1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Kom igjen, kompis.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Ta dem av.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Takk.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Hvordan går det, Dale?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Sett deg. Det vil ikke skje noe.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Så jeg har kommet til den konklusjonen...
7
00:01:01,311 --> 00:01:06,149
...at du heller vil dø
enn å fortelle meg det jeg vil vite. Ja?
8
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Som en av de jævla munkene
som brenner seg selv.
9
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Dør for å markere et poeng.
10
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Det er vel problemet
med glupinger som deg.
11
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Leser for mange bøker.
12
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Det er det jeg tror.
13
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
Jeg vet når jeg er ferdig.
Kommer ikke til å banke det ut av deg.
14
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Kom med dem!
15
00:01:32,301 --> 00:01:35,971
Takk.
En til meg, og en til min gode venn her.
16
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Nydelig. Vær så god.
17
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Drikk opp, Dale.
18
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
For seieren din, kompis.
19
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Takk.
20
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Du kommer til å få meg drept.
21
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Av alle de fæle jævlene her inne,
22
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
perverse, voldtektsmenn
og pedofile, får tysterne svi verst.
23
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Her blir løgnaktige,
forræderske tystere drept.
24
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Du vil dø for hemmeligheten
du holdt på helt til slutten.
25
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Hva ville det vært, glupingen?
26
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Ironi?
27
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Nei, kompis.
28
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Det ville vært drap.
29
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Akkurat som om du gjorde det egenhendig.
30
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Er du ute etter ære?
31
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
For jeg driter i ære, Dale.
32
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Jeg har drevet med dette for lenge.
Valget er ditt.
33
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Fortell meg
hvem som drepte betjent Floris.
34
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
Da skal jeg få deg overført
til et trygt sted.
35
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Eller bli her og ta sjansen.
36
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
Men uansett er du en tyster nå.
37
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Du bør drikke den før den blir varm.
38
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Tyster!
39
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Du er en tyster.
40
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Husk planen. Ikke si noe vi ikke trenger.
41
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Jeg har bestilt chai.
42
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Takk for at du kom.
Kavita, dette er min venn Prabhu.
43
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Han brakte meg til Sagar Wada
da jeg trengte et sted.
44
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
Forretningspartner også.
45
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
Legevirksomheten?
46
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
Turistvirksomhet.
47
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Vi er veldig suksessrike. Han er populær...
48
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Dette er Kavita,
journalisten jeg fortalte om.
49
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Jeg ber om unnskyldning.
50
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Det var mye som foregikk, og...
51
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Nei. Jeg overreagerte.
52
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Ikke tenk på det.
53
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Jeg forstår bare ikke hvorfor du er imot
en story som kan hjelpe arbeidet.
54
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Jeg skjønner.
Jeg ville tenkt det samme før.
55
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
Det var derfor jeg tok med Prabhu,
så du kan høre det fra ham.
56
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Kavita, ma'am. Denne storyen din
om Linbaba bekymrer oss veldig mye.
57
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
Oss?
58
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Folket i Sagar Wada.
59
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
For vi er "ikke-folket".
60
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
Og jo mer vi er ikke-folket,
61
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
og ingen legger merke til oss der,
rett foran øynene deres,
62
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
jo lenger kan vi bli.
63
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Eller jeg skriver storyen,
og ingen våger å røre dere.
64
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Kavita, ma'am, kan jeg spørre
om hvor lenge du har bodd i Bombay?
65
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Hele livet.
66
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Da er du for smart til å tro det, na?
67
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Nei, de vil lage bråk en stund
til alle har glemt det.
68
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Så vil de straffe oss
med bulldosere eller politi...
69
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Jeg forstår.
70
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Byen kjemper ikke mot fattigdom,
men mot de fattige.
71
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Det er derfor jeg vil fortelle storyen,
for å forandre ting.
72
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
Og jeg sier at vi har kjempet hardt
for det vi har.
73
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Sagar Wada vil ikke ha forandring.
74
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Vær så snill, Kavita.
75
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Ingen story om Linbaba.
76
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Jeg må leve etter deres regler,
ellers er jeg ikke til nytte.
77
00:06:18,295 --> 00:06:21,840
Greit. Jeg dropper artikkelen.
78
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Det er alltids andre storyer.
79
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Bare lov
at du fortsetter legevirksomheten.
80
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
Og si ifra hvis jeg kan hjelpe til
med ambulansen.
81
00:06:32,809 --> 00:06:36,980
Takk, Kavita, ma'am. Det er gode nyheter.
Alle vil bli veldig glade.
82
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Det er greit.
83
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Jeg setter pris på det.
84
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Tror du henne?
