1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Anda.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Tire-as.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Obrigado.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Como vai isso, Dale?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Senta-te. Não vai acontecer nada.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Então, cheguei à conclusão...
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
... de que preferes morrer
a dizer-me o que quero saber.
8
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Não é?
9
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Como aqueles monges que se imolam.
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Morrem para marcar uma posição.
11
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
É esse o problema
de jovens inteligentes como tu.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Leem demasiados livros.
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Sim, é o que eu acho.
14
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Enfim, eu sei quando perco.
15
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
Não será com pancada que dirás a verdade.
16
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Tragam-nas!
17
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
Obrigado.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,971
Uma para mim e uma para o meu amigo.
19
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Ótimo! Isso mesmo.
20
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Bebe, Dale.
21
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
À tua vitória, amigo.
22
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Obrigado.
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Vai fazer com que me matem.
24
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
De todos os sacanas horríveis
que aqui estão,
25
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
pervertidos, violadores, pedófilos,
são os bufos que sofrem mais.
26
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Aqui, os bufos mentirosos
que dão à língua e traem são mortos.
27
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Morrer pelo teu segredo,
que guardaste mesmo até ao fim.
28
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Que seria isso, espertalhão?
29
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Ironia?
30
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Não, amigo.
31
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Seria homicídio.
32
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Igual a se o fizesse com as suas mãos.
33
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Estás à procura de honra?
34
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Porque eu estou a marimbar-me
para a honra, Dale.
35
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Faço isto há demasiado tempo.
A escolha é tua.
36
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Diz-me quem matou o agente Floris
37
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
e eu transfiro-te para um lugar seguro.
38
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Ou então, fica aqui e arrisca.
39
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
Mas seja como for, agora és um bufo.
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Devias beber isso antes que fique quente.
41
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Bufo!
42
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Bufo! És um bufo.
43
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Lembra-te do plano.
Não digas nada que não seja preciso.
44
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Pedi chá para nós.
45
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Obrigado por teres vindo.
Kavita, este é o meu amigo Prabhu.
46
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Ele levou-me para o Sagar Wada
quando eu não tinha onde ficar.
47
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
E somos parceiros de negócios.
48
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
De negócios médicos?
49
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
De negócios turísticos.
50
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Eu e o Lin temos muito sucesso.
Ele é mais popular com goras...
51
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Prabhu, esta é a Kavita,
a jornalista de que te falei.
52
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Devo-te um pedido de desculpa.
53
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Estava muita coisa a acontecer e...
54
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Não. Eu exagerei.
55
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Não te preocupes com isso.
56
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Só não sei porque te opões a uma história
que pode ajudar o teu trabalho.
57
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Não, eu percebo.
Há pouco tempo, acharia o mesmo.
58
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
Foi por isso que pedi ao Prabhu para vir,
para ele te explicar.
59
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Mna. Kavita, essa história sobre o Linbaba
preocupa-nos muito.
60
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
"Nos"?
61
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Ao povo do Sagar Wada.
62
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Porque nós somos as "não-pessoas".
63
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
E, quanto mais tempo formos as não-pessoas
64
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
e ninguém reparar
que estamos ali mesmo à vista,
65
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
mais tempo poderemos lá ficar.
66
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Ou eu escrevo a história
e ninguém se atreverá a tocar-vos.
67
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Mna. Kavita, pergunto-lhe o seguinte.
Há quanto tempo vive em Bombaim?
68
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Toda a minha vida.
69
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Então, é demasiado inteligente
para achar isso, na?
70
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Não, hão de falar nisso algum tempo
até todos o terem esquecido.
71
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Depois, irão castigar-nos
com escavadoras ou com a polícia...
72
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Já percebi.
73
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Esta cidade não luta contra a pobreza,
mas contra os pobres.
74
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
É por isso que quero contar a história,
para mudar as coisas.
75
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
E eu estou a dizer
que lutámos muito pelo que temos.
76
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
O Sagar Wada não quer mudanças.
77
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Por favor, Mna. Kavita.
78
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Não escreva sobre o Linbaba.
79
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Tenho de viver segundo as regras deles.
Senão, de que lhes sirvo?
80
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Está bem.
81
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Vou esquecer o artigo.
82
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Há sempre outras histórias.
83
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Mas promete-me que vais continuar
os cuidados médicos.
84
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
E, se eu puder ajudar
com a ambulância, diz-me.
85
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Obrigado, Mna. Kavita.
São ótimas notícias.
86
00:06:35,103 --> 00:06:36,980
Vão todos ficar muito felizes.
