1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Anda, cara.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Retire-as.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Obrigado.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Como vai, Dale?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Sente-se. Não vai acontecer nada.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Então, eu cheguei à conclusão...
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
que você prefere morrer
a me contar o que quero saber.
8
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Acertei?
9
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Como aqueles monges idiotas
que se queimam.
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Morrer por uma causa.
11
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Esse é o problema
de caras inteligentes como você.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Muita leitura.
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
É o que eu acho.
14
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Enfim, sei aceitar derrota.
15
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
Nunca vou arrancar de você.
16
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Podem trazer!
17
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
Obrigado.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,971
Uma para mim, uma para meu amigo aqui.
19
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Legal. Muito bom.
20
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Beba, Dale.
21
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
À sua vitória, cara.
22
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Obrigado.
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Vai mandar me matar.
24
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Sabe, para todos os marginais daqui,
25
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
tarados, estupradores, pedófilos
e caguetas são os piores.
26
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Aqui, caguetas mentirosos
e traidores são mortos.
27
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Morrer pelo seu segredo,
você foi até o fim.
28
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
O que isso seria, sabichão?
29
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Ironia?
30
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Não, cara.
31
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Seria assassinato.
32
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Como se fosse você fazendo.
33
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Está procurando honra?
34
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Porque eu estou cagando pra honra, Dale.
35
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Já faço isso há muito tempo.
A escolha é sua.
36
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Você me diz quem matou o policial Floris.
37
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
Eu te transfiro para um lugar seguro.
38
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Ou você fica aqui e paga pra ver.
39
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
De qualquer forma,
você é um cagueta agora.
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
É melhor beber antes que esquente.
41
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Cagueta!
42
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Cagueta! Você é um maldito cagueta!
43
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Lembre-se do plano.
Não fale nada desnecessário.
44
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Pedi chai pra nós.
45
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Obrigado por vir.
Kavita, esse é meu amigo Prabhu.
46
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Ele me levou a Sagar Wada
quando precisei de um lugar.
47
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
E sócio dele também.
48
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
No ramo médico?
49
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
Turismo.
50
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Somos um sucesso. Ele é popular com goras...
51
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Prabhu, essa é Kavita,
a jornalista de que falei.
52
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Eu te devo desculpas.
53
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Havia muita coisa acontecendo e...
54
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Não. Eu exagerei.
55
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Não se preocupe.
56
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Só não entendo por que você se opõe
a uma matéria que pode ajudá-lo.
57
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Eu entendo.
Se fosse antes, eu concordaria.
58
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
Por isso chamei o Prabhu,
pra você ouvir da boca dele.
59
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Kavita, essa sua matéria sobre o Linbaba
nos preocupa muito.
60
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
Nos?
61
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
O povo de Sagar Wada.
62
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Porque nós não somos pessoas.
63
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
E quando mais não somos pessoas,
64
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
e ninguém nota nossa presença,
65
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
poderemos ficar por mais tempo.
66
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Ou eu faço a matéria,
e ninguém ousa tocar em vocês.
67
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Kavita, posso perguntar
há quanto tempo você mora em Bombaim?
68
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Toda minha vida.
69
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Então é muito inteligente
para pensar isso, na?
70
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Não, eles vão falar por um tempo
até todo mundo esquecer.
71
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Então vão nos castigar
com escavadoras e polícia...
72
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Eu entendo.
73
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Esta cidade não combate a pobreza,
combate o pobre.
74
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Por isso quero contar essa história,
para mudar as coisas.
75
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
E eu estou dizendo
que nós lutamos muito pelo que temos.
76
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Sagar Wada não quer mudar nada.
77
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Por favor.
78
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Não escreva sobre Linbaba.
79
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Eu tenho que seguir as regras,
senão pra que sirvo pra eles?
80
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Tudo bem.
81
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Eu desisto do artigo.
82
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Sempre há outras histórias.
83
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Só prometa que vai continuar trabalhando.
84
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
E se eu puder ajudar
com a ambulância, me avise.
85
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Obrigado, senhorita. Isso é muito bom.
86
00:06:35,103 --> 00:06:36,980
Todos ficarão felizes, né?
87
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Tudo bem.
88
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Eu agradeço, Kavita.