85
00:06:50,911 --> 00:06:54,456
Ikke tale om. Hun er rik
og har bodd i Bombay hele livet.
86
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Hun bryr seg ikke om slummen.
Dette var altfor lett.
87
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Ja, det var det jeg tenkte.
88
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Faen.
89
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Jeg fikk ham.
90
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Raghu Rai kunne ikke gjort det bedre.
91
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
Hva hadde han å si
om den lenge døde Lindsay Ford?
92
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Jeg spurte ikke.
93
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Hva?
94
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Jeg trenger tid til å finne ut
hvem han er. Hva han skjuler.
95
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Hvis han vet at jeg er like ved,
stikker han, og det blir ingen story.
96
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
På denne måten drar han ikke noe sted.
97
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Kom igjen.
98
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Et til.
99
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Når vil det være framkalt?
100
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Det tar noen dager.
101
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
Kan 100 rupi gjøre det til i morgen?
102
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
For 100 rupi? Bare i morgen?
103
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Ok.
104
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Du har ikke hatt papirer på lenge.
Hvorfor trenger du et pass nå?
105
00:08:05,444 --> 00:08:09,698
Fordi jeg ikke kan risikere
å komme i avisen. Jeg drar.
106
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Det visste du.
107
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Du kan ikke dra, Linbaba.
108
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Her i Bombay er det storyer og skandaler
hele tiden.
109
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
Folk blir veldig sinte og opprørte
og så glemmer de.
110
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Jeg vet det, men jeg kan ikke ta sjansen.
111
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Så spør en av vennene dine.
112
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
Didier eller Karla. Eller bestikk henne
til ikke å skrive storyen.
113
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
Hva om hun gjør det samme mot dem
som mot oss?
114
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Da kan du be Abdullah drepe henne!
115
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Hvorfor ha bøllevenner
om de ikke dreper for deg?
116
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
De liker det, du trenger det.
Det er vennskap.
117
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Er du seriøs?
118
00:08:45,234 --> 00:08:48,487
Bare halvveis.
Nei, egentlig ikke. Beklager.
119
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Det er veldig slemt å si det.
120
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Jeg ville savnet deg.
121
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Behold den.
122
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Takk!
123
00:09:31,905 --> 00:09:35,033
Hvor har du vært?
-Jeg gikk en tur.
124
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Jeg ble bekymret.
125
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Du er alltid bekymret. Jeg er tilbake nå.
126
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Lukter de ikke godt?
127
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Sett deg.
128
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Jeg ante ikke hvordan morgener så ut,
129
00:09:49,548 --> 00:09:53,886
annet enn å forlate et hotellrom fire
om natten, for rusa til å stå oppreist.
130
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Alt ser annerledes ut nå, selv lyset.
131
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Jeg vet ikke.
Verden ser bare annerledes ut.
132
00:10:04,605 --> 00:10:08,525
Snart har vi nok til å dra
til et nytt sted. Bare vi to.
133
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Hvor skulle vi dratt?
134
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Hvor du enn vil.
-Bestem, du.
135
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Med en gang.
136
00:10:20,078 --> 00:10:23,373
Jeg vil at du skal vise meg Spania.
Der du kom fra.
137
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Jeg vil møte de åtte søsknene dine.
138
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
Jeg vil spise maten og se Madrid.
139
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Du vil elske stedet.
-Ja vel?
140
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
Og de vil elske deg.
141
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
Og kanskje jeg kan betale tilbake
pengene jeg stjal da jeg dro.
142
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Da blir de glade for å se meg.
143
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Hvor får Maurizio så mye heroin fra
helt plutselig?
144
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Ikke si at jeg har sagt det.
145
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Madame Zhou.
146
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Det kan du ikke mene.
147
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Hun er farlig, Sebastian. Gal.
148
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Hadde du visst
det jeg har sett og hørt der...
149
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Dere må slutte.
-Hei.
150
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Hei, hei, hei. Det går bra, Lisa.
151
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Ingen vet det.
152
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Hun og Maurizio er hans problem,
hans avtale.
153
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Se på meg. Lisa.
154
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Dette vil ikke berøre deg, det lover jeg.
155
00:11:40,868 --> 00:11:44,746
Noen få detaljer til, og vi har
nok penger, og da drar vi, terminada.
156
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Det lover jeg.
157
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Jeg tar den. La møblene stå.
158
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Jeg leier dem også.
159
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Hei, Gaurav.
Jeg liker også å spille teen patti.
160
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Hva vil du ha? Gevinsten min?
161
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Jeg er interessert
i minister Pandeys timeplan.
162
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
Hva?
163
00:12:57,277 --> 00:13:01,490
Fin familie, Gaurav.
Ville vært synd om det skjedde dem noe.
164
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Hei, Prabhu!