87
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Tudo bem.
88
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Agradeço-te, Kavita.
89
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Acreditas nela?
90
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Claro que não, Linbaba.
91
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Ela é rica e sempre viveu em Bombaim.
92
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Não quer saber dos bairros de lata.
Isto foi demasiado fácil.
93
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Sim, foi o que pensei.
94
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Merda.
95
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Consegui!
96
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
O Raghu Rai não faria melhor, yaar.
97
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
Então? Que disse ele
sobre o falecido Lindsay Ford?
98
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Não lhe perguntei.
99
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
O quê?
100
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Preciso de tempo para perceber
quem ele realmente é, o que esconde.
101
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Se ele souber que eu sei,
fugirá e a história vai à vida.
102
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
Assim, ele não vai a lado nenhum.
103
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Vá lá.
104
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Mais uma.
105
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Quanto tempo demora a revelar?
106
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Demora alguns dias.
107
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
Se lhe der 100 rupias,
consegue para amanhã?
108
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
Cem rupias? Para amanhã?
109
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Está bem.
110
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Está sem documentos há tanto tempo.
Porque precisa de um passaporte agora?
111
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Porque não posso arriscar
aparecer no jornal.
112
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Vou-me embora.
113
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Já sabias disso.
114
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Linbaba, não se pode ir embora.
115
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Aqui em Bombaim,
não faltam histórias e escândalos.
116
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
As pessoas ficam zangadas e revoltadas
e depois esquecem-se.
117
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Sim, eu sei, mas não posso arriscar.
118
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Então, peça a um amigo seu, na?
119
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
Ao Sr. Didier ou à Mna. Karla,
ou suborne-a para não publicar.
120
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
E se ela lhes fizer a mesma coisa
que nos fez a nós?
121
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Então, peça ao Abdullah para a matar!
122
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Porque tem amigos goonda
se não podem matar por si?
123
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
Eles gostam e o Lin precisa.
É isso uma amizade.
124
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Estás a falar a sério?
125
00:08:45,234 --> 00:08:47,194
Só mais ou menos. Não, nem por isso.
126
00:08:47,194 --> 00:08:48,487
Desculpe.
127
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Foi uma coisa horrível de se dizer.
128
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Irei sentir a sua falta, Linbaba.
129
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Fique com ela.
130
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Obrigada!
131
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Onde estiveste?
132
00:09:33,740 --> 00:09:35,033
Fui dar uma volta.
133
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Estava preocupado.
134
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Estás sempre preocupado. Já voltei.
135
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Isto não cheira bem?
136
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Senta-te.
137
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Antes, nunca sabia como eram as manhãs.
138
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
A menos que conte
sair de um hotel às quatro da manhã
139
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
demasiado pedrada para andar direita.
140
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Agora, tudo parece diferente, até a luz.
141
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Não sei. O mundo parece diferente.
142
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Em breve, teremos que chegue
para sairmos daqui.
143
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Só nós os dois.
144
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Para onde iríamos?
145
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Para onde tu quiseres.
- Não, decide tu.
146
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Agora.
147
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Quero que me mostres Espanha.
148
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
A tua terra.
149
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Quero conhecer
os teus oito irmãos e irmãs.
150
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
Quero provar a comida, ver Madrid.
151
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Vais adorar aquilo, Lisa.
- Sim?
152
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
E eles vão adorar-te.
153
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
E talvez até devolva
o dinheiro que roubei quando parti.
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Aí, ficarão felizes por me ver.
155
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Onde é que o Maurizio
tem arranjado tanta heroína de repente?
156
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Ele não pode saber que te disse.
157
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
A Madame Zhou.
158
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Não acredito.
159
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Ela é perigosa, Sebastian. É doida.
160
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Se soubesses
o que eu vi e ouvi naquele lugar...
161
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Têm de parar.
162
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Lisa, está tudo bem.
163
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Ninguém sabe.
164
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Ela e o Maurizio, isso é um assunto dele.
165
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Lisa, olha para mim. Lisa.
166
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Nada disto chegará até ti. Prometo.
167
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Só mais uns negócios
168
00:11:42,035 --> 00:11:44,746
e teremos dinheiro suficiente
para sair daqui.
169
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Prometo.
170
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Fico com ela. Deixe a mobília.
171
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Também a vou arrendar.
172
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Olá, Gaurav.
Gosto de um bom jogo de teen patti.
173
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Que quer? O que ganhei?
174
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Estou interessado
na agenda do ministro Pandey.