89
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Acredita nela?
90
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Claro que não.
91
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Ela é rica e cresceu em Bombaim.
92
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Ela não liga pras favelas.
Isso foi fácil demais.
93
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Sim, também achei.
94
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Merda.
95
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Consegui as fotos.
96
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Melhor que Raghu Rai, yaar.
97
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
O que ele disse
sobre o falecido Lindsay Ford?
98
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Eu não perguntei.
99
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
O quê?
100
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Preciso de tempo pra saber
quem ele é realmente. O que esconde.
101
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Se ele souber que estou perto,
vai fugir, e adeus matéria.
102
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
Assim, ele não vai a lugar nenhum.
103
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Vamos.
104
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Nossa. Mais uma.
105
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Quanto tempo vai levar?
106
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Alguns dias.
107
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
Cem rúpias ajudariam para amanhã?
108
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
Por 100 rúpias? Para amanhã?
109
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Está bem.
110
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Está sem documentos há tanto tempo.
Por que precisa agora?
111
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Não posso arriscar sair no jornal.
112
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Eu vou embora.
113
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Você sabia disso.
114
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Linbaba, você não pode ir.
115
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Escândalos acontecem em Bombaim
a toda hora.
116
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
As pessoas ficam com raiva
e depois esquecem.
117
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Sim, eu sei, mas não posso arriscar.
118
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Então peça a um amigo seu.
119
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
O senhor Didier ou a Karla,
ou pague pra ela não publicar a matéria.
120
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
E se ela fizer com eles o que fez conosco?
121
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Então peça pra Abdullah matá-la.
122
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Pra que serve ter amigo assassino então?
123
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
Ele gosta, você precisa. Isso é amizade.
124
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Está falando sério?
125
00:08:45,234 --> 00:08:47,194
Mais ou menos. Na verdade, não.
126
00:08:47,194 --> 00:08:48,487
Desculpe.
127
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
É uma coisa horrível de dizer.
128
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Eu sentiria sua falta.
129
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Pode ficar com ela.
130
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Obrigada!
131
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Pra onde você foi?
132
00:09:33,740 --> 00:09:35,033
Caminhar.
133
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Fiquei preocupado.
134
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Você sempre se preocupa. Eu já voltei.
135
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Gosta do cheiro?
136
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Sente-se.
137
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Eu não sabia como eram as manhãs,
138
00:09:49,548 --> 00:09:53,886
só quando saía de um quarto de hotel às 4h
totalmente drogada.
139
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Agora tudo parece diferente, até a luz.
140
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Sei lá. O mundo parece diferente.
141
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Em breve nós poderemos ir embora.
142
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Só você e eu.
143
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Para onde iríamos?
144
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Onde você quiser.
- Você decide.
145
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Agora.
146
00:10:20,078 --> 00:10:23,373
Quero que me mostre a Espanha. Sua terra.
147
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Conhecer seus oito irmãos e irmãs.
148
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
Comer a comida, ver Madrid.
149
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Você vai adorar lá, Lisa.
- É?
150
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
E eles vão te amar.
151
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
E talvez eu pague o dinheiro
que roubei quando fui embora.
152
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Ficarão felizes em me ver.
153
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
De onde Maurizio está tirando
tanta heroína?
154
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Ele não pode saber que contei.
155
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Madame Zhou.
156
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Não pode ser.
157
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Ela é perigosa, Sebastian. Louca.
158
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Se soubesse o que vi e ouvi naquele lugar...
159
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Saia dessa.
- Ei.
160
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Ei. Lisa, está tudo bem.
161
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Ninguém sabe.
162
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Ela e Maurizio, isso é problema dele.
163
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Olhe pra mim, Lisa.
164
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Isso não vai te afetar, eu prometo.
165
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Só mais algumas vendas,
166
00:11:42,035 --> 00:11:44,746
e teremos dinheiro
para ir embora, terminada.
167
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Eu prometo.
168
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Vou ficar. Deixe os móveis.
169
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Vou alugar com eles.
170
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Olá, Gaurav.
Eu gosto de um bom jogo de cartas.
171
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
O que você quer? Meus ganhos?
172
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
A agenda do Ministro Pandey.
173
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
O quê?
174
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Bela família, Gaurav.
175
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Seria uma pena
se algo acontecesse com eles.
176
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Ei, Prabhu!
177
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Oi, tia.
178
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Por sua causa,
Parvati passa o dia na clínica.
179
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Eu nunca pedi pra ela ajudar Linbaba.
180
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Então ouça.
181
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
Se quer casar com Parvati
com a nossa benção,
182
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
diga ao Lin para nos devolver Parvati.
183
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Tia?
184
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Está interessado nela...
185
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
ou não?
186
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Se pudesse vê-la
trabalhando com os doentes,
187
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
ver a alegria que isso dá a ela.
188
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Não, tia, não me peça para fazer isso.
189
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Eu não posso.
190
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Podemos casar sem a benção deles.
191
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Quer dizer, se estiver de olho em mim.
192
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Olhos, ouvidos e muitas outras partes.
193
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Eu não quis dizer...
194
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
CAFÉ REINALDO'S
195
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Eu quero dez quilos.
- Dez quilos?
196
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Mensalmente. É um problema?
197
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Quando te conheci, falei pro Modena.
198
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
Eu disse:
"Esse é o homem certo pra Nigéria."
199
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Meu fornecedor ficará feliz em ajudar, ok?
200
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
Metade adiantado, como sempre.
Dez quilos seriam...
201
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
Duzentos mil.
- ...duzentos mil dólares.
202
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
E mais duzentos na entrega, beleza?
203
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Combinado.
- Beleza.
204
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Beleza. Salud.
205
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Devo ir embora?
206
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
Não.
207
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
A noite é uma criança.
208
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
E você, ma chère?
209
00:15:42,359 --> 00:15:45,237
Está atraindo muitos olhares,
como sempre, hein?
210
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Talvez uma transa descomprometida
te fizesse bem, ma chère.
211
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
Mais champanhe. Uma garrafa.
212
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
Tome, aqui está, muito bem.
213
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Tragam champanhe, rápido.
214
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Alguém está esbanjando.
215
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
De onde vem tanto dinheiro?
216
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Nosso ami, Maurizio tem uma nova conexão
com a heroína afegã
217
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
e está gerindo um comércio gigante.
218
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Como você sabe?
219
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Ele insinuou discretamente,
assim posso mandar clientes pra ele.
220
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
Na verdade, ele queria que eu soubesse
que ele está nadando na grana.
221
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
Mas vender heroína
no território do Khaderbhai
222
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
não é para mim.
223
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Eu volto já.
224
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Você.
225
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Karla, bella, junte-se a nós.
Quer champanhe?
226
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Eu queria falar com a Lisa, se você puder.
227
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Claro. Aproveito pra mudar a música.
228
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Toca uma dos Stones.
229
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Essa Lisa.
230
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
Qual é a dela? É puta ou não?
231
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
Não, ela não é...
232
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Ela é o que você quiser, Raheem.
233
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Tá bom.
234
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Tenho uma condição pro nosso negócio.
235
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Dez quis por mês, 400 mil.
Tudo bem, sem problema.
236
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Mas quero uma noite com ela.
237
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Posso sentar?
238
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Estamos nos encarando.
239
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Quem caça quem?
- Bom, o tempo dirá.
240
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
Por enquanto, parece sério. Sem sorrisos.
241
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Braços cruzados são ótimos.
242
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
Um pouco de ciúme é bom,
243
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
mas não quero que ele pense
que sou comprometido.
244
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Você está muito sério, mon ami.
245
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Sei o que Maurizio vende.
246
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
Khader sabe?
247
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
Se soubesse, não estaria acontecendo.
248
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Vai contar a ele?
- Eu não faria isso.
249
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Mas ele vai descobrir, Lisa.
250
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
Maurizio está
muito interessado em aparecer.
251
00:18:24,188 --> 00:18:26,023
Ele não quer manter segredo.
252
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
Diferente de você.
253
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
Alguém sabe
que você trabalha pro Khader?
254
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Está me ameaçando?
255
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Só perguntando.
256
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
Com certeza Didier sabe.
257
00:18:38,243 --> 00:18:39,578
Ele nunca admitiria.
258
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Lembro quando conheceu Khader.
259
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
Foi quando tudo começou a mudar.