165
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Hei, tante.
166
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
På grunn av deg
tilbringer Parvati all tiden på klinikken.
167
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Jeg har aldri bedt henne hjelpe Linbaba.
168
00:13:30,227 --> 00:13:34,773
Så hør her. Hvis du vil gifte deg
med Parvati med vår velsignelse,
169
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
må du be Lin
sende Parvati tilbake til oss.
170
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Tante?
171
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Har du øyne for henne...
172
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
...eller ikke?
173
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Om du bare kunne sett henne
jobbe med de syke,
174
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
og gleden det gir henne.
175
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Nei, tante, ikke be meg om det.
176
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Det kan jeg ikke.
177
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Vi kan gjøre det uten deres velsignelse.
178
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Hvis det er sant at du har øyne for meg.
179
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Øyne, ører og mange andre deler.
180
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Jeg mente ikke...
181
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Jeg vil ha ti kilo.
-Ti kilo?
182
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Hver måned. Er det noe problem?
183
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Da jeg møtte deg, snakket jeg med Modena.
184
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
Jeg sa: "Det er mannen
som burde styre Nigeria."
185
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Leverandøren min
vil gjerne stå til tjeneste.
186
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
Halvparten på forskudd som vanlig.
Ti kilo blir...
187
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
200 000.
-200 000 dollar.
188
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
Og to til etterpå, ok?
189
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Avtale.
-Ok.
190
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Ok. Salud.
191
00:15:36,061 --> 00:15:38,564
Skal jeg la deg være i fred?
-Nei.
192
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
Natten er ung.
193
00:15:41,108 --> 00:15:45,237
Hva med deg, ma chère?
Du tiltrekker deg mange blikk som vanlig.
194
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Et enkelt, jordisk, uten-bånd-knull
ville kanskje gjort deg godt, ma chère?
195
00:15:50,367 --> 00:15:55,455
Kom hit! Vi trenger champagne. En flaske.
Her har du, her har du.
196
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
La oss få champagne, fort.
197
00:15:57,583 --> 00:16:01,628
Noen slenger rundt seg.
Hvor får Maurizio så mye penger fra?
198
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Vår ami Maurizio
har en ny forbindelse til afghansk heroin,
199
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
og handler i stor skala.
200
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Hvordan vet du det?
201
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Han hvisket det til meg
så jeg kan sende kunder til ham.
202
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
Jeg tror han egentlig ville la meg vite
at han er storkar nå.
203
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
Men å selge heroin
på Khaderbhais territorium
204
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
er ikke en sjanse jeg vil ta.
205
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Jeg er straks tilbake.
206
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Du.
207
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Karla, bella, sett deg hos oss.
Vil du ha champagne?
208
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Jeg vil snakke litt med Lisa,
hvis du har tid.
209
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Ja. Jeg vil sette på litt ålreit musikk.
210
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Sett på Stones.
211
00:16:52,221 --> 00:16:55,724
Så denne Lisa...
Hva er greia? Er hun hore eller ikke?
212
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
Nei, hun er ikke...
213
00:16:56,975 --> 00:17:00,479
Hun er det du vil at hun skal være.
-Ok.
214
00:17:02,064 --> 00:17:07,736
Jeg vil legge en betingelse til avtalen.
Ti kilo hver måned, 400 000. Alt i orden.
215
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Men jeg får en natt med henne.
216
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Kan jeg sette meg?
217
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Vi er i stirrefasen.
218
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Hvem jakter på hvem?
-Det vil tiden vise.
219
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
I mellomtiden, se barsk ut. Ingen smil.
220
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Kryssede armer er best.
221
00:17:57,703 --> 00:18:02,958
Litt sjalusi er bra, men jeg
vil ikke la ham tro at jeg er opptatt.
222
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Du ser veldig alvorlig ut, mon ami.
223
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Jeg vet hva Maurizio selger.
224
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
Vet Khader det?
225
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
Da ville ikke salget ha skjedd.
226
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Forteller du ham det?
-Det ville jeg ikke gjort.
227
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Men han får vite det, Lisa.
228
00:18:21,852 --> 00:18:26,023
Maurizio er opptatt av å være storkar.
Han vil ikke at det skal være hemmelig.
229
00:18:27,900 --> 00:18:32,279
I motsetning til deg. Er det andre enn meg
som vet at du jobber for Khader?
230
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Er det en trussel?
231
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Bare et spørsmål.
232
00:18:36,408 --> 00:18:39,578
Didier har nok skjønt det.
Han vil aldri innrømme det.
233
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Jeg husker da du møtte Khader.
234
00:18:44,291 --> 00:18:47,586
Det var da alt begynte å forandre seg.
-Har du ikke fortalt dem det?