175
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
O quê?
176
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Bela família, Gaurav.
177
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Seria uma pena
se lhes acontecesse alguma coisa.
178
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Prabhu!
179
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Olá, tia.
180
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Por tua causa,
a Parvati passa o tempo todo na clínica.
181
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Tia, eu nunca lhe pedi
para ajudar o Linbaba.
182
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Então, ouve.
183
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
Se queres casar com a Parvati
com a nossa bênção,
184
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
diz ao Lin para mandar a Parvati
para junto de nós.
185
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Tia?
186
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Estás de olho nela...
187
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
... ou não?
188
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Se a visse a trabalhar com os doentes,
189
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
se visse a alegria que isso lhe traz...
190
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Não, tia. Por favor, não me peça isso.
191
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Não o posso fazer.
192
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Podemos fazê-lo sem a bênção deles.
193
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Se estiveres mesmo de olho em mim.
194
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
De olho, de orelhas
e de muitas outras partes.
195
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Não quis dizer...
196
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
CAFÉ REYNALDO'S
197
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Quero dez quilos.
- Dez quilos?
198
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Uma vez por mês. Há problema?
199
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Quando te conheci, falei com o Modena
200
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
e disse-lhe:
"Ele deveria governar a Nigéria."
201
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
O meu fornecedor
terá todo o gosto em satisfazer-te.
202
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
Metade do dinheiro já, como sempre.
Dez quilos serão...
203
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
Duzentos mil.
- Duzentos mil dólares.
204
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
E mais 200 mil no final, sim?
205
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Combinado.
- Ótimo!
206
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Ótimo! Saúde.
207
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Queres que te deixe sozinho?
208
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
Não.
209
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
A noite ainda agora começou.
210
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
Então, e tu, querida?
211
00:15:42,359 --> 00:15:45,237
Estás a atrair muitos olhares,
como de costume.
212
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Uma queca grosseira e sem compromissos
poderia fazer maravilhas por ti, querida.
213
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
Chefe, vem cá!
Traz champanhe, uma garrafa.
214
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
Toma! Toma lá!
215
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Traz champanhe, depressa.
216
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Alguém anda um mãos-largas.
217
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Onde arranja ele tanto dinheiro?
218
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
O nosso amigo Maurizio
tem uma nova ligação à heroína afegã
219
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
e tem feito muitos negócios.
220
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Como sabes isso?
221
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Ele disse-mo discretamente
para eu lhe mandar clientes.
222
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
Acima de tudo, acho que me queria mostrar
que agora tem muita influência.
223
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
Mas negociar heroína
em território do Khaderbhai
224
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
não é um risco que eu queira correr.
225
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Volto já.
226
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Tu.
227
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Linda Karla, junta-te a nós.
Queres champanhe?
228
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Na verdade, queria falar com a Lisa.
Tens um momento?
229
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Claro. Também quero pôr
música decente a tocar.
230
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Põe uma dos Stones.
231
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Aquela Lisa...
232
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
Que faz ela? É prostituta ou não?
233
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
Não, ela não é...
234
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
É tudo o que quiseres
que ela seja, Raheem.
235
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Está bem.
236
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Quero adicionar uma condição
ao nosso negócio.
237
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Dez quilos por mês, 400 mil.
Tudo bem, sem problema.
238
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Mas posso passar uma noite com ela.
239
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Posso sentar-me?
240
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Estamos na fase da perseguição.
241
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Quem está a caçar quem?
- O tempo o dirá.
242
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
Entretanto, olhar sério e sem sorrir.
243
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Braços cruzados fica melhor.
244
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
É bom sentir alguns ciúmes,
245
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
mas não quero que ele pense
que estou comprometido.
246
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Pareces muito sério, amigo.
247
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Sei o que o Maurizio anda a vender.
248
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
O Khader sabe?
249
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
Se soubesse, não haveria aquele negócio.
250
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Vais dizer-lhe?
- Eu não faria isso.
251
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Mas ele vai descobrir, Lisa.
252
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
O Maurizio só quer mostrar
que agora é alguém.
253
00:18:24,188 --> 00:18:26,023
Não quer que seja segredo.
254
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
Ao contrário de ti.
255
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
Alguém além de mim
sabe que trabalhas para o Khader?
256
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Isso é uma ameaça, Lisa?
257
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
É só uma pergunta.
258
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
Acredito que o Didier saiba.
259
00:18:38,243 --> 00:18:39,578
Ele nunca admitiria.
260
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Lembro-me de quando conheceste o Khader.
