1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Hierheen.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Doe maar af.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Bedankt.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Hoe is-ie, Dale?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Neem plaats. Er gaat niks gebeuren.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Nou, ik ben tot de conclusie gekomen...
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
...dat je liever sterft