235
00:18:49,463 --> 00:18:52,883
Nei.
Jeg holder på din hvis du holder på min.
236
00:18:53,592 --> 00:18:58,263
Det er ikke hemmelig hvis det ikke smerter
å holde på det. Det sa du en gang.
237
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Dette kan få oss begge drept.
238
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Lover du å være forsiktig?
239
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
Og kom til meg hvis du trenger noe.
240
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Selv om jeg dro,
er jeg fortsatt glad i deg.
241
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Jeg vet at du ikke kan si det tilbake.
Takk for at du bryr deg.
242
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Glad i deg.
243
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Kan du skaffe meg et?
244
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Vi har hatt denne samtalen før.
245
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Et godt pass koster 1000 dollar.
246
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Kom tilbake i morgen klokken ett
med pengene og et passende bilde.
247
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Er det slingringsmonn på prisen?
248
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
Prisen er prisen.
-Kom igjen.
249
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Dette er Bombay.
Det er alltid slingringsmonn.
250
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Ikke med bøker.
-Det er uhøflig å ikke prute.
251
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Jeg lurte på når du ville dukke opp.
252
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Først sover du på sofaen min.
Nå stjeler du stolen min.
253
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Spander en drink,
og jeg kan sikkert tilgi deg.
254
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Jeg vet ikke med båndene,
men han er sannelig jordisk.
255
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Det passer ikke nå.
256
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Vi er midt i en samtale.
257
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Da skal jeg la dere være.
258
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Du kunne ikke vært mindre fransk.
259
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Karla.
260
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Karla, kan du roe ned?
261
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Faen heller. Vent litt.
262
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Jeg er midt i noe.
263
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Du er dronningen av å holde ting atskilt.
264
00:20:34,276 --> 00:20:38,488
Du klarte å vri en unnskyldning
til en fornærmelse. Imponerende.
265
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Du er sur på meg. Jeg skjønner.
-Jeg er ikke sur på deg.
266
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Jeg må til byen i morgen.
267
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Kan vi møtes? Skal vi si klokka to?
268
00:20:48,498 --> 00:20:53,170
Det er noen ting jeg vil fortelle deg.
Vær så snill.
269
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Vil du at jeg skal tigge?
270
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Jeg kan knele.
271
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Ok. Slutt.
-Vær så snill.
272
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Det holder, Lin. Greit.
273
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Greit.
274
00:21:09,144 --> 00:21:12,064
Kom hjem til meg i morgen.
Jeg skal lage mat.
275
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Det er en date.
276
00:21:14,942 --> 00:21:18,779
La oss slå fast at det ikke er det.
Men vi ses klokka to.
277
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Høres ut som en date.
278
00:21:38,048 --> 00:21:40,759
Nei!
-Stopp! Jeg dreper deg!
279
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Nei.
280
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Hjelp! Vær så snill!
281
00:21:58,402 --> 00:22:03,699
Du ble knepet med en annen manns elsker.
Pinlig og farlig. Tilstå forbrytelsen.
282
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Hvilken forbrytelse?
283
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Homoseksualitet.
-Nei.
284
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
Alvorlig forbrytelse.
285
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Kanskje du ikke visste det, men her er vi.
286
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Kanskje jeg kan hjelpe deg å ikke lide
for uvitenheten?
287
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
Nei. Nei, nei.
288
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
Nei!
289
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Du skylder oss mye penger.
290
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Jeg sto i gjeld til Prabhu
fordi han ga meg et hjem og en ny sjanse.
291
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Han var den eneste
ekte vennen jeg hadde her.
292
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Da jeg studerte ham den dagen,
mens jeg planla å dra fra Sagar Wada,
293
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
skjønte jeg at jeg var glad i ham.
294
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Hvem vet hva slags ondskap som vil skje
295
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
siden jeg nyter denne gaven
fra en gangster?
296
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Det kan vi ikke ha noe av.
Du bør ikke kjøre.
297
00:23:07,054 --> 00:23:11,183
Jeg tok feil. Jeg har det ikke så gøy.
Jeg har en veldig god idé.
298
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Ok.
-Seriøs idé.
299
00:23:12,684 --> 00:23:16,104
I kveld låner jeg sykkelen
til et hemmelig gjøremål.
300
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Jeg tror du trenger mer øving.
301
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Du må da være litt nysgjerrig, hva?
302
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Jeg forteller ikke hemmeligheten.
303
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Jeg må vel leve med ikke å vite det.
304
00:23:35,040 --> 00:23:37,584
Kom. Vi må et sted.
-Jeg kjører, for å øve.
305
00:23:37,584 --> 00:23:41,004
Jeg foretrekker å komme fram i live.