261
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
Foi quando tudo começou a mudar.
262
00:18:46,293 --> 00:18:47,586
Não lhes disseste?
263
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
Não.
264
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Guardo o teu segredo se guardares o meu.
265
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
E não é um segredo
se não fizer mal guardá-lo.
266
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Disseste-me isso uma vez.
267
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Podemos morrer as duas por causa destes.
268
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Prometes-me que terás cuidado?
269
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
E, se precisares de alguma coisa,
fala comigo.
270
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Saí de casa, mas ainda te adoro.
271
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
E sei que não consegues dizer o mesmo.
Obrigada por ainda te importares.
272
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Adoro-te.
273
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Arranjas-me um ou não?
274
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Nós já tivemos esta conversa, certo?
275
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Um bom passaporte pode custar mil dólares.
276
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Volta cá amanhã às 13 horas
com o dinheiro e fotografias adequadas.
277
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
O preço é negociável?
278
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
O preço é o preço.
- Vá lá!
279
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Estamos em Bombaim,
dá sempre para negociar.
280
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Não com documentos.
- É ofensivo não negociar, Didier.
281
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Perguntei-me quando virias cá.
282
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Primeiro, dormes no meu sofá.
Agora, roubas-me o lugar.
283
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Se me pagares uma bebida,
talvez te consiga perdoar.
284
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Não sei quanto ao sem compromisso,
mas ele é certamente grosseiro.
285
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Agora, não é boa altura.
286
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Estamos ocupados.
287
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Então, não vos incomodo mais.
288
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Não podias ser menos francês.
289
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Karla.
290
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Karla, podes abrandar?
291
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Raios! Espera um pouco.
292
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Ouve, estou ocupado com uma coisa.
293
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Vá lá!
És a rainha da compartimentalização.
294
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Conseguiste transformar
um pedido de desculpa num insulto.
295
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Impressionante.
296
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Estás zangado comigo. Eu percebo.
- Não estou zangado contigo.
297
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Amanhã, preciso de vir à cidade.
298
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Podemos encontrar-nos? Às 14 horas?
299
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Gostava de te dizer algumas coisas.
300
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Por favor?
301
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Queres que implore?
302
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Até me ajoelho.
303
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Está bem. Já chega.
- Por favor?
304
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Lin, já chega. Está bem!
305
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Está bem.
306
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Vai ter à minha casa.
307
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Vou cozinhar algo para nós.
308
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Está bem. É um encontro.
309
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Sejamos claros. Não é.
310
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Mas vemo-nos às duas.
311
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Parece ser um encontro.
312
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Não!
313
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Não! Eu mato-te!
314
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Não!
315
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Socorro! Por favor!
316
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Estava com o amante de outro homem.
317
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
É embaraçoso e perigoso.
- Confesse o seu crime grave.
318
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Que crime?
319
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Homossexualidade.
- Não.
320
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
É um grande crime.
321
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Talvez não soubesse isso,
mas aqui estamos nós.
322
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Talvez eu o possa ajudar
a não sofrer pela sua ignorância.
323
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
Não.
324
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
Não!
325
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Deve-nos muito dinheiro.
326
00:22:37,608 --> 00:22:40,485
Estava em dívida para com o Prabhu
por me ter dado uma casa
327
00:22:40,485 --> 00:22:42,404
e uma segunda oportunidade.
328
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Ele era o meu único amigo neste lugar.
329
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Ao olhar para ele naquele dia,
enquanto planeava sair do Sagar Wada,
330
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
percebi que o adorava.
331
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Quem sabe que coisas terríveis acontecerão
332
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
por eu apreciar esta prenda
de um bandido, Linbaba?
333
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Isso não pode ser.
É melhor parares de andar.
334
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
Não, enganei-me.
Não me diverti assim tanto.
335
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
Estou a ter uma ótima ideia.
336
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Certo.
- Uma ideia séria.
337
00:23:12,684 --> 00:23:14,436
Esta noite, vou levar a mota
338
00:23:14,436 --> 00:23:16,104
para assuntos secretos.
339
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Acho que precisas de praticar mais.
340
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Talvez esteja um pouco curioso, na?
341
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Diga o que disser,
não lhe direi o meu segredo.
342
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Vou ter de viver na ignorância.
343
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Vamos, temos planos.
344
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
Eu guio, para praticar.
345
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Prefiro chegar lá vivo.
346
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Precisa da minha ajuda, certo?
347
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Eu preciso de praticar.
348
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Suba.
