeyi başardın.
293
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Etkileyici.
294
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Bana kızgınsın anlıyorum.
-Sana kızgın değilim.
295
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Bak, yarın kasabaya inmem gerek.
296
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Buluşabilir miyiz? Mesela saat ikide.
297
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Sana söylemek istediğim bir şeyler var.
298
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Lütfen.
299
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Yalvarmamı mı istiyorsun?
300
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Diz çökerim.
301
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Tamam. Lütfen dur.
-Lütfen. Lütfen.
302
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Lin, yeter. Yeter. Tamam. Tamam.
303
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Tamam.
304
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Yarın bana gel.
305
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Bize yemek yaparım.
306
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Tamam. Randevulaştık.
307
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Net olalım, randevulaşmadık.
308
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Ama saat ikide görüşürüz.
309
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Bana randevu gibi geldi.
310
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Hayır!
311
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Dur! Seni öldüreceğim!
312
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Hayır.
313
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
İmdat! Lütfen!
314
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Başka bir adamın sevgilisiyle yakalandın.
315
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Utanç verici ve tehlikeli.
-Ciddi suçunu itiraf et.
316
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Hangi suç?
317
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Homoseksüellik.
-Hayır.
318
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
Büyük suç.
319
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Belki bunu bilmiyordun
ama artık buradayız.
320
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Belki cahilliğin yüzünden
acı çekmene engel olabilirim.
321
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
Hayır, hayır.
322
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
Hayır!
323
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Bize büyük borcun var.
324
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Bana bir ev ve ikinci şans verdiği için
Prabhu'ya borçluydum.
325
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
O, buradaki tek gerçek dostumdu.
326
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
O gün Sagar Wada'dan
çıkışımı planladığım sırada onu izlerken
327
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
onu sevdiğimi fark ettim.
328
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Gangsterin verdiği bu hediyenin
keyfini çıkardığım için
329
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
ne gibi kötülükler oluyor
bilmiyorum, Linbaba.
330
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Bunu yapamayız. Artık binmesen iyi olur.
331
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
Hayır, yanılmışım.
O kadar çok eğlenmiyorum.
332
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
Ama çok iyi bir fikrim var.
333
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Tamam.
-Ciddi bir fikir.
334
00:23:12,684 --> 00:23:14,436
Bu gece bu motoru ödünç alıp...
-Hı-hı.
335
00:23:14,436 --> 00:23:16,104
...çok gizli bir iş halledeceğim.
336
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Bence biraz daha pratik yapman
gerekebilir.
337
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Herhâlde biraz fazla meraklandın ha?
338
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Ne dersen de sana sırrımı söylemeyeceğim.
339
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Sanırım bilmeden
yaşamaya devam etmem gerekecek.
340
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Gel. Gitmemiz gereken bir yer var.
341
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
Pratik olsun diye ben süreceğim.
342
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Oraya sağ gitmeyi tercih ederim.
343
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Yardımıma ihtiyacın var, değil mi?
344
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Benim de pratik yapmam gerek.
345
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Atla.
346
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Ama onu sevmem bazen baş belası
olduğu gerçeğini değiştirmiyordu.
347
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Hop! Lin! Ne oluyor dostum?
348
00:24:24,756 --> 00:24:27,217
MENÜ
349
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Bugün iyi para kazandın mı patron?
350
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Evet ama yeterli değil.
351
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Motoru satmamız gerekecek.
352
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Ne diyorsun?
353
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Hayır, ne berbat plan yapıyorsun dostum.
354
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Hayır, hayır. Yapmam. Kabul etmiyorum.
355
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Yedi.
356
00:25:52,344 --> 00:25:53,470
Ha?
357
00:25:53,470 --> 00:25:54,555
Yedi.
358
00:25:54,555 --> 00:25:55,722
Delirdin mi?
359
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Delirdin mi? Aklından ne geçiyor?
360
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Bu salak yediden fazla etmez diyor.
361
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
İşte cenazelere sırf yemek yemeye giden
türden salaklardan bu da.
362
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Yazıklar olsun.
Dokuzdan aşağı olmaz. Son teklif.
363
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Geri dönmemi bekleme.
Üçkâğıtçılığını herkese duyuracağım.
364
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Satılmadı.
365
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
Ne yapıyorsun?
366
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
Bu prensip meselesi Linbaba.
367
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Bu anlaşmayı yapmayacağım.
Utancımdan ağlayacağım.
368
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Bana paramı getir.
369
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Yedi?
370
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Evet, hadi gül bakalım.
Beyaz adama kazık atmanın keyfini çıkar.
371
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Neden beni rezil etmeye çalışıyorsun?
