1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Пошли.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Снимите.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Спасибо.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Как дела, Дейл?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Садись, садись. Ничего не будет.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Итак, я тут пришёл к выводу...
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
...что ты скорей умрёшь,
чем расскажешь то, что нужно.
8
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Да?
9
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Как чёртов монах,
совершающий самосожжение.
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Ради принципов.
11
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Умники, вроде тебя, слишком много читают.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
В этом их проблема.
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Как я полагаю.
14
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Знаю, что правды
15
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
из тебя не выбьешь.
16
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Заноси!
17
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
Спасибо.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,971
Одно для меня и одно для моего друга.
19
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Прекрасно. Другое дело.
20
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Выпьем, Дейл.
21
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
За твою победу.
22
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Спасибо.
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Тут меня убьют.
24
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Да, из всех самых отъявленных мерзавцев,
25
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
педиков, извращенцев, маньяков -
стукачам хуже всего.
26
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Стукачей, лжецов, сплетников,
предателей убивают.
27
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Продолжая молчать, ты подошёл к черте.
28
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Как бы ты это назвал, умник?
29
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Иронией?
30
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Нет, приятель.
31
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Убийством.
32
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Совершённым твоими руками.
33
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Ждёшь благородства?
34
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Срать я хотел на благородство, Дейл.
35
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Я слишком давно в этом деле.
Выбор за тобой.
36
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Скажешь мне, кто убил офицера Флориса,
37
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
переведу туда, где безопасней.
38
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Или оставайся здесь выживать.
39
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
Но по-любому ты теперь стукач.
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Пей, пока не стало тёплым.
41
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Псина!
42
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Псина! Ты пёс, приятель.
43
00:03:53,650 --> 00:03:57,154
ШАНТАРАМ
44
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Помни наш план. Не говори ничего лишнего.
45
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Я заказала чай.
46
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Спасибо, что пришла.
Кавита, это мой хороший друг Прабху.
47
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Он привёл меня в Сагар Вада,
когда мне нужен был дом.
48
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
У нас общий бизнес.
49
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
Медицинский бизнес?
50
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
Туристический бизнес.
51
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Мы очень успешны. Лин популярен у гора...
52
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Прабху, это Кавита, журналистка,
о которой я говорил.
53
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Я должен извиниться.
54
00:04:38,070 --> 00:04:39,905
Слушай, столько всего навалилось...
55
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Ладно. Я перегнул палку.
56
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Не переживай об этом.
57
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Просто для меня странно, почему ты
против статьи, которая может помочь.
58
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Я понимаю.
Я и сам раньше хотел гласности,
59
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
поэтому привёл Прабху,
чтобы он всё объяснил.
60
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Кавита, мэм, ваша статья про Линбаба
нас очень тревожит.
61
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
Нас?
62
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Жителей Сагар Вада.
63
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Потому что нас как бы нет.
64
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
Чем меньше мы заметны,
65
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
и чем меньше мы мелькаем
у людей перед глазами,
66
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
тем дольше сможем жить спокойно.
67
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Или я напишу статью,
и никто вас не тронет.
68
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Кавита, мэм, вопрос:
как долго вы живёте в Бомбее?
69
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Всю свою жизнь.
70
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Тогда вы достаточно умны,
чтобы всё понимать, на?
71
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Нет, сначала поднимется шум,
а потом все забудут.
72
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Дальше к нам заявятся бульдозеры
или полиция...
73
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Понятно, понятно.
74
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Город борется не с бедностью,
а с бедняками.
75
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Поэтому я и хочу написать статью,
чтобы это изменить.
76
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
А я говорю, мы долго сражались за то,
что имеем.
77
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Сагар Вада не нужны перемены.
78
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Прошу, Кавита, мэм.
79
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Никакой статьи о Линбаба.
80
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Я должен жить по их правилам,
иначе зачем я им?
81
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Ладно,
82
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
забудем об этом.
83
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Всегда есть другие темы.
84
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Просто обещай, что продолжишь лечить.
85
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
И если я смогу помочь со скорой,
дай знать.
86
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Спасибо, Кавита, мэм. Отличная новость.
87
00:06:35,103 --> 00:06:36,980
Все будут очень рады.
88
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Хорошо.
89
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Спасибо тебе, Кавита.
90
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Ты ей веришь?