-Trenger du hjelp av meg?
306
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Jeg trenger å øve.
307
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Sett deg på.
308
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Å være glad i ham betydde ikke
at han ikke var en plage iblant.
309
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Arre! Lin! Hva er denne dritten?
310
00:24:24,756 --> 00:24:27,217
MENY
311
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Bra penger i dag, sjef?
312
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Ja. Ikke nok.
313
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Vi må selge sykkelen.
314
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Hva er det du sier?
315
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
For en dårlig plan du har.
316
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Nei, nei, nei.
Jeg gjør det ikke. Jeg nekter.
317
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Sju.
318
00:25:53,554 --> 00:25:54,555
Sju.
319
00:25:54,555 --> 00:25:55,722
Er du fra vettet?
320
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Er du gal? Hva tenker du på?
321
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Idioten sier ikke mer enn sju.
322
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
Dette er en sånn idiot
som går i begravelser for å få mat.
323
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Skam deg! Ikke mindre enn ni.
Siste tilbud.
324
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Ikke vent at jeg kommer tilbake.
Jeg skal rope ut om kjeltringstrekene!
325
00:26:24,251 --> 00:26:27,880
Ikke noe salg.
-Hva er det du gjør?
326
00:26:27,880 --> 00:26:32,676
Det er en prinsippsak. Jeg vil ikke gjøre
avtalen. Da gråter jeg av fornedrelse.
327
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Bare gi meg pengene mine.
328
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Sju?
329
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Ja, bare le. Du nyter å lure den hvite.
330
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Hvorfor vil du gjøre meg til latter?
331
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Ok, takk.
332
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Takk. Namaste.
333
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
God ettermiddag.
334
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Står til, Vikram?
-Arre, bra, yaar.
335
00:27:54,341 --> 00:27:57,594
Så du mennene jeg var sammen med?
Managere.
336
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Shashi Kapoor er ute etter en stuntmann.
337
00:28:00,848 --> 00:28:03,892
Du må ikke si det til noen.
-Greit.
338
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Fyren får sparken.
Han brakk armen i et judofall.
339
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Alle kan ikke være store.
340
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Lin, det er Didier.
341
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Unnskyld meg.
342
00:28:27,082 --> 00:28:30,377
Hva skjer, Didier?
-Jeg er blitt arrestert.
343
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
For hva?
344
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
Min egen dumhet.
345
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Hvis du vil ha dokumentene,
trenger jeg hjelp.
346
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Jeg vil ikke rote rundt med politiet.
347
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Vær så snill, si at du kommer.
348
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Har de skadet deg?
349
00:28:48,187 --> 00:28:49,271
Ja.
350
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
Og jeg tror ikke de vil stoppe.
351
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Jeg er i trøbbel, Lin. Noen må hjelpe meg.
352
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Jævler.
353
00:29:17,341 --> 00:29:22,387
Didier er blitt arrestert. Politiet
vil ha penger for å slippe ham ut.
354
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
De drittsekkene.
355
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
De grådige bhenchodene.
356
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Jeg skal slå dem i strupen.
357
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
Politiet her er ikke som i filmene.
De bryr seg bare om penger.
358
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Har du hatt med dem å gjøre før?
Vet du hvordan det fungerer?
359
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Mange ganger. Man må være tøff mot dem.
360
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Kan du vise meg hvordan?
361
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Det er i orden, min venn.
362
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Karla kommer til å kverke meg.
363
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Dette stedet er litt u-Didier.
364
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
"Det er hvordan du reiser som teller."
365
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Sikkert.
366
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Rolig, snuten.
367
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Ok. Beklager.
368
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Han sa at pengene er her oppe.
369
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Fy faen.
370
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Hvor mye skal vi ta med?
371
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Jeg får ham ut for 3000, maks.
Ellers kan de ta meg i stedet.
372
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Jeg tar med fem.
373
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Kom igjen.
374
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
På tide. Døren er åpen.
375
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Hva gjør du her?
-Jeg har nyheter.
376
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Så godt. Jeg hadde glemt det.
377
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Ventet du noen andre?
378
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
Jeg tror ikke personen kommer.
379
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Har noen sviktet deg? Modig. Eller dumt.
380
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Hva er nyhetene?
381
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Enda flere bøker.
382
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Når skal du få tid til å lese alle?
383
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Vår venn Pandey er forelsket.
384
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Dype smil, store øyne,
framtidsplaner, alt.
385
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Hun heter Sunita,
og hun er ikke kona hans.
386
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Får jeg lov?
387
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
De bor i et gjestehus
i Khandala under falske navn.
388
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Bra. Den er her fortsatt.
389
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Jeg har savnet denne. Den bringer lykke.