372
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Tamam, teşekkürler.
373
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Teşekkürler. Namaste.
374
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Tünaydın.
375
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Nasıl gidiyor Vikram?
-Arre, harika, dostum.
376
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Birlikte olduğum adamları gördün mü?
377
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Menajerler.
378
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Shashi Kapoor kendine dublör arıyor.
379
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Kimseye söylememelisin.
380
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Merak etme.
381
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Adamı kovulacak.
Judo düşüşü sırasında kolunu kırmış.
382
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Hepimiz usta olamayız ha?
383
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Lin, Didier arıyor.
384
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Pardon.
385
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Neler oluyor Didier?
386
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Tutuklandım.
387
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
Ne için?
388
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
Kendi aptallığımdan.
389
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Hâlâ belgelerini istiyorsan
yardımına ihtiyacım var.
390
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Polislere bulaşmak istemiyorum Didier.
391
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Lütfen... geleceğini söyle.
392
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Sana zarar mı verdiler?
393
00:28:48,187 --> 00:28:49,271
Evet.
394
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
Ve sanırım durmayacaklar.
395
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Başım dertte Lin.
Birinin bana yardım etmesi gerek.
396
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Piç kuruları.
397
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Didier tutuklanmış.
398
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
Polisler onu bırakmak için para istiyor.
399
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
Pislikler.
400
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
O açgözlü puştlar.
401
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Onlara yumruklarımı yutturacağım, dostum.
402
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
Buradaki polisler filmlerdeki gibi değil.
Tek umursadıkları "bahşiş."
403
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Yani onlarla daha önce işin oldu.
Bunun nasıl olacağını biliyorsun.
404
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Çok kez. Bu puştlara karşı sert olmalısın.
405
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Bana öğretmen mümkün mü?
406
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Başka bir şey deme dostum.
407
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Karla beni öldürecek.
408
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Burası pek Didier'ye göre değil.
409
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
"Önemli olan, yolda nasıl gittiğindir."
410
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Tabii ki.
411
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Yavaş ol aynasız.
412
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Tamam. Pardon.
413
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Paranın burada olduğunu söyledi.
414
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Vay canına.
415
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Ne kadar götürmeliyiz?
416
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Onu en fazla 3.000'e çıkarırım.
Yoksa yerine beni içeri atabilirler.
417
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Yanıma beş alayım.
418
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Gidelim.
419
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Vakti gelmişti. Kapı açık.
420
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Sen neden geldin?
-Haberlerim var.
421
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Çok güzel. Unutmuşum.
422
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Başka birini mi bekliyordun?
423
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
Geleceğini sanmıyorum.
424
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Biri seni ekti mi? Cesurmuş. Ya da aptal.
425
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Haber ne?
426
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Daha fazla kitap.
427
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Hepsini okuyacak vakti nereden buluyorsun?
428
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Dostumuz Pandey âşık.
429
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Derin gülümsemeler, büyük gözler,
gelecek planları, malum işler.
430
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Kadının adı Sunita ve karısı değil.
431
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Müsaade var mı?
432
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Sahte isimlerle bir Khandala pansiyonuna
giriş yaptılar.
433
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Güzel. Hâlâ burada.
434
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Bunu özlemişim. Hep uğurlu gelirdi.
435
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Tüm eşyalarımı sakladın mı?
436
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Onları almak için dönmedin.
437
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Bir gün döneceğimi ve her şeyin
yine aynı olacağını mı umdun?
438
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Nerede olduğunu, sağ mısın, ölü müsün,
439
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
polisler kapımı kıracak mı diye
merak etmek mi?
440
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Hayır.
441
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
Seninle sevgili yerine kardeş olarak
daha güvendeyim.
442
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
Ben de sana kardeşim demekten
onur duyuyorum.
443
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
Diğer kardeşim Lin'den ne haber?
444
00:33:34,389 --> 00:33:36,308
O, kardeşim ya da sevgilim değil.
445
00:33:36,308 --> 00:33:38,310
Senden çok hoşlanıyor. Bana söyledi.
446
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Lin çok konuşuyor.
447
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
Neyse, onun doğru olduğundan emin değilim.
448
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Seni eken Lin miydi?
449
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Lin'i rahat bırakmamız gerekmiyor muydu?
450
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Hepimiz bize söyleneni yapsak
eğlence bunun neresinde?
451
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
Lisa'ya ne oldu?
452
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Sana bir şey diyeceğim
ama Khader'e söyleyemezsin.
453
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Lisa'ya ona söylememe sözü verdim.
454
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Ama onun için endişeliyim.
455
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Maurizio Belcane eroin satıyordu.