260
00:18:46,293 --> 00:18:47,586
Não contou pra eles?
261
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
Não.
262
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Guardo o seu se guardar o meu.
263
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
E não é segredo se não machucar ninguém.
264
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Você me disse isso.
265
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Esse pode matar nós duas.
266
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Promete que terá cuidado?
267
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
E se precisar de ajuda, me procure.
268
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Eu fui embora, mas não deixei de te amar.
269
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Eu sei que não é recíproco.
Obrigada por ainda se importar.
270
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Te amo.
271
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Consegue um ou não?
272
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Já tivemos essa conversa antes, certo?
273
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Um bom passaporte custaria mil dólares.
274
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Volte amanhã às 13h
com o dinheiro e as fotos.
275
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Podemos negociar o preço?
276
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
O preço é o preço.
- Qual é?
277
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Aqui é Bombaim. Sempre dá pra pechinchar.
278
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Não com passaportes.
- É grosseria não negociar.
279
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Me perguntei quando te veria.
280
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Dormiu no meu sofá.
Agora rouba minha cadeira.
281
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Me pague uma bebida,
e talvez eu te perdoe.
282
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Não sei se é sem compromisso,
mas ele certamente vale a pena.
283
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Agora não é uma boa hora.
284
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Estamos discutindo uma coisa.
285
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Então vou deixá-los em paz.
286
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Não poderia ser menos cortês.
287
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Karla.
288
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Karla, pode ir devagar?
289
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Por favor. Me dê só um minuto.
290
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Eu estou resolvendo uma coisa.
291
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Você é boa em separar as coisas.
292
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Conseguiu transformar desculpa em insulto.
293
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Impressionante.
294
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Está bravo comigo. Entendi.
- Não estou bravo com você.
295
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Olha, amanhã eu venho à cidade.
296
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Podemos nos encontrar às 14h?
297
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Preciso te contar umas coisas.
298
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Por favor?
299
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Quer que eu implore?
300
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Vou me ajoelhar.
301
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Tá, para, por favor.
- Por favor?
302
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Chega, Lina. Chega. Tudo bem.
303
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Tudo bem.
304
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Na minha casa amanhã.
305
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Vou cozinhar algo.
306
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Certo. É um encontro.
307
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Vamos deixar claro. Não é.
308
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Mas te vejo às 14h.
309
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Parece um encontro.
310
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Não!
311
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Pare! Vou te matar!
312
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Não.
313
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Socorro! Por favor!
314
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Foi pego com o amante de outro homem.
315
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Constrangedor e perigoso.
- Confesse o seu crime.
316
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Que crime?
317
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Homossexualidade.
- Não.
318
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
Crime grave.
319
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Talvez não soubesse disso,
mas agora cá estamos.
320
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Posso ajudá-lo a não sofrer
por sua ignorância.
321
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
Não.
322
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
Não!
323
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Você nos deve muito dinheiro.
324
00:22:37,608 --> 00:22:40,485
Eu tinha uma dívida com Prabhu
por me dar um lar
325
00:22:40,485 --> 00:22:42,404
e uma segunda chance.
326
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Ele era o único amigo de verdade
que eu tinha aqui.
327
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Quando o vi naquele dia,
enquanto planejava minha saída da favela,
328
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
eu percebi que o amava.
329
00:22:59,755 --> 00:23:04,301
Quem sabe o mal que pode acontecer
por aproveitar o presente de um bandido.
330
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Pois é. Melhor não pilotá-la mais.
331
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
Eu não me diverti tanto assim.
332
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
Estou tendo uma ótima ideia, sabe?
333
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Tá bom.
- Ideia séria.
334
00:23:12,684 --> 00:23:14,436
Hoje à noite, eu pego a moto...
335
00:23:14,436 --> 00:23:16,104
...para um negócio secreto.
336
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Acha que precisa praticar mais.
337
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Deve estar curioso, na?
338
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Mas eu não vou te contar meu segredo.
339
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Então vou ter que viver sem saber.
340
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Temos que ir a um lugar.
341
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
Eu vou dirigindo.
342
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Prefiro chegar lá vivo.
343
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Precisa da minha ajuda, né?
344
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Eu preciso praticar.
345
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Sobe.
346
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Mas amá-lo não significava
que ele não era um pé no saco às vezes.
347
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Arre! Lin! Que merda é essa, cara?
348
00:24:24,756 --> 00:24:27,217
CARDÁPIO
349
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Ganhamos bem hoje?
350
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
É, mas não o bastante.
351
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Vamos ter que vender a moto.
352
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Como assim?
353
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Não, esse plano é péssimo, cara.
354
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Não. Não vou fazer isso. Eu me recuso.
355
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Sete.
356
00:25:52,344 --> 00:25:53,470
Hã?
357
00:25:53,470 --> 00:25:54,555
Sete.
358
00:25:54,555 --> 00:25:55,722
Você enlouqueceu?
359
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Está maluco? O que está pensando?
360
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Esse idiota está oferecendo sete.
361
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
É o tipo de idiota
que vai a funerais pela comida.
362
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Que vergonha!
Não aceito menos de nove. Oferta final.
363
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Não pense que vou voltar. Vou falar
pra todo mundo como você é desonesto.
364
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Nada feito.
365
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
O que está fazendo?
366
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
É uma questão de princípios.
367
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Eu não vou fechar essa venda.
Seria um vexame.
368
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Só consiga meu dinheiro.
369
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Sete?
370
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
É, pode rir. Passe a perna no branquelo.
371
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Por que me fez passar vergonha?
372
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Certo, obrigado.
373
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Obrigado. Namaste.
374
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Boa tarde.
375
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Como vai, Vikram?
- Arre, ótimo.
376
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Viu aqueles homens?
377
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Empresários.
378
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Shashi Kapoor.
Procura um dublê de acrobacia.
379
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Bico fechado.
380
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Relaxa.
381
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
O cara dele vai ser demitido.
Ele quebrou o braço numa queda de judô.
382
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Não é pra qualquer um, na?
383
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Lin, é o Didier.
384
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Com licença.
385
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
O que houve?
386
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Eu fui preso.
387
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
Pelo quê?
388
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
Minha estupidez.
389
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Se quiser os documentos,
tem que me ajudar.
390
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Eu não quero me meter com policiais.
391
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Por favor, diga que virá.
392
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Bateram em você?
393
00:28:48,187 --> 00:28:49,271
Sim.
394
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
E não vão parar, eu acho.
395
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Estou ferrado, Lin. Preciso de ajuda.
396
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Filhos da mãe.
397
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Didier foi preso.
398
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
Querem dinheiro pra soltá-lo.
399
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
Gente nojenta.
400
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Bhenchods gananciosos.
401
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Eu vou dar uma surra neles, cara.
402
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
A polícia aqui não é como no cinema.
Só ligam pra suborno.
403
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Já lidou com eles antes?
Sabe como funciona?
404
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Muitas vezes.
Tem que ser duro com esses merdas.
405
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Você pode me ensinar?
406
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Com certeza, meu amigo.
407
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
A Karla vai me matar.
408
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Esse lugar não faz o estilo do Didier.
409
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
O que conta é como você vive a vida.
410
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Claro.
411
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Calma aí, valentão.
412
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Está bem, desculpa.
413
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Ele disse que o dinheiro está aqui.
414
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Puta merda.
415
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Quanto levamos?
416
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Eu consigo tirá-lo por três mil no máximo,
ou podem me prender no lugar dele.
417
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Vou levar cinco.
418
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Vamos nessa.
419
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Finalmente. Está aberta.
420
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Por que está aqui?
- Novidades.
421
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Tão bom. Eu tinha esquecido.
422
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Estava esperando alguém?
423
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
Acho que não virão.
424
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Alguém te deu bolo? Corajoso. Ou idiota.
425
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Qual é a novidade?
426
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Mais livros.
427
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Quando acha tempo pra ler todos?
428
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Nosso Pandey está apaixonado.
429
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Sorriso aberto, brilho no olho,
planos para o futuro.
430
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
O nome dela é Sunita
e não é a esposa dele.
431
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Posso?
432
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Hospedaram-se em Khandala
usando nomes falsos.
433
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Ótimo. Ainda está aqui.
434
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Senti falta dessa. Ela me dá sorte.
435
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Você guardou todas as minhas coisas?