349
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Mesmo adorando-o,
ele continuava a ser um chato de primeira.
350
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Arre! Lin! Que treta é esta?
351
00:24:23,672 --> 00:24:24,673
CAFÉ IRANI STAR
352
00:24:24,673 --> 00:24:27,217
EMENTA
353
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Ganhámos bem, chefe?
354
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Não o suficiente.
355
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Vamos ter de vender a mota.
356
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Que está a dizer?
357
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Não, esse é um péssimo plano.
358
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Não. Não a vou vender, recuso-me.
359
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Sete.
360
00:25:53,554 --> 00:25:54,555
Sete.
361
00:25:54,555 --> 00:25:55,722
Enlouqueceste?
362
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Estás doido? Que te deu?
363
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Este idiota disse sete no máximo.
364
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
É o tipo de idiota
que vai a funerais só pela comida.
365
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Devias ter vergonha!
Menos de nove, nunca. Última oferta.
366
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Não fiques à espera que eu volte cá.
Vou dizer a todos que és desonesto.
367
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Nada feito.
368
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
Que estás a fazer?
369
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
É uma questão de princípio, Linbaba.
370
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Não vou fazer este negócio.
Ainda choro de vergonha.
371
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Arranja o meu dinheiro.
372
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Sete?
373
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Sim, ri-te lá um bocado.
Diverte-te a enganar o branco.
374
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Porque me quer envergonhar?
375
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Sim, obrigado.
376
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Obrigado. Namaste.
377
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Boa tarde.
378
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Como estás, Vikram?
- Arre, ótimo, yaar.
379
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Viste os homens com quem estava?
380
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Eram agentes.
381
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
O Shashi Kapoor
anda à procura de um duplo.
382
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Não podes contar a ninguém.
383
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Não te preocupes.
384
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
O tipo dele vai ser despedido.
Partiu o braço numa queda de judo.
385
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Nem todos podem ser gigantes, na?
386
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Lin, é o Didier.
387
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Com licença.
388
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Que se passa, Didier?
389
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Fui detido.
390
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
Pelo quê?
391
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
Pela minha própria estupidez.
392
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Se ainda queres os documentos,
tens de me ajudar.
393
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Não me quero envolver
com a polícia, Didier.
394
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Por favor, diz que vens.
395
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Eles magoaram-te?
396
00:28:48,187 --> 00:28:49,271
Sim.
397
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
E não vão parar, acho eu.
398
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Estou em sarilhos, Lin.
Preciso que alguém me ajude.
399
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Cabrões.
400
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
O Didier foi detido.
401
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
A polícia quer dinheiro para o libertar.
402
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
Aquela escumalha...
403
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Papa-irmãs gananciosos!
404
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Vou dar-lhes uma carga de porrada!
405
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
A polícia aqui não é como nos filmes.
Só quer saber de baksheesh.
406
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Então, já lidaste com eles?
Sabes como isto funciona?
407
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Muitas vezes.
Temos de ser duros com estes idiotas.
408
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Achas que me podes ensinar?
409
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
É para já, meu amigo.
410
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
A Karla vai matar-me.
411
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Este sítio não é nada o estilo do Didier.
412
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
"É a forma como vivemos a vida que conta."
413
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Certo.
414
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Calma, bófia.
415
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Está bem. Desculpa.
416
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Ele disse que o dinheiro estava aqui.
417
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Raios!
418
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Quanto levamos?
419
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Vou tirá-lo de lá por três mil, no máximo,
ou podem deter-me no lugar dele.
420
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Vou levar cinco mil.
421
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Vamos.
422
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Já não era sem tempo. Está aberta.
423
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Porque estás aqui?
- Tenho novidades.
424
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Que bom! Já me tinha esquecido.
425
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Estavas à espera de outra pessoa?
426
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
Acho que não vem.
427
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Alguém te deixou pendurada?
Que corajoso. Ou estúpido.
428
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Quais são as novidades?
429
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Ainda mais livros.
430
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Quando arranjas tempo para os ler a todos?
431
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
O nosso Pandey está apaixonado.
432
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Sorrisos sentidos, olhos grandes,
planos futuros, tudo isso.
433
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Ela chama-se Sunita e não é a mulher dele.
434
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Posso?
435
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Eles estão numa pousada em Khandala,
com nomes falsos.
436
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Ótimo! Ainda aqui está.
437
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Tive saudades desta.
Sempre achei que me dava sorte.
438
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Guardaste as minhas coisas todas?
439
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Nunca as vieste buscar.