456
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
Hem de çok.
457
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Onu umursamıyorum
ama Lisa'nın incinmesini de istemiyorum.
458
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Maurizio salağın teki
ve Lisa bunu göremiyor.
459
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Ben ilgilenirim.
460
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Khader'in bilmesi gerekmiyor.
-Teşekkürler.
461
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Eroin, devlet yolsuzluğu, şantaj.
462
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Bir zamanlar hayatında
benim gibi bir suçluya yer yoktu.
463
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Bir de şimdi hâline bak.
464
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Bunun ziyan olması çok yazık.
465
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Çok güzel.
466
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Tıpkı Clint'in High Plains Drifter'da
ata binmesi gibi.
467
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Öldürücü.
468
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Tüm konuşmayı bana bırak.
-Tamam, merak etme.
469
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Bak dostum, benim gelmem gerekiyor mu?
470
00:35:10,861 --> 00:35:12,863
Sanırım. Beyaz adam sorunu istemezler.
471
00:35:12,863 --> 00:35:15,365
Konsolosluklar,
büyükelçilikler falan yüzünden.
472
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
Sen orada olursan
beni görmezden gelmeleri zorlaşır.
473
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Lin, iyi misin?
474
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Evet, evet. Hadi.
475
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Didier Levy için geldik.
-Neden burada sandınız?
476
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Hadi dostum. Vaktimi harcama.
477
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Ailemi tanıyor musun?
478
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Üzgünüm. Tanımıyorum.
479
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
Tanıyorsun. Sadece daha haberin yok.
480
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Amcam Rohit Khanna'yı tanıyor musun?
481
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Bombay'deki her telefonu o satmıştır.
482
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Adamları takmıştır.
483
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
O telefon onun.
484
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Tüm polis aramalarınız onun.
485
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Evet. Evet.
486
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
Kim tanımıyormuş ha?
487
00:36:09,711 --> 00:36:11,630
Khanna ailesinin eli uzundur.
488
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
Rohit amcam Avrupa'da
yeni telefon kulüpleri açıyor.
489
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
Kahrolası Avrupa'da dostum.
490
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
İşin özü şu, Khanna'ların bir fareyi adam,
491
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
bir adamı da fare yapabilecek kudreti var.
Anlıyor musun?
492
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Tabii. Tabii.
493
00:36:25,602 --> 00:36:28,146
Bu küçük mesele için
dikkat ve zamanınızı harcadığım için
494
00:36:28,146 --> 00:36:29,231
çok özür dilerim.
495
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Bu sizin gibi zengin bir adam için
sorun olmayacaktır.
496
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Dört bin dolar, yoksa homo bizde kalır.
497
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Arkadaşınız mı ha?
498
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Belki arkadaştan da fazlasıdır.
499
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
Siz de aynı suçları işliyor musunuz?
500
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
Neden bahsediyorsun?
501
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Homoseksüellik
burada büyük suçtur beyefendi.
502
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Arkadaşınız sokakta çıplak yakalandı.
Başka bir adamın sevgilisiyle.
503
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
Onları da tutukladınız mı?
504
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Lin, bunu bana bırak.
505
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
Dört bin mi? Sen deli misin?
506
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
4.000 dolara 20 adam satın alabilirim.
507
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Boş versene dostum. O 2.000 eder.
508
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
2.000 sadece suçu için.
509
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Yabancı olduğu için 1.000 daha.
510
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
İlave 1.000 de süslü şapkanız
ve beyaz arkadaşınız için.
511
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
Ödemezseniz
512
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
amcanızın kıymetli telefon kablosunun
iki ucunu da alıp
513
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
onları homonun cinsel organlarına
sokacağız.
514
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Tamam, o nerede?
515
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Onu görmek istiyoruz.
-Doğru.
516
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Ona bakmamıza izin vermedin.
517
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Onu muhtemelen çoktan öldürmüşsünüzdür.
518
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Muhtemelen köpekler yemiş gibi
görünüyordur.
519
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
Boğazımda ağır ve acı bir tat vardı.
520
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Onu yutmak için zorlanırken hatırladım,
521
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
korku ve nefretten oluşan
berbat hapishane karışımıydı.
522
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Bu da ne böyle?
523
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Bu işi bitirip buradan gidelim.
524
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Geciktiğim için üzgünüm.
525
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
Hayır, ben erken geldim.
526
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Filme bayılacaksın.
Özellikle sonundaki dövüş sahnesine.
527
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Bir sürprizim var.
528
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Sahi mi?
529
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Yukarı çıkacağız!
530
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Bunlar çok pahalı.
531
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
Senin için mükemmeller.