436
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Você nunca veio buscá-las.
437
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Você achou que eu voltaria
e tudo seria como antes?
438
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Me preocupar com seu paradeiro,
439
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
se estava vivo,
ou se a polícia invadiria minha casa?
440
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Não.
441
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
É melhor tê-lo como irmão
do que como amante.
442
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
É uma honra chamá-la de irmã.
443
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
E meu outro irmão, o Lin?
444
00:33:34,389 --> 00:33:36,308
Ele não é meu irmão nem amante.
445
00:33:36,308 --> 00:33:38,310
Ele me disse que gosta de você.
446
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
O Lin fala demais.
447
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
Enfim, não sei se é verdade.
448
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Foi o Lin que te deu bolo?
449
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Não era pra deixar Lin de fora?
450
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Qual é a graça em fazer
tudo que nos mandam?
451
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
O que houve com Lisa?
452
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Vou te contar uma coisa,
mas não você pode dizer pro Khader.
453
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Prometi pra Lisa que não diria.
454
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Mas me preocupo com ela.
455
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Maurizio Belcane anda vendendo heroína.
456
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
Bastante.
457
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Não me importo com ele,
mas não quero que Lisa se machuque.
458
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Maurizio é um babaca,
e ela não enxerga isso.
459
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Eu cuido disso.
460
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Khader não precisa saber.
- Obrigada.
461
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Heroína, corrupção no governo, chantagem.
462
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Antes não havia espaço na sua vida
para um bandido como eu.
463
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Agora olha você.
464
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
É vergonha jogar isso fora.
465
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Muito bom.
466
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Como o Clint em O Pistoleiro do Diabo.
467
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Mortal.
468
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Deixe que eu falo.
- Sem problema.
469
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Olha, cara, eu preciso mesmo entrar?
470
00:35:10,861 --> 00:35:15,365
Acho que sim. Eles não querem problema
com goras por causa dos consulados.
471
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
Não vão me ignorar com você lá.
472
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Lin, você está bem?
473
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Sim. Vamos.
474
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Viemos por Didier Levy.
- Por que acha que ele está aqui?
475
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Qual é? Não desperdice meu tempo.
476
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Conhece minha família?
477
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Não, eu lamento.
478
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
Conhece, sim. Só não sabe ainda.
479
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Ouviu falar do tio Rohit Khanna?
480
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Ele vendeu cada telefone em Bombaim.
481
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Os homens dele instalaram.
482
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
Esse telefone, é dele.
483
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Suas chamadas policiais, dele.
484
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Sim.
485
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
Quem não conhece, hein?
486
00:36:09,711 --> 00:36:11,630
A família Khanna é famosa.
487
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
O tio Rohit está na Europa
abrindo clubes de telefonia.
488
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
A porra da Europa, yaar.
489
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
A questão é que os Khannas têm o poder
490
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
de transformar rato em homem,
e homem em rato, se é que me entende.
491
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Sim, claro.
492
00:36:25,602 --> 00:36:28,146
E lamento ter desperdiçado o seu tempo
493
00:36:28,146 --> 00:36:29,231
com essa bobagem.
494
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Não deve ser problema para o senhor.
495
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Quatro mil, ou mantemos o homo.
496
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Ele é seu amigo, na?
497
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Talvez mais que isso.
498
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
Também comete o mesmo crime?
499
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
Do que está falando?
500
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Homossexualidade é crime grave aqui.
501
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Seu amigo foi preso nu na rua,
com o amante de outro homem.
502
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
Você também os prendeu?
503
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Lin, deixe isso comigo.
504
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
Quatro mil? Está maluco?
505
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
Eu compraria 20 caras com quatro mil.
506
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Foda-se. Ele vale dois.
507
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
Dois é só pelo crime.
508
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Ele é estrangeiro, então mais um.
509
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
E mais um pelo chapéu
e por seu amigo gora.
510
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
E se não pagarem,
511
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
vamos pegar o precioso cabo
de telefone do seu tio
512
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
e enfiá-lo na genital do gay.
513
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Certo, onde ele está?
514
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Queremos vê-lo.
- Isso.
515
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Você não nos mostrou o cara.
516
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Já devem ter acabado com ele.
517
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Deve ter sido atacado por cães.
518
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
Havia um gosto, denso e amargo,
no fundo da minha garganta.
519
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Fiz força para engoli-lo e lembrei,
520
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
era o sabor desagradável
de medo e ódio da prisão.
521
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Que porra é essa, cara?
522
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Vamos acabar com isso e sair daqui.
523
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Desculpe o atraso.
524
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
Não, eu que cheguei cedo.
525
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Você vai adorar o filme. Principalmente
a sequência de luta no final.
526
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Eu tenho uma surpresa.
527
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Sério?
528
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Vamos para o andar de cima!
529
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
São muito caros.
530
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
São perfeitos para você.
531
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Viu?
532
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
Uma multa de US$ 4.000 não é nada
considerando as outras opções.
533
00:39:35,083 --> 00:39:36,460
Eu poupei o seu amigo
534
00:39:36,460 --> 00:39:38,837
de ir pra prisão de Naswales.
535
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Você é um herói de verdade.
536
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Arre.
537
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Venham aqui! Vocês todos. Aqui.
538
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Diga mais alguma coisa.
539
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Eu gosto muito de Bombaim.
540
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Muito bom!
541
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
O gora fala marathi!
542
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Continue.
543
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Meu país é a Nova Zelândia.
Moro em Colaba agora.
544
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Você!
545
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
O que ele quer aqui?
- Qual é o problema?
546
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
É o gora que chutou meu saco.
547
00:40:26,385 --> 00:40:28,345
Já têm o dinheiro. Nós vamos embora.
548
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
Ele não vai.
549
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Se mexerem com ele, não pago.
550
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
O acordo está feito.
551
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Pode levar o seu amigo.
Esse é outro assunto.
552
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Ele merece uma surra.
553
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Está preso, entendido?
554
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Você vai...
- Você seguirá ordens.
555
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Ou vai patrulhar à noite para sempre.
556
00:40:44,862 --> 00:40:47,072
O que vai ganhar batendo nele?
557
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Talvez ganhe algum dinheiro.
558
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Bater em goras não dá lucro.
Só problemas futuros.
559
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
Quatro pro seu amigo sair,
e dois pra você não entrar.
560
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Agora são seis mil.
561
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Só cinco.
562
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Vikram, deixa.
563
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Ei.
564
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Isso é tudo que eu tenho.
565
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Exatamente dois mil.
566
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Pode pegar.
567
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
A gente vai se esbarrar, chutyia.
568
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
E eu vou chutar o seu saco.
569
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Mais alguma coisa?
570
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Água?
571
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Está confortável?
572
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Está perfeito.
573
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Isso aí, Bachchan!
574
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Mostre pra ele quem manda!
575
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Obrigado.
- Devagar.
576
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Obrigado, rapazes.
577
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Devem ter compromissos.
Não vou ocupá-los por mais tempo.
578
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Não vou deixar você assim.
579
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Preciso ver seus pés.
580
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Pode ir. Eu assumo daqui.
581
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
Qual é a emergência?
582
00:43:20,267 --> 00:43:22,019
Além de estar longe de você?
583
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
O que seria mais importante?
- Tá. Mas o que foi?
584
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Falei com meu tio que trabalha na CBI.
585
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Pedi para acessar a lista da Interpol
de fugitivos estrangeiros.
586
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Sem me contar? A matéria é minha.
587
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Eu não quis falar
sem saber se conseguiria.
588
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
Eu quis ser o herói,
589
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
mas só te deixei irritada.
590
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Não estou irritada.
Isso é incrível, eu só...
591
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
As promessas que tive que fazer, Kavita...
592
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Certo, obrigada.
593
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Não vamos dormir juntos hoje.
594
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Perfeito. Obrigado. Grazie.
595
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Deixe a garrafa. Obrigado.
- Estamos comemorando?
596
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Talvez. Depende de você.
597
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Quero pedir um favor.
598
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
Bom, nós dois queremos.
599
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
A decisão é sua, mas ajudaria muito
no acordo com Raheem.
600
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Temos que fazer nossa parte.
601
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Quer que eu transe com ele.
602
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
Ele quer transar com você.
603
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Ele não para de olhar pra você.
Sabe disso.
604
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Pode dizer não, se quiser.
605
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Posso dizer não?
606
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Quando eu fazia isso, era paga.
Se estou nessa, o que eu ganho?
607
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
A gente vai cuidar de você, como sempre.
608
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Me dê um número.
609
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Mil.
610
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Dez.
611
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Certo. Dez.
612
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Por cento.
613
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Você quem manda.
614
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Certo.
615
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
Bachchan, saab!
616
00:45:41,491 --> 00:45:42,659
Ei!
617
00:45:42,659 --> 00:45:44,953
Oi, Bachchan, saab!
618
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Arre, Bachchan, saab! Ok!
619
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Vem, Parvati, dança comigo!
620
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Parvati?
621
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Parvati!
622
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Parvati.
623
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Alguém chame um médico!
624
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Eu conhecia aquele olhar.
625
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
Nenhuma surra que levei
626
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
foi tão selvagem quanto aquelas de homens
fardados pagos para manter a lei.
627
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Eu sabia que não foi
a dor da violência o quebrou,
628
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
mas a impotência,
o sentimento total de solidão.
629
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Eu estava decidido a nunca mais voltar.
630
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Mas, agora, minha fuga tinha que esperar.
631
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
E eu não sabia quanto tempo me restava.
632
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Isso é tão embaraçoso.
633
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
O que aconteceu?
634
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
O jovem Alain não mencionou
que tinha um amante indiano,
635
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
e o homem chegou em casa
e nos pegou em flagrante.
636
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Percebi que corro muito rápido.
637
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Et voilà, você está aos meus pés
como a própria Madalena.
638
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Aqueles desgraçados te detonaram.
639
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Eles odeiam minha espécie.
640
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
E por que prenderam só você?
641
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Ele era de Maharashtra. Eu, não.
642
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
Era rico, influente ou os dois.
Deve ter pago para me baterem.
643
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
Mas então vocês os pagaram pra parar.
644
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Fodam-se.
645
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Você está aqui.
646
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
Foi o seu teste Borsalino.
647
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Eles te passaram pelo anel,
e aqui você está.
648
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Eu provavelmente estaria morto
se você não precisasse de mim.
649
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Porra.
650
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Eu teria ido de todo jeito.
651
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Acho que talvez sim.
652
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
Se fosse o contrário, eu não iria.
653
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Acho que, lá no fundo,
você deve ser um homem muito mau.
654
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Só um homem perverso
pode tirar proveito de boas ações.
655
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
Você é meu amigo.
656
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Mesmo se não quiser ter um.
657
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Um que te deve.
E vou começar com seu passaporte.
658
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Bom, há um probleminha com isso.
659
00:48:45,884 --> 00:48:50,055
Consegui o dinheiro,
mas os policiais levaram junto com o seu.
660
00:48:50,055 --> 00:48:52,349
Eu pago. É o mínimo que posso fazer.
661
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
Você tirou as fotos?
662
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Suponho que o passaporte
seja para ir embora de Bombaim.
663
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Um amigo pode perguntar
o motivo da urgência?
664
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Kavita está bisbilhotando sobre mim.
665
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
A culpa é minha.
Falei demais no Reynaldo's.
666
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Eu gosto da Kavita.
667
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Mas, sim, claro, ela está
desesperada pra deixar sua marca.
668
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Estará pronto em dois dias.
669
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Eu prometo.
670
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Obrigado.
- Eu que agradeço.
671
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
De coração.
672
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Sentirei sua falta.
673
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Eu também.
674
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
À amizade.
675
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Estamos quase em casa.
676
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Só mais um pouco.
677
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Tia!
678
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Por favor, me perdoe!
679
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
Foi minha culpa. Não culpe a Parvati.
680
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Cadê o médico gora?
681
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
Lin? Eu não sei.
682
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Justo quando precisamos? Onde ele está?
683
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Vá encontrá-lo!
684
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Tanta gente doente,
e ninguém sabe onde ele está.
685
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Cadê o Dr. Lin? Minha família está doente!
686
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
A minha também!
687
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Achei que ele estava com você!
688
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Cadê o Dr. Lin?
Precisamos dele agora. Prabhu!
689
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
BASEADO NO ROMANCE SHANTARAM
690
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Legendas: Daniela Hadzhinachev