440
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Esperavas que um dia eu voltasse
e tudo ficasse como antes?
441
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Eu preocupada com onde estavas,
442
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
se estavas vivo ou morto
ou se a polícia me arrombaria a porta?
443
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Não.
444
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
Sinto-me mais segura
contigo como irmão do que como amante.
445
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
E eu fico honrado por te chamar irmã.
446
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
E o meu outro irmão, o Lin?
447
00:33:34,389 --> 00:33:36,308
Ele não é meu irmão nem meu amante.
448
00:33:36,308 --> 00:33:38,310
Ele gosta muito de ti. Ele disse-me.
449
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
O Lin fala demasiado.
450
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
E também não sei se isso é verdade.
451
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Foi o Lin que te deixou pendurada?
452
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Não devíamos deixar todos o Lin em paz?
453
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Onde estaria a diversão
se todos fizéssemos o que nos mandam?
454
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
Que aconteceu à Lisa?
455
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Vou dizer-te uma coisa,
mas não podes contar ao Khader.
456
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Prometi à Lisa que não lhe dizia.
457
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Mas estou preocupada com ela.
458
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
O Maurizio Belcane anda a vender heroína.
459
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
Muita.
460
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Ele não me importa,
ma não quero que a Lisa se magoe.
461
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
O Maurizio é um parvalhão
e ela não consegue ver isso.
462
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Eu trato disso.
463
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
O Khader não tem de saber.
- Obrigada.
464
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Heroína,
corrupção governamental, chantagem.
465
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Antes, não havia espaço na tua vida
para um criminoso como eu.
466
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Agora, olha para ti.
467
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Seria uma pena desperdiçar isto.
468
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Tão bom!
469
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Tal como o Clint,
a cavalgar em O Pistoleiro do Diabo.
470
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Mortífero.
471
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Eu falo com eles.
- Sem problema.
472
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Olha... Precisas sequer que eu entre?
473
00:35:10,861 --> 00:35:12,863
Sim. Eles não querem problemas com goras
474
00:35:12,863 --> 00:35:15,365
por causa dos consulados e das embaixadas.
475
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
Será mais difícil ignorarem-me
se estiveres lá.
476
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Lin, estás bem?
477
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Sim, vamos.
478
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Viemos pelo Didier Levy.
- Porque acham que foi detido?
479
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Vá lá! Não me faça perder tempo.
480
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Conhece a minha família?
481
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Desculpe, mas não.
482
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
Conhece, só ainda não o sabe.
483
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Conhece o meu tio, o Rohit Khanna?
484
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Foi ele que vendeu
todos os telefones em Bombaim.
485
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Os homens dele instalaram-nos.
486
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
Esse telefone é dele.
487
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Todas as vossas
chamadas da polícia são dele.
488
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Sim.
489
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
Quem não o conhece?
490
00:36:09,711 --> 00:36:11,630
A família Khanna é famosa.
491
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
O tio Rohit está na Europa,
a abrir novos clubes telefónicos.
492
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
Na Europa, yaar.
493
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
A verdade é que os Khannas têm influência
494
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
para transformar um rato num homem
e um homem num rato, se é que me entende.
495
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Claro.
496
00:36:25,602 --> 00:36:29,231
E eu peço desculpa por ter ocupado
o seu tempo e atenção neste assunto.
497
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Não deveria ser problema
para alguém rico como o senhor.
498
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Quatro mil dólares
ou ficamos com o homossexual.
499
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Ele é vosso amigo, na?
500
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Ou talvez mais do que um amigo.
501
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
É culpado dos mesmos crimes?
502
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
De que está a falar?
503
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
A homossexualidade é um crime grave, aqui.
504
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
O vosso amigo foi detido nu na rua,
com o amante de outro homem.
505
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
E também os detiveram?
506
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Lin, deixa isto comigo.
507
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
Quatro mil? Está louco?
508
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
Poderia comprar 20 homens aqui
com quatro mil.
509
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Que se lixe isso! Ele vale dois mil.
510
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
São dois mil pelo crime dele.
511
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Ele é estrangeiro, que são mais mil.
512
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
E mais mil pelo seu chapéu chique
e amigo gora.
513
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
E, se não pagarem,
514
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
vamos pegar nas duas pontas
do fio do telefone precioso do seu tio
515
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
e encostá-lo aos genitais do homossexual.
516
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Muito bem. Onde é que ele está?
517
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Queremos vê-lo.
- Isso mesmo.
518
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Nem nos deixou olhar para ele.
519
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Já o devem ter destruído completamente.
520
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Deve parecer que foi atacado por cães.
521
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
Sentia um gosto espesso e amargo
no fundo da garganta.
522
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Tive dificuldade em engoli-lo
e lembrei-me...
523
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
Era o sabor imundo da prisão
de medo e ódio.
524
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Mas que merda?
525
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Vamos acabar isto e sair daqui.
526
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Desculpa o atraso.
527
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
Não, eu cheguei mais cedo.
528
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Vais adorar o filme.
Especialmente, a luta no final.
529
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Tenho uma surpresa.
530
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
A sério?
531
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Vamos lá para cima.
532
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Estes bilhetes são muito caros.
533
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
São perfeitos para ti.
534
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Veem?
535
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
Uma multa de quatro mil dólares é baixa
quando se pensa nas outras opções.
536
00:39:35,083 --> 00:39:36,460
Queria poupar o vosso amigo
537
00:39:36,460 --> 00:39:38,837
de ser comido pelos Naswales
em Arthur Road.
538
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Sim, é mesmo um herói.
539
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Arre.
540
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Venham cá todos! Venham.
541
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Diga mais coisas.
542
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Gosto muito de Bombaim.
543
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Muito bem!
544
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
O gora fala marata.
545
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Continue.
546
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Venho da Nova Zelândia.
Agora, estou a viver em Colaba.
547
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Tu!
548
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Que faz aqui este cabrão?
- Qual é o problema?
549
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
Este é o gora que me pontapeou os tomates.
550
00:40:26,385 --> 00:40:28,345
Tem o dinheiro. Queremos ir embora.
551
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
Ele não sai daqui.
552
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Se algo lhe acontece, o acordo acaba.
553
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
O acordo está feito.
554
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Pegue no seu amigo e saia.
Isto são novos negócios.
555
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Devo-lhe um espancamento!
556
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Estás detido, percebes?
557
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Vais...
- Vais obedecer às ordens.
558
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
A menos que queiras
acabar na patrulha noturna.
559
00:40:44,862 --> 00:40:47,072
Que lucro têm os espancamentos?
560
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Cala-te e talvez possas ganhar algum.
561
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Espancar goras não dá lucro,
só dá problemas.
562
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
Quatro mil para libertar o vosso amigo
e dois mil para não ser detido.
563
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Isso dá seis mil.
564
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Só damos cinco.
565
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Vikram, deixa estar.
566
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
É tudo o que tenho.
567
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Devem ser exatamente dois mil.
568
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
É para ti.
569
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Vamos voltar a ver-nos, chutiya.
570
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
Aí, faço-te o mesmo que me fizeste.
571
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Queres algo mais?
572
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Água?
573
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Estás confortável?
574
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Está tudo perfeito.
575
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Sim, Bachchan!
576
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Diz ao sacana como é!
577
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Obrigado.
- Devagar.
578
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Obrigado aos dois.
579
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Devem ter coisas para fazer.
Não vos quero ocupar mais tempo.
580
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Não te vou deixar assim sozinho.
581
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Tenho de ver os teus pés.
582
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Podes ir. Eu fico com ele.
583
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
Que é tão importante?
584
00:43:20,267 --> 00:43:22,019
Além de estar contigo?
585
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Que poderia ser mais importante?
- Sim, essa foi boa. Que foi?
586
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Liguei ao meu tio, que é polícia no CBI.
587
00:43:27,858 --> 00:43:30,652
Pedi-lhe para acedermos
aos documentos da Interpol
588
00:43:30,652 --> 00:43:32,112
de fugitivos estrangeiros.
589
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Sem me dizeres? Esta história é minha.
590
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Não disse nada
para o caso de não ser possível.
591
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
Pensava que ia ser um herói,
592
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
mas só ficaste chateada.
593
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Não estou chateada. Isso é ótimo, mas...
594
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
As promessas que tive de fazer, Kavita...
595
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Está bem, obrigada.
596
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Não quer dizer que durma contigo hoje.
597
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Perfeito. Obrigado.
598
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Ponha aí a garrafa. Obrigado.
- Estamos a celebrar algo?
599
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Talvez, mas isso depende de ti.
600
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Tenho um favor para te pedir.
601
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
Ambos temos um favor para te pedir.
602
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
A decisão é tua, mas ajudaria muito
para fechar o negócio com o Raheem.
603
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Todos temos de fazer a nossa parte.
604
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Queres que durma com ele.
605
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
Ele quer isso.
606
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Não consegue tirar os olhos de ti.
Sabes disso.
607
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Podes recusar, se quiseres.
608
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Posso recusar?
609
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Quando fazia isso, pagavam-me sempre.
Se aceitar, quanto vou receber?
610
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Vamos cuidar bem de ti, como sempre.
611
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Diz-me um valor.
612
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Mil.
613
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Dez.
614
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Está bem. Dez.
615
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Por cento.
616
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Tu é que mandas.
617
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Muito bem.
618
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
Bachchan, saab!
619
00:45:42,743 --> 00:45:44,953
Bachchan, saab!
620
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Arre, Bachchan, saab! Isso mesmo!
621
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Anda, Parvati! Dança comigo!
622
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Parvati?
623
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Parvati!
624
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Parvati.
625
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Chamem um médico!
626
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Eu conhecia aquele olhar de choque.
627
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
Nenhum espancamento que me deram
628
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
foi tão selvagem como os dos homens
de uniforme pagos para aplicar a lei.
629
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Sabia que não era a dor da violência deles
que nos quebrava,
630
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
mas a impotência,
a total sensação de solidão.
631
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Eu estava determinado a nunca regressar.
632
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Agora, a minha fuga iria ter de esperar.
633
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
E não sabia quanto tempo me restava.
634
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Isto é tão embaraçoso.
635
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Que raio aconteceu?
636
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
O jovem Alain esqueceu-se de referir
que tem um amante indiano
637
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
e o homem chegou a casa
quando estávamos no ato.
638
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Percebi quão rápido consigo correr.
639
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
E, agora, estás aos meus pés,
como a própria Maria Madalena.
640
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Sim, aqueles sacanas espancaram-te bem.
641
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Eles desprezam pessoas como eu.
642
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
Porque só tu foste detido?
643
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Ele é de Maharashtra e eu não.
644
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
É rico ou tem contactos ou as duas coisas
e deve ter pagado bem para me baterem,
645
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
mas depois tu pagaste-lhes bem
para eles pararem.
646
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Eles que se lixem.
647
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Agora, estás aqui.
648
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
Foi o teu teste Borsalino.
649
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Passaram-te pela aliança e aqui estás tu.
650
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Não. Provavelmente, estaria morto
se tu não precisasses de algo de mim.
651
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Vai-te lixar!
652
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Teria ido na mesma, Didier.
653
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Acho que é possível que sim.
654
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
Se fosse ao contrário, eu não o faria.
655
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Acho que deves ser
um homem muito mau por dentro.
656
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Só um homem perverso
tira tantos benefícios de boas obras.
657
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
És meu amigo.
658
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Mesmo que não queiras nenhum.
659
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Um que está em dívida para contigo.
Vou começar pelo teu passaporte.
660
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Sim, há um pequeno problema.
661
00:48:45,884 --> 00:48:47,010
Eu consegui o dinheiro,
662
00:48:47,010 --> 00:48:50,055
mas os polícias ficaram com ele,
além do teu.
663
00:48:50,055 --> 00:48:52,349
Eu pago, é o mínimo que posso fazer.
664
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
Conseguiste as fotografias?
665
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Presumo que queiras um passaporte
porque vais sair de Bombaim?
666
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Um amigo pode perguntar
de onde surgiu essa necessidade súbita?
667
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
A Kavita quer escrever
uma história sobre mim.
668
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
A culpa foi minha,
por ter falado demasiado no Reynaldo's.
669
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Eu gosto da Kavita.
670
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Mas, sim, ela está desesperada
por deixar a sua marca.
671
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Estará pronto daqui a dois dias.
672
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Prometo.
673
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Obrigado.
- Eu é que te agradeço.
674
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
A sério.
675
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Vou ter saudades, Lin.
676
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Eu também.
677
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
À amizade.
678
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Estamos quase em casa.
679
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Só mais um bocadinho.
680
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Tia!
681
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Por favor, perdoem-me!
682
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
A culpa foi toda minha.
Não culpem a Parvati.
683
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Onde está o médico gora?
684
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
O Lin? Não sei...
685
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Precisamos dele. Onde é que ele está?
686
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Vai procurá-lo.
687
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Muita gente está doente
e ninguém sabe dele.
688
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
O Dr. Lin? A minha família está doente!
689
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
A minha também!
690
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Pensávamos que estava contigo!
691
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Onde está o Dr. Lin?
Precisamos dele! Prabhu!
692
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
BASEADA NO ROMANCE SHANTARAM DE
693
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Legendas: Lara Kahrel