532
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Gördünüz mü?
533
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
Diğer seçenekleri düşününce
4.000 dolar ceza çok az.
534
00:39:35,083 --> 00:39:38,837
Arkadaşınızı Arthur Yolu'ndaki mahkûmlara
vermeyi istemiyordum.
535
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Evet, gerçek bir kahramansın.
536
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Dostum.
537
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Gelin buraya! Hepiniz. Buraya.
538
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Bir şey daha söyle.
539
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Bombay'i çok seviyorum.
540
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Çok güzel!
541
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
Beyaz adam Marathice konuşuyor.
542
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Devam et.
543
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Ben Yeni Zelandalıyım.
Artık Colaba'da yaşıyorum.
544
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Sen!
545
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Bu puştun burada işi ne?
-Sorun ne?
546
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
Taşaklarıma tekme atan beyaz bu.
547
00:40:26,385 --> 00:40:28,345
Paranızı aldınız. Artık gitmek istiyoruz.
548
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
O hiçbir yere gitmiyor.
549
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Ona bir şey olursa anlaşma bozulur.
550
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
Anlaşma bitti.
551
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Arkadaşını alıp gidebilirsin.
Bu, yeni bir mesele.
552
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Bu piçe bir dayak borcum var.
553
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Tutuklusun, anladın mı?
554
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Senin...
-Sen emirlere uyacaksın.
555
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Tabii hayatının sonuna kadar
gece devriyesinde kalmak istemiyorsan.
556
00:40:44,862 --> 00:40:47,072
Onu dövünce eline ne geçecek?
557
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Çeneni kapa, belki biraz para alabilirsin.
558
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Beyazları dövmekle eline bir şey geçmez.
Sadece başına bela.
559
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
4.000 arkadaşınızın çıkması için,
2.000 de sen içeri girme diye.
560
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Şimdi 6.000 oldu.
561
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Sadece beş.
562
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Vikram bırak.
563
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Hey. Hey, hey.
564
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Hey, tüm param bu.
565
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Tam 2.000 olması lazım.
566
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Sen alabilirsin.
567
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Yakında tekrar görüşeceğiz pislik.
568
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
O zaman taşakların benim olacak.
569
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Başka bir şey istiyor musun?
570
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Su?
571
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Rahat mısın?
572
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Her şey mükemmel.
573
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Evet, Bachchan, efendim!
574
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Aşağılık piçe sen söyle!
575
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Teşekkürler.
-Yavaş.
576
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
İkinize de teşekkürler.
577
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Eminim işleriniz vardır,
daha fazla vaktinizi almak istemem.
578
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Seni bu şekilde yalnız bırakmam.
579
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Ayaklarına bakmam lazım.
580
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Sen git. Gerisini ben hallederim.
581
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
Bu kadar önemli olan ne?
582
00:43:20,267 --> 00:43:22,019
Seninle vakit geçirmenin dışında mı?
583
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Daha önemli ne olabilir?
-Evet, çok hoş. Ne var?
584
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Amcamı aradım. Kendisi CBI'da memur.
585
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Yabancı kaçaklarla ilgili Interpol kırmızı
bültenlerine erişebilir miyiz diye sordum.
586
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Bana söylemeden mi? Bu benim makalem.
587
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Sonuç alamazsam diye bahsetmek istemedim.
588
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
Kahraman olmayı umuyordum.
589
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
Şimdi kızdın.
590
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Kızmadım. İnanılmaz bir şey. Sadece...
591
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
Vermem gereken sözler Kavita...
592
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Tamam, teşekkürler.
593
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Bu gece seninle yatacağım anlamına
gelmiyor ama.
594
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Mükemmel. Teşekkürler. Sağ ol.
595
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Şişeyi bırak. Sağ ol.
-Bir şey mi kutluyoruz?
596
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Belki. Sana bağlı.
597
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Bir iyilik isteyeceğim.
598
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
İkimiz isteyeceğiz aslında.
599
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Sana bağlı ama Raheem'le olan anlaşmamızı
çok sağlamlaştırır.
600
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Biliyorsun hepimiz
üzerimize düşeni yapmalıyız.
601
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Onunla yatmamı istiyorsun.
602
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
O seninle yatmak istiyor.
603
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Adam gözlerini senden alamıyor.
Bunu biliyorsun.
604
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
İstersen hayır diyebilirsin.
605
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Hayır diyebilir miyim?
606
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Eskiden bunu yaparken para alırdım.
Bu işin parçasıysam ne alacağım?
607
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Seni kollayacağız. Her zamanki gibi.
608
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Bana bir rakam ver.
609
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Bin.