390
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Har du beholdt alle sakene mine?
391
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Du kom aldri og hentet dem.
392
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Trodde du jeg ville komme tilbake,
og alt ville bli som før?
393
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Om jeg var urolig for hvor du var,
394
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
om du levde eller ikke,
eller om politiet ville brase inn?
395
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Nei.
396
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
Jeg føler meg tryggere
med deg som bror enn elsker.
397
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
Jeg er beæret over å kalle deg søster.
398
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
Hva med min andre bror, Lin?
399
00:33:34,389 --> 00:33:38,310
Han er ikke min bror eller elsker.
-Han liker deg godt. Det fortalte han.
400
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Lin snakker for mye.
401
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
Og jeg er ikke så sikker
på at det er sant.
402
00:33:44,066 --> 00:33:48,654
Var det Lin som sviktet deg?
-Skulle vi ikke la Lin være i fred?
403
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Hvor moro ville det vært om alle
gjorde som vi fikk beskjed om?
404
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
Hva skjedde med Lisa?
405
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Jeg vil fortelle deg noe,
men du kan ikke gå til Khader med det.
406
00:34:04,294 --> 00:34:08,632
Jeg lovet Lisa å ikke fortelle ham det.
Men jeg er bekymret for henne.
407
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Maurizio Belcane har solgt heroin.
408
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
Mye.
409
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Jeg bryr meg ikke om ham,
men jeg vil ikke at Lisa skal bli skadet.
410
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Maurizio er en jævla idiot.
Og hun skjønner det ikke.
411
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Jeg skal ta meg av det.
412
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Khader trenger ikke å vite det.
-Takk.
413
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Heroin, korrupsjon, utpressing.
414
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
En gang hadde du ikke plass i livet
til en forbryter som meg.
415
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Se på deg nå.
416
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Synd å la det gå til spille.
417
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Så godt.
418
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Akkurat som Clint i Fremmed uten navn.
419
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Jævlig farlig.
420
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Overlat snakkingen til meg.
-Greit.
421
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Hør her. Trenger jeg å bli med inn?
422
00:35:10,861 --> 00:35:15,365
Jeg tror det. De liker ikke gora- trøbbel
på grunn av konsulater og ambassader.
423
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
De ignorerer meg ikke med deg der.
424
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Lin, er alt i orden?
425
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Ja. Kom igjen.
426
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Det gjelder Didier Levy.
-Tror du han er her?
427
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Ikke kast bort tiden min.
428
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Kjenner du familien min?
429
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Dessverre ikke.
430
00:35:50,776 --> 00:35:55,072
Det gjør du. Du vet det bare ikke ennå.
Kjenner du til onkelen min, Rohit Khanna?
431
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Han har solgt
hver eneste telefon i Bombay.
432
00:35:58,367 --> 00:36:01,954
Mennene hans installerte dem.
Den telefonen, hans.
433
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Alle politisamtalene deres, hans.
434
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Ja.
435
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
Hvem kjenner dem ikke?
436
00:36:09,711 --> 00:36:11,630
Khanna-familien går langt.
437
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
Onkel Rohit er i Europa
og åpner nye telefonklubber.
438
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
Jævla Europa.
439
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
Poenget er at Khanna-er har innflytelse
440
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
som kan gjøre en mus til mann
og en mann til mus, om du forstår.
441
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Selvsagt.
442
00:36:25,602 --> 00:36:29,231
Og jeg beklager å ha brukt din tid
og oppmerksomhet på denne lille saken.
443
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Dette bør ikke være
noe problem for en så rik mann.
444
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Fire tusen dollar,
ellers beholder vi homoen.
445
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Er han en venn av deg?
446
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Eller kanskje mer enn en venn.
447
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
Er du skyldig i samme forbrytelse?
448
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
Hva mener du?
449
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Homoseksualitet
er en alvorlig forbrytelse her.
450
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Din venn ble arrestert naken på gata,
med en annen manns elsker.
451
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
Arresterte du ham også?
452
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Lin, overlat dette til meg.
453
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
Fire tusen? Er du gal?
454
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
Jeg kan kjøpe 20 menn ut herfra med 4000.
455
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Faen heller. Han er verd to.
456
00:37:07,811 --> 00:37:11,690
Det er to for bare forbrytelsen.
Han er utlending. Enda ett.
457
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
Og enda ett på grunn av
den fine hatten og gora- vennen.
458
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
Og hvis du ikke betaler,
459
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
tar vi de to endene av
din onkels fine telefonledning
460
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
og setter dem på homoens genitalier.
461
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Ok, hvor er han?
462
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Vi vil se ham.
-Stemmer.
463
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Du har ikke latt oss se ham.
464
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Dere har sikkert ødelagt ham alt.
465
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Han ser sikkert ut
som hunder har tygd på ham.
466
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
Det var en smak, tjukk og bitter,
bak i halsen min.
467
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Jeg kjempet for å svelge den ned,
og jeg husket
468
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
at det var det fæle fengselsbrygget
av frykt og hat.
469
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Hva i helvete?
470
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
La oss få det gjort og komme oss ut.
471
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Beklager at jeg er sen.
472
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
Nei. Jeg kom for tidlig.
473
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Du vil like filmen.
Særlig kampscenen mot slutten.
474
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Jeg har en overraskelse.
475
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Er det sant?
476
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Vi skal sitte oppe.
477
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Disse et altfor dyre.
478
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
De er perfekte for deg.
479
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Ser dere?
480
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
En bot på 4000 dollar er lite
mot alternativet.
481
00:39:35,083 --> 00:39:38,837
Jeg ville spare din venn for å bli
gitt til Naswales i Arthur Road.
482
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Ja, du er litt av en helt.
483
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Arre.
484
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Kom inn hit! Alle sammen.
485
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Si noe mer.
486
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Jeg liker Bombay veldig godt.
487
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Veldig bra!
488
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
Goraen snakker marathi!
489
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Fortsett.
490
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Landet mitt er New Zealand.
Jeg bor i Colaba nå.
491
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Du!
492
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Hva gjør den jævelen her?
-Hva er det?
493
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
Dette er goraen
som sparket meg i ballene.
494
00:40:26,385 --> 00:40:29,429
Dere har pengene. Nå vil vi gå.
-Han skal ikke noe sted.
495
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Skjer det ham noe, er avtalen avlyst.
496
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
Avtalen er gjort.
497
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Ta med deg vennen din og gå.
Dette er en ny sak.
498
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Jeg skylder ham en omgang.
499
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Du er pågrepet. Forstått?
500
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Du skal...
-Du skal følge ordre.
501
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Hvis du ikke vil ha nattevakt
resten av livet.
502
00:40:44,862 --> 00:40:47,072
Hva kan man tjene på juling?
503
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Hold kjeft, og du kan tjene litt.
504
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Det er ingen profitt i å banke goraer.
Bare trøbbel.
505
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
Det er fire for å få din venn ut,
og to så du ikke må inn.
506
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Nå er det 6000.
507
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Bare fem.
508
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Vikram, la være.
509
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Hei.
510
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Dette er alt jeg har.
511
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Det er nøyaktig 2000.
512
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Du kan ta det.
513
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Vi vil møtes igjen, chutiya.
514
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
Og da... Da tar jeg ballene dine.
515
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Vil du ha noe annet?
516
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Vann?
517
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Sitter du godt?
518
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Alt er perfekt.
519
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Ja, Bachchan, sir!
520
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
La ham høre det!
521
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Takk. Takk.
-Forsiktig.
522
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Takk, begge to.
523
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Dere har sikkert steder å være,
Jeg skal ikke oppta mer av tiden deres.
524
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Jeg går ikke fra deg sånn.
525
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Jeg må se på føttene dine.
526
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Du kan gå. Jeg tar det herfra.
527
00:43:19,266 --> 00:43:22,019
Hva er så viktig?
-I tillegg til å tilbringe tid med deg?
528
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Hva kan være viktigere?
-Imponerende. Hva?
529
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Jeg ringte onkelen min,
som er betjent i CBI.
530
00:43:27,858 --> 00:43:30,652
Jeg spurte om vi kan få tilgang
til Interpols flagging
531
00:43:30,652 --> 00:43:32,112
av utenlandske rømlinger.
532
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Uten å fortelle meg det? Det er min story.
533
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Jeg ville ikke nevne det
i fall jeg fikk nei.
534
00:43:38,493 --> 00:43:41,371
Jeg håpet på å bli en helt.
Men nå er du bare sur.
535
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Jeg er ikke sur. Det er flott. Jeg bare...
536
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
Løftene jeg måtte gi, Kavita...
537
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Greit, takk.
538
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Jeg ligger ikke med deg i kveld.
539
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Perfekt. Takk. Grazie.
540
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Bare sett flasken der. Takk.
-Feirer vi noe?
541
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Kanskje. Men det kommer an på deg.
542
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Jeg vil be om en tjeneste.
543
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
Vi begge vil be om en tjeneste.
544
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Det er opp til deg, men det vil hjelpe oss
å få i stand avtalen med Raheem.
545
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Alle må gjøre sitt.
546
00:44:28,585 --> 00:44:32,714
Du vil at jeg skal knulle ham.
-Han vil at du skal knulle ham.
547
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Han kan ikke ta øynene fra deg.
Det vet du.
548
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Du kan si nei hvis du vil det.
549
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Kan jeg si nei?
550
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Da jeg gjorde sånt, fikk jeg betalt.
Så hvis jeg er med på dette, hva får jeg?
551
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Vi skal ta vare på deg, som alltid.
552
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Gi meg et tall.
553
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Tusen.
554
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Ti.
555
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Ok. Ti.
556
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Prosent.
557
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Du er sjefen.
558
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Ok.
559
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
Bachchan, saab!
560
00:45:41,491 --> 00:45:42,659
Hei!
561
00:45:42,659 --> 00:45:44,953
Oi, Bachchan, saab!
562
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Arre, Bachchan, saab! Ok!
563
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Kom, Parvati, du må bli med.
564
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Parvati?
565
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Parvati!
566
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Parvati.
567
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Få tak i en lege!
568
00:46:28,872 --> 00:46:33,502
Jeg kjente det sjokkerte blikket.
Jeg hadde aldri fått juling
569
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
like rå som den som ble utført av
menn som skulle opprettholde loven.
570
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Jeg visste at det ikke var smerten
fra volden som knuste deg,
571
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
men hjelpeløsheten,
følelsen av å være alene.
572
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Jeg var bestemt
på aldri å havne der igjen.
573
00:46:51,353 --> 00:46:57,818
Men nå måtte flukten min vente.
Og jeg visste ikke hvor mye tid jeg hadde.
574
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Dette er så pinlig.
575
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Hva i helvete skjedde?
576
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
Unge Alain unnlot å nevne
at han har en indisk elsker,
577
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
og mannen kom hjem
mens vi var in flagranti.
578
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Jeg fant ut hvor fort jeg kunne løpe.
579
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Et voilà, du er ved mine føtter,
som selveste Magdalena.
580
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
De jævlene banket deg grundig.
581
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
De forakter sånne som meg.
582
00:47:42,196 --> 00:47:46,491
Hvorfor arresterte de bare deg?
-Han var maharashtrianer. Det er ikke jeg.
583
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
Han hadde penger eller forbindelser.
Han betalte dem sikkert for å banke meg.
584
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
Og så betalte du dem for å stoppe.
585
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Faen ta dem.
586
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Du er her nå.
587
00:47:58,337 --> 00:48:03,091
Dette var Borsalino-testen din.
De dro deg gjennom ringen, og her er du.
588
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Nei. Jeg ville nok vært død
om du ikke trengte noe av meg.
589
00:48:09,348 --> 00:48:13,644
Kutt ut.
Jeg ville ha kommet uansett, Didier.
590
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Jeg tror kanskje du ville det.
591
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
Hadde rollene vært omvendt,
ville ikke jeg det.
592
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Jeg tror du må være
en veldig ond mann innerst inne.
593
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Bare en ond mann
kan få sånn nytte av gode gjerninger.
594
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
Du er min venn.
595
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Selv om du ikke vil ha noen.
596
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
En som står i gjeld til deg.
Og jeg skal starte med passet.
597
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Det er et lite problem der.
598
00:48:45,884 --> 00:48:50,055
Jeg fikk tak i pengene,
men politiet tok dem sammen med dine.
599
00:48:50,055 --> 00:48:52,349
Jeg skal dekke det.
Det er det minste jeg kan gjøre.
600
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
Har du bildene?
601
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Jeg antar at behovet for et pass
betyr at du forlater Bombay?
602
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Kan en venn spørre
om hvorfor det haster sånn?
603
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Kavita snuser rundt
for å skrive en story om meg.
604
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Det er min egen skyld
fordi jeg pratet for mye på Reynaldo's.
605
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Jeg liker Kavita.
606
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Men, ja.
Hun er desperat etter å få seg et navn.
607
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Det vil være klart om to dager.
608
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Det lover jeg.
609
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Takk.
-Det er jeg som skal takke.
610
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Virkelig.
611
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Jeg kommer til å savne deg.
612
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
I like måte.
613
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
For vennskap.
614
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Nesten hjemme.
615
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Bare noen få steg til.
616
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Tante!
617
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Unnskyld meg!
618
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
Det var min skyld.
Ikke vær sint på Parvati.
619
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Hvor er gora- legen?
620
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
Lin? Jeg vet ikke...
621
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Når vi trenger ham! Hvor er han?
622
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Finn ham!
623
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Det er mange syke,
og ingen vet hvor han er.
624
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Hele familien min er syk.
625
00:50:40,165 --> 00:50:43,460
Min også.
-Vi trodde dr. Lin var med deg.
626
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Hvor er dr. Lin?
Vi trenger ham nå. Prabhu!
627
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
BASERT PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
628
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Tekst: Evy Hvidsten