91
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Нет, Линбаба.
92
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Она богата, из местных.
93
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Ей нет дела до трущоб.
Где-то здесь подвох.
94
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Я тоже так подумал. Да.
95
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Я снял его.
96
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Рагху Рай не справился бы лучше, яар.
97
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
Что он сказал о покойном Линдсее Форде?
98
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Я не стала спрашивать.
99
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Как?
100
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Нужно время, чтобы понять,
кто он, что скрывает.
101
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Если он узнает, что я рою, то сбежит,
и прощай статья.
102
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
А так он никуда не пропадёт.
103
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Ну-ка.
104
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Ух ты. Ещё.
105
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
И когда будет готово?
106
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Через несколько дней.
107
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
Дней? За сотню рупий сделаете завтра?
108
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
За сотню рупий? Завтра?
109
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Идёт.
110
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Ты прекрасно обходился без документов.
Зачем теперь тебе паспорт?
111
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Потому что мне нельзя попадать в газету.
112
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Я уеду.
113
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Ты же знал.
114
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Линбаба, ты не можешь уехать.
115
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Здесь, в Бомбее,
скандалы происходят постоянно.
116
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
Люди возмущаются, а потом всё забывают.
117
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Да, я знаю, но я не могу рисковать.
118
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Тогда попроси своих друзей, на.
119
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
Дидье, сэра, Карлу, мэм.
Или дай ей взятку, чтобы не публиковала.
120
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
А что, если их она будет дурить так же,
как нас?
121
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Значит, попроси Абдуллу её убить!
122
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Разве не для этого нужен друг гунда?
123
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
Ему в кайф, тебе польза.
Это и есть дружба.
124
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Ты серьёзно?
125
00:08:45,234 --> 00:08:47,194
Лишь отчасти. Нет, несерьёзно.
126
00:08:47,194 --> 00:08:48,487
Прости, прости.
127
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Так говорить очень плохо.
128
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Я буду скучать, Линбаба.
129
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Пожалуйста, оставьте себе.
130
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Спасибо!
131
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Где ты была?
132
00:09:33,740 --> 00:09:35,033
Гуляла.
133
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Я волновался.
134
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Ты всегда волнуешься. Я пришла.
135
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Тебе нравится запах?
136
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Сядь.
137
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Я не замечала, как выглядит утро.
138
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
Выходишь в четыре из отеля
настолько удолбанной,
139
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
что тебя ведёт.
140
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Теперь всё выглядит иначе.
Даже свет.
141
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Не знаю. Мир просто какой-то другой.
142
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Скоро мы накопим денег и уедем.
143
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Ты и я.
144
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Куда именно?
145
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Куда хочешь.
- Нет, реши ты.
146
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Сейчас же.
147
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Покажи мне Испанию,
148
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
откуда ты родом.
149
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Хочу увидеть твоих братьев и сестёр,
150
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
попробовать еду, посмотреть Мадрид.
151
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Они тебе понравятся, Лиза.
- Да?
152
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
А ты им.
153
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
И, может, я верну деньги,
что украл перед отъездом.
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Тогда мне там будут рады.
155
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Где Маурицио вдруг взял столько героина?
156
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Я тебе ничего не говорил.
157
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
У Мадам Жу.
158
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Не может быть.
159
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Она опасна, Себастьян. Она сумасшедшая.
160
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Знал бы ты, что я видела
и слышала во Дворце.
161
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Бросайте это.
- Эй, эй.
162
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Эй, эй, эй, эй, эй. Лиза. Всё нормально.
163
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Никто не знает.
164
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Это проблема Маурицио, это его дела.
165
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Посмотри на меня. Лиза.
166
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Тебя это не коснётся. Обещаю.
167
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Ещё несколько сделок,
168
00:11:42,035 --> 00:11:44,746
мы накопим и уедем, терминада.
169
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Обещаю.
170
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Подходит. Оставьте мебель.
171
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Арендую вместе с ней.
172
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Привет, Горав. Люблю игру Тин Пати.
173
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Что вам нужно? Мой выигрыш?
174
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Меня интересует график мистера Пандея.
175
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
Что?
176
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Славная семья.
177
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Будет жаль, если с ней что-то случится.
178
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Привет, Прабху.
179
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Здравствуйте, тётушка.
180
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Из-за тебя Парвати проводит
всё своё время в клинике.
181
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Тётушка, я не просил её помогать Линбаба.
182
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Тогда слушай.
183
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
Если хочешь получить наше благословение
на брак с Парвати...
184
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
скажи Лину, чтобы вернул её нам.
185
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Тётушка?
186
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Ты положил на неё глаз...
187
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
или нет?
188
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Если бы вы только видели,
как она работает с больными...
189
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
видели, какую радость это ей приносит.
190
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Нет, тётушка, пожалуйста,
не просите меня это сделать.
191
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Я не могу.
192
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Мы можем сделать это без их благословения.
193
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Если ты правда положил на меня глаз.
194
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Глаз, уши и много чего ещё!
195
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Я не имел в виду...
196
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
КАФЕ У РЕЙНАЛДО
197
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Я хочу десять кило.
- Десять кило?
198
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
В месяц. Это возможно?
199
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Когда я встретил тебя, я сказал Модене:
200
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
«Этот человек
должен править Нигерией».
201
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Мой поставщик
с радостью всё устроит, ясно?
202
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
Половину вперёд.
За десять кило это будет...
203
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
Двести тысяч.
- ...двести тысяч долларов.
204
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
И столько же после, идёт?
205
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Идёт.
- Идёт.
206
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Договорились. Салют.
207
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Оставить тебя одного?
208
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
Нет.
209
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
Ночь только началась.
210
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
А что ты, мон шэр?
211
00:15:42,359 --> 00:15:45,237
Ты приковываешь взоры, как всегда.
212
00:15:45,237 --> 00:15:50,701
Может быть, грубый секс без обязательств
пойдёт тебе на пользу, мон шэр.
213
00:15:51,285 --> 00:15:53,078
Сюда! Принесите бутылку шампанского!
214
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
Держите, держите, держите.
215
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Шампанского, живо!
216
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Кто-то пошёл в разнос.
217
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Откуда у него такие суммы?
218
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Наш ами, Маурицио,
нашёл нового поставщика афганского героина
219
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
и торгует по-крупному.
220
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Откуда ты знаешь?
221
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Он мне тихо шепнул, чтобы я присоединился,
222
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
но, думаю, больше мне хотел сообщить,
что он теперь величина.
223
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
Вот только я бы не рискнул заниматься
коричневым сахаром
224
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
на территории Кадер-бая.
225
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Я сейчас к тебе вернусь.
226
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Ты.
227
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
О, Карла, белла,
садись к нам. Шампанского?
228
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Я бы хотела украсть у вас Лизу.
На минутку.
229
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Конечно. Пойду включу музыку поприличней.
230
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Поставь что-нибудь из Роллингов.
231
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Эта Лиза,
232
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
кто она – шлюха или нет?
233
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
Нет, она не...
234
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Она всё, что ты пожелаешь, Рахим.
235
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
О, ясно.
236
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Хочу добавить условие к сделке.
237
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Десять кило в месяц, 400 штук.
Решено. Не вопрос.
238
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Но она проведёт со мной ночь.
239
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Ты не против?
240
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Мы сейчас охотимся.
241
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Кто на кого?
- Время покажет.
242
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
А пока что гляди строго, не улыбайся.
243
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
И лучше скрести руки.
244
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
Немного ревности - это неплохо,
245
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
но не хочу, чтобы он думал, что мы пара.
246
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Ты слишком серьёзен, мон ами.
247
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Я знаю, чем торгует Маурицио.
248
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
А Кадер?
249
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
Если бы знал, сделки бы не было.
250
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Ты расскажешь?
- Я не буду.
251
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Но он узнает, Лиза.
252
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
Маурицио стремится стать большим человеком
253
00:18:24,188 --> 00:18:26,023
и не хочет этого скрывать.
254
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
Ты не такая.
255
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
Только мне известно,
что ты работаешь на Кадера?
256
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Это угроза, Лиза?
257
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Просто спросила.
258
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
Уверена, Дидье догадался.
259
00:18:38,243 --> 00:18:39,578
Хоть и не признаётся.
260
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Помню, как ты встретила Кадера.
261
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
Тогда всё и начало меняться.
262
00:18:46,293 --> 00:18:47,586
Ты не сказала им?
263
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
Нет.
264
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Я буду молчать, если ты тоже.
265
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
Секрет не секрет, если хранить не больно.
266
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Это ты мне сказала.
267
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Этот может погубить нас обеих.
268
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Обещай быть осторожной.
269
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
И, если что-то нужно, приходи ко мне.
270
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
То, что я ушла, не значит,
что я не люблю тебя.
271
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Знаю, ты не скажешь того же.
Спасибо за заботу.
272
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Люблю тебя.
273
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Так достанешь или нет?
274
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Мы ведь с тобой это уже раньше обсуждали,
ведь так?
275
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Хороший паспорт стоит тысячу долларов.
276
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Приходи завтра в час с деньгами
и подходящими фото.
277
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
А можно поторговаться?
278
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
Цена фиксированная.
- Да брось.
279
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Это же Бомбей. Цену здесь можно сбавить.
280
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Не на документы.
- Невежливо не торговаться, Дидье.
281
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
А я гадала, когда мы тебя увидим.
282
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
То ты спишь на моей кушетке,
то крадёшь стул.
283
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Купи мне выпить, и, возможно,
у меня получится тебя простить.
284
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Не знаю, как насчёт обязательств,
но он явно грубый.
285
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Слушай, сейчас не время.
286
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
У нас важный разговор.
287
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Тогда, я вас оставлю.
288
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Француз из тебя никакой.
289
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Карла.
290
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Карла, остановись.
291
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Чёрт, да погоди минутку.
292
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
У меня важный разговор.
293
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Ты же знаешь,
что значит расставлять приоритеты.
294
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Ты сделал извинение оскорблением.
295
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Впечатляет.
296
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Ты зол на меня. Ясно.
- Я на тебя не зол.
297
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Слушай, завтра мне нужно будет в город.
298
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Встретимся? Часа в два.
299
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Хочу поделиться кое-чем.
300
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Пожалуйста.
301
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Мне умолять?
302
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Встать на колени?
303
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Нет, встань. Пожалуйста.
- Прошу. Прошу.
304
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Лин, хватит, хватит. Ладно, ладно.
305
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Ладно.
306
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Приходи ко мне завтра.
307
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Я что-нибудь приготовлю.
308
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Ясно. Это свидание.
309
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Не обольщайся. Не оно.
310
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Но до встречи в два.
311
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
И всё же свидание.
312
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Нет!
313
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Стой! Я убью тебя!
314
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Нет.
315
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Помогите! Пожалуйста!
316
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Ты пойман с чужим любовником.
317
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Что постыдно и опасно.
Сознайся в преступлении.
318
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
В каком?
319
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
В гомосексуализме.
- Нет.
320
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
В большом.
321
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Возможно, ты не знал, так я сообщаю.
322
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Может, мне удастся излечить тебя
от невежества?
323
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
Нет. Нет, нет.
324
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
Нет!
325
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
За тобой должок.
326
00:22:37,608 --> 00:22:40,485
Я был в долгу перед Прабху за то,
327
00:22:40,485 --> 00:22:42,404
что он дал мне дом и второй шанс.
328
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Он был моим единственным другом
в трущобах.
329
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Наблюдая за ним в том день
и планируя отъезд из Сагар Вада,
330
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
я понял, что люблю его.
331
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Кто знает, какие случатся беды,
332
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
раз я наслаждаюсь
подарком гангстера, Линбаба.
333
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Отдам. Его нельзя водить.
334
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
Я ошибся. Мне было не так уж и весело.
335
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
Есть одна хорошая идея.
336
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Ладно.
- Серьёзная.
337
00:23:12,684 --> 00:23:14,436
Вечером я позаимствую мотоцикл...
- Так.
338
00:23:14,436 --> 00:23:16,104
...для важного дела.
339
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Думаю, тебе нужно ещё подучиться.
340
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Тебе ведь стало любопытно,
зачем он мне, на?
341
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Что бы ты ни сказал,
я не открою тебе секрет.
342
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Что ж, тогда придётся
жить в неведении.
343
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
У нас дела, едем.
344
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
Поведу я, для практики.
345
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Я бы хотел доехать живым.
346
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Тебе нужна помощь, да?
347
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
А мне нужна практика.
348
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Садись.
349
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Хотя я его и любил, порой
он бывал той ещё занозой в заднице.
350
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Аре! Лин! Что за фигня, чувак?
351
00:24:23,672 --> 00:24:24,673
ИРАНСКОЕ СТАР КАФЕ
352
00:24:24,673 --> 00:24:27,217
МЕНЮ
353
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Хороший навар, босс?
354
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Его не хватит.
355
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Придётся продать мотоцикл.
356
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
О чём ты?
357
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Какой у тебя ужасный план, друг.
358
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Нет, нет, нет, нет, нет. Я не буду.
Отказываюсь.
359
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Семь.
360
00:25:52,344 --> 00:25:53,470
Что?
361
00:25:53,470 --> 00:25:54,555
Семь.
362
00:25:54,555 --> 00:25:55,722
Ты с ума сошёл?
363
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Что ты удумал?
364
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Этот идиот говорит, не больше семи.
365
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
Такие, как он,
ходят на похороны только поесть.
366
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Постыдись!
Не меньше девяти! Крайняя цена!
367
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Не жди, что я вернусь!
Я всем растрезвоню о твоём скупердяйстве!
368
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Никак.
369
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
Что ты делаешь?
370
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
Это из принципа, Линбаба.
371
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Я буду опозорен, если сделка не выгорит.
372
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Просто добудь мне денег.
373
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Семь?
374
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Да, смейся, смейся.
Радуйся, что надул белого парня.
375
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Почему ты меня позоришь?
376
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Да, спасибо.
377
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Спасибо. Намасте.
378
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Добрый день.
379
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Как дела, Викрам?
- Аре, отлично, яар.
380
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Видел тех ребят?
381
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Менеджеры.
382
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Шаши Капура. Он в поисках дублёра.
383
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Никому не говори.
384
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Не волнуйся.
385
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Прежнего уволили.
Он руку сломал, сделав упор лёжа в дзюдо.
386
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Все не могут быть профи.
387
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Лин, Дидье звонит.
388
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Извини.
389
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Что случилось?
390
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Меня арестовали.
391
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
За что?
392
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
За мою глупость.
393
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Если тебе ещё нужны документы, то помоги.
394
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Я бы не хотел связываться с копами, Дидье.
395
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Прошу... скажи, что придёшь.
396
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Они били тебя?
397
00:28:48,187 --> 00:28:49,271
Да.
398
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
И, думаю, не прекратят.
399
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Я в беде, Лин. Мне нужна чья-то помощь.
400
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Вот же твари.
401
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Дидье арестован.
402
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
Копы требуют от него денег.
403
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
Вот же куски дерьма.
404
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Жадные мудаки!
405
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Я засуну кулак им в глотку!
406
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
Копы здесь не как в кино.
Им нужен только бакшиш.
407
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Так ты знаешь, как к ним подъехать?
Имел дело с ними?
408
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Много раз.
К этим ублюдкам нужен особый подход.
409
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
А ты не мог бы меня просветить?
410
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Ни слова больше, мой друг.
411
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Карла меня убьёт.
412
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Местечко не в духе Дидье.
413
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
«Важна не тропа, а то, как ты едешь».
414
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Верно.
415
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Тише, шериф.
416
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Ладно. Прости.
417
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Он сказал, деньги здесь.
418
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Нифига.
419
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Сколько берём?
420
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Я вытащу его за 3000 максимум.
Или меня закроют вместо него.
421
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Возьму пять.
422
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Ну, идём.
423
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Наконец-то. Входи.
424
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Ты здесь зачем?
- Есть новость.
425
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
О, вкусно. Я и забыл.
426
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Ждала кого-то в гости?
427
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
Вряд ли дождусь.
428
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Кто-то тебя кинул? Смело. Или глупо.
429
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Что за новость?
430
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Ещё книги?
431
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Когда ты находишь время читать?
432
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Наш друг Пандей влюблён.
433
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Улыбки, взгляды, планы на будущее.
434
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Её зовут Сунита. И она не супруга.
435
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Можно?
436
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Они в гостевом доме в Кхандале
под чужими именами.
437
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
А! Отлично. Она ещё здесь.
438
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Я по ней скучал. И считал её счастливой.
439
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Ты хранишь мои вещи?
440
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Ты их так и не забрал.
441
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Надеялась, однажды я вернусь,
и всё будет по-прежнему?
442
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Волноваться, где ты,
443
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
жив ты или мёртв,
и вломятся ли в дверь копы?
444
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Нет.
445
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
Безопасней иметь тебя братом,
чем любовником.
446
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
Для меня честь называть тебя сестрой.
447
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
А что с нашим другим братом? Лином?
448
00:33:34,389 --> 00:33:36,308
Он мне ни брат и ни любовник.
449
00:33:36,308 --> 00:33:38,310
Ты ему нравишься. Он говорил.
450
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Лин слишком много болтает.
451
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
И не уверена, что он сказал правду.
452
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Это Лин тебя кинул?
453
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Разве мы не должны оставить Лина в покое?
454
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Было бы скучно, если бы все делали,
что велят.
455
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
А что с Лизой?
456
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Я тебе кое-что сообщу.
Но не ходи с этим к Кадеру.
457
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Я обещала Лизе, что не скажу ему.
458
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Но я за неё волнуюсь.
459
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Маурицио Белькане торгует героином.
460
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
По-крупному.
461
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
На него мне плевать.
Но Лиза пострадать не должна.
462
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Маурицио чёртов идиот. А она не понимает.
463
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Я разберусь.
464
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Кадеру не нужно знать.
- Спасибо.
465
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Героин, коррупция в правительстве, шантаж.
466
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Когда-то в твоей жизни
не было место преступнику вроде меня.
467
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
А теперь...
468
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Не пропадать же добру.
469
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Вкусно.
470
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Входи, как Клинт
в «Наезднике с высоких равнин».
471
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
С грозным видом.
472
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
А говорить буду я.
- Не вопрос.
473
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Слушай, приятель,
а мне точно нужно заходить?
474
00:35:10,861 --> 00:35:12,863
Нужно. Они не любят проблем с гора
475
00:35:12,863 --> 00:35:15,365
из-за консульств и посольств.
476
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
Меня сложнее игнорировать при тебе.
477
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Лин, всё в порядке?
478
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Да, да, идём.
479
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Мы за Дидье Леви.
- С чего вы взяли, что он здесь?
480
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Брось, приятель. Не трать моё время.
481
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Знаешь мою семью?
482
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Простите, нет.
483
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
Знаешь. Ты просто не в курсе.
484
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Слышал о моём дяде, Рохите Кханна?
485
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Каждый телефон в Бомбее продал он.
486
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Его парни ставили.
487
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
Этот телефон его.
488
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Все ваши звонки его.
489
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Ага. Да, да.
490
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
Кто его не знает?
491
00:36:09,711 --> 00:36:11,630
У семьи Кханна длинные руки.
492
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
Дядя Рохит в Европе,
открывает телефонные клубы.
493
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
Грёбанная Европа, яар.
494
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
Но главное: Кханна способны сделать
495
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
из мыши человека и из человека мышь,
если ты понял.
496
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Да, да, конечно, конечно.
497
00:36:25,602 --> 00:36:28,146
И мне жаль, что я отвлёк вас
и отнял у вас время
498
00:36:28,146 --> 00:36:29,231
по такому пустяку.
499
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Для столь богатого человека всё решаемо.
500
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Четыре тысячи, или закрываем гомика.
501
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Это ваш друг?
502
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Или больше, чем друг?
503
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
Вы виновны в том же преступлении?
504
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
О чём вы говорите?
505
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Гомосексуализм здесь большое преступление.
506
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Ваш друг был арестован на улице голым,
с любовником другого человека.
507
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
Их вы тоже арестовали?
508
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Лин, оставь это мне.
509
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
Четыре тысячи? Ты спятил?
510
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
За четыре тысячи я выкуплю 20 человек.
511
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Чёрта лысого. Он стоит две.
512
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
Две лишь за преступление.
513
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Он иностранец – плюс одна.
514
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
И одна за твою чудную шляпу и дружка гора.
515
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
А не заплатишь,
516
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
мы возьмём драгоценный провод
твоего дяди с двух концов
517
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
и привяжем к гениталиям гомика. Вот так.
518
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Ладно, где он?
519
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Мы хотим его видеть.
- Верно.
520
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Вы не показали нам парня.
521
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Может, вы его уже чертовски изувечили.
522
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
И выглядит он так,
будто его собаки пожевали.
523
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
У меня в горле
стоял густой и горький вкус.
524
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Я попытался его сглотнуть и вспомнил,
525
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
что это мерзкое тюремное пойло
из страха и ненависти.
526
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Твою же мать!
527
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Пора заканчивать и валить отсюда.
528
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Извини, что опоздал.
529
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
Нет-нет, это я пришла раньше.
530
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Тебе понравится фильм!
Особенно сцена борьбы в конце.
531
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
У меня для тебя сюрприз.
532
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Серьёзно?
533
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Мы идём наверх!
534
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Они слишком дорогие.
535
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
Ты этого стоишь!
536
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Видите?
537
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
Штраф в четыре тысячи –
это немного с учётом других перспектив.
538
00:39:35,083 --> 00:39:36,460
Я был рад спасти вашего друга
539
00:39:36,460 --> 00:39:38,837
от отправки в пасть Артур Роуд.
540
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Да, вы настоящий герой.
541
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Аре.
542
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Идите сюда! Все. Заходите.
543
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Продолжай.
544
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Мне очень нравится Бомбей.
545
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Прекрасно!
546
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
Гора говорит на маратхи.
547
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Продолжай.
548
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Я из Новой Зеландии.
Сейчас живу в Колабе.
549
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Ты!
550
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Что этот ублюдок здесь делает?
- А в чём проблема?
551
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
Это гора, который дал мне по шарам.
552
00:40:26,385 --> 00:40:28,345
Ты получил деньги.
Так что теперь мы пойдём.
553
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
Он никуда не уйдёт.
554
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Тронете его, и сделки не будет.
555
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
Сделка прошла.
556
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Забирай друга и ступай. Эта уже новая.
557
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Я задолжал этому уроду трёпку.
558
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Ты арестован, ясно?
559
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
И будешь...
- Исполнять приказы.
560
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Или останешься навсегда в ночном патруле.
561
00:40:44,862 --> 00:40:47,072
Какая выгода его бить, а?
562
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Заткнись и получишь бабки.
563
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Невыгодно бить горас.
Только проблем огребёшь.
564
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
Четыре за выход вашего друга и две,
чтобы он не сидел.
565
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Теперь шесть тысяч.
566
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Только пять.
567
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Оставь, Викрам.
568
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Эй. Эй, эй.
569
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Это всё, что у меня есть.
570
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Ровно две тысячи.
571
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Можешь взять.
572
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Мы с тобой скоро встретимся, чутия.
573
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
И тогда, ты получишь по шарам.
574
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Хочешь ещё чего-нибудь?
575
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Воды?
576
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Тебе удобно?
577
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Всё отлично.
578
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Да, Баччан, сэр!
579
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Скажи проклятому мерзавцу!
580
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Спасибо, спасибо.
- Тише. Тише.
581
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Спасибо вам.
582
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Уверен, вас ждут.
Не хочу больше отнимать у вас время.
583
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Я не брошу тебя одного.
584
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Осмотрю твои ноги.
585
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Спасибо. Дальше я сам.
586
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
Что за важность?
587
00:43:20,267 --> 00:43:22,019
Помимо встречи с тобой?
588
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Что может быть важней?
- Да, очень остроумно. Так что?
589
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Я звонил дяде, он офицер ЦБР.
590
00:43:27,858 --> 00:43:30,652
Спросил, можно ли получить доступ
к уведомлениям Интерпола
591
00:43:30,652 --> 00:43:32,112
по беглецам.
592
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Не сказав мне? Это моя статья.
593
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Не хотел говорить, если ничего не выйдет.
594
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
Надеялся стать героем.
595
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
Теперь ты в бешенстве.
596
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Я не в бешенстве. Невероятно. Я лишь...
597
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
Я вынужден был дать обещания, Кавита.
598
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Ладно, спасибо.
599
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Это не значит, что я с тобой пересплю.
600
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Спасибо. Прекрасно. Грацие.
601
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Поставь бутылку здесь. Спасибо.
- Мы что-то празднуем?
602
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Возможно. Зависит от тебя.
603
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Я хочу попросить об одолжении.
604
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
Мы оба хотим.
605
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Решать тебе, но это сильно
упрочит нашу сделку с Рахимом.
606
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Все должны внести вклад.
607
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Просишь трахнуть его.
608
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
Он этого просит.
609
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Парень не сводит с тебя глаз, ты знаешь.
610
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Можешь сказать нет, если хочешь.
611
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Я могу, значит?
612
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Когда я занималась этим, мне платили.
Так что я в итоге получу?
613
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Мы будем заботиться о тебе, как всегда.
614
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Назови цифру.
615
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Тысяча.
616
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Десять.
617
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Ладно, десять.
618
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Процентов.
619
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Ты босс.
620
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Идёт.
621
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
А, Баччан сааб!
622
00:45:41,491 --> 00:45:42,659
Эй!
623
00:45:42,659 --> 00:45:44,953
Ой, Баччан сааб!
624
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
А, Баччан сааб! Класс!
625
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Парвати, присоединяйся!
626
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Парвати?
627
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Парвати!
628
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Парвати.
629
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Кто-нибудь, вызовите доктора!
630
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Мне был знаком этот шок в глазах.
631
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
Никто так зверски не избивал меня,
632
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
как люди в форме, которым платили
за принуждение к законности.
633
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Я знал, что ломает не боль,
которую они причиняют,
634
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
а беспомощность,
чувство полного одиночества.
635
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Я не собирался возвращаться.
636
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Но теперь побег откладывался.
637
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
И я не знал, сколько у меня времени.
638
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Это всё так унизительно.
639
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Что, чёрт возьми, случилось?
640
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
Юный Ален забыл упомянуть,
что у него есть индийский любовник,
641
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
и тот пришёл,
когда дело было ин флагранте.
642
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Не знал, что так быстро бегаю.
643
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
И вуаля, ты у моих ног,
как Мария Магдалина.
644
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Да, эти ублюдки тебя отделали.
645
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Они нас презирают.
646
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
Почему арестовали только тебя?
647
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Он из Махараштры, а я - нет.
648
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
Богатый или со связями. Уверен,
он заплатил, чтобы они меня избили.
649
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
А потом заплати ты, чтобы их остановить.
650
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Да пошли они.
651
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Ты вырвался.
652
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
Это был твой тест Борсалино.
653
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Тебя протащили через кольцо, и ты цел.
654
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Нет. Я бы погиб,
не будь тебе кое-что нужно от меня.
655
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Да иди ты.
656
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Я бы всё равно пришёл, Дидье.
657
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Возможно, твой ответ правдив.
658
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
Я бы на твоём месте не пришёл.
659
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Думаю, в глубине души
ты очень дурной человек.
660
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Только злодей может находить выгоду
в совершении добрых дел.
661
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
Ты мой друг.
662
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Даже если не хочешь дружить.
663
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Я твой должник
и сделаю тебе паспорт.
664
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Да, но есть небольшая проблема.
665
00:48:45,884 --> 00:48:47,010
Я добыл денег,
666
00:48:47,010 --> 00:48:50,055
но потом копы загребли их вместе с твоими.
667
00:48:50,055 --> 00:48:52,349
О, я заплачу. Это меньшее, что я могу.
668
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
Ты принёс фото?
669
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Полагаю, нужда в паспорте означает,
что ты покидаешь Бомбей?
670
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Друг может спросить, что за спешка?
671
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Кавита захотела написать статью обо мне.
672
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Я сам виноват,
распустил язык в «Рейналдо».
673
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Мне нравится Кавита.
674
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Но, несомненно, она жаждет о себе заявить.
675
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Будет готов через два дня.
676
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Обещаю.
677
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Спасибо.
- Нет, спасибо - это тебе.
678
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Правда.
679
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Я буду скучать.
680
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Я тоже.
681
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
За дружбу.
682
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Мы почти дома.
683
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Ещё чуть-чуть.
684
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Тётушка!
685
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Пожалуйста, простите меня.
686
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
Это я виноват. Не вините Парвати.
687
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Где доктор гора?
688
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
А?
- Лин? Не знаю.
689
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Когда он нам нужен, где он?
690
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Найди его!
691
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Многие люди больны,
и никто не знает, где он.
692
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Где доктор Лин? Вся моя семья больна!
693
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
Моя тоже!
694
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Мы думали, доктор Лин с тобой!
695
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Где доктор Лин?
Он нужен нам сейчас! Прабху!
696
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
ПО РОМАНУ «ШАНТАРАМ»
ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА
697
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Перевод субтитров: Рябова Екатерина.