610
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
On.
611
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Tamam. On.
612
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Yüzde on.
613
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Patron sensin.
614
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Tamam.
615
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
Bachchan, efendim!
616
00:45:41,491 --> 00:45:42,659
Hey!
617
00:45:42,659 --> 00:45:44,953
Ah, Bachchan, efendim!
618
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Dostum Bachchan efendi! Tamam!
619
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Hadi Parvati, bana katılmalısın.
620
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Parvati?
621
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Parvati!
622
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Parvati.
623
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Biri bir doktor bulsun!
624
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
O şok hâlini biliyordum.
625
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
Yediğim hiçbir dayak kanunu uygulamak için
626
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
para alan üniformalı adamların
attığı dayak kadar vahşi değildi.
627
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Sizi yıkanın, şiddetlerinin
acısı olmadığını biliyordum.
628
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
Sebep çaresizlik
ve derin yalnızlık hissiydi.
629
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Hiç geri dönmemeyi kafaya koymuştum.
630
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Ama şimdi kaçışımın beklemesi gerekecekti.
631
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
Ne kadar vaktim kaldığını bilmiyordum.
632
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Bu çok utanç verici.
633
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Ne oldu böyle?
634
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
Genç Alain
bir Hint sevgilisi olduğunu söylemedi
635
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
ve biz tam iş üstündeyken adam eve geldi.
636
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Ne kadar hızlı koşabildiğimi öğrendim.
637
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Ve işte Magdalene gibi
ayaklarımın dibindesin.
638
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Evet, o piçler canını çıkarmış.
639
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Benim türümden nefret ediyorlar.
640
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
Neden sadece seni tutukladılar?
641
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Adam Maharaştra'lıydı, ben değilim.
642
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
O, zengindi veya bağlantıları vardı.
Beni dövsünler diye iyi para vermiştir.
643
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
Ama sonra sen de dursunlar diye
iyi para verdin.
644
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Siktirsinler.
645
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Artık buradasın.
646
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
Bu senin Borsalino testindi.
647
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Seni alyansın içinden geçirdiler
ve işte buradasın.
648
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Hayır. Benden istediğin bir şey olmasa
şu anda muhtemelen ölmüş olurdum.
649
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Siktir git.
650
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Yine de gelirdim Didier.
651
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Sanırım belki de gelirdin.
652
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
Rollerimiz değişse ben gelmezdim.
653
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Bence sen derinliklerinde
çok kötü bir adam olmalısın.
654
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Sadece kötü bir adam
hayır işlerinden çıkar sağlayabilir.
655
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
Arkadaşımsın.
656
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Hiç arkadaş istemesen de.
657
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Sana borçlu bir arkadaş.
Pasaportunla başlayacağım.
658
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Evet ama o konuda ufak bir sorun var.
659
00:48:45,884 --> 00:48:47,010
Parayı topladım
660
00:48:47,010 --> 00:48:50,055
ama sonra o polisler
senin paranla birlikte hepsini aldı.
661
00:48:50,055 --> 00:48:52,349
Ben hallederim. Bari bu kadarını yapayım.
662
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
Fotoğrafları çektirdin mi?
663
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Sanırım pasaport ihtiyacın
Bombay'i terk edeceğin anlamına geliyor.
664
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Arkadaşın bir anda neden böyle oldu diye
sorabilir mi?
665
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Kavita benimle ilgili
bir haber hazırlığında.
666
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Benim suçum.
Reynaldo's'da gevezelik ettiğim için.
667
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Kavita'yı severim.
668
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Ama evet, ses getirmek için
çaresizce çırpınıyor.
669
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
İki güne hazır olur.
670
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Söz veriyorum.
671
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Teşekkür ederim.
-Teşekkür sana.
672
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Gerçekten.
673
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Seni özleyeceğim Lin.
674
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Ben de.
675
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
Dostluğa.
676
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Neredeyse vardık.
677
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Birkaç dakika daha.
678
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Teyze!
679
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Lütfen beni affedin!
680
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
Hepsi benim hatamdı.
Parvati'yi suçlamayın.
681
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Beyaz doktor nerede?
682
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
Lin mi? Bilmiyorum...
683
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Ona ihtiyacımız olduğunda nerede?
684
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Git bul onu!
685
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Bir sürü insan hasta
ve onun yerini bilen yok.
686
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Dr. Lin nerede? Tüm ailem hasta!
687
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
Benimki de!
688
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Dr. Lin senin yanında sanıyorduk!
689
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Doktor Lin nerede?
Ona ihtiyacımız var. Prabhu!
690
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
GREGORY DAVID ROBERTS'IN
SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
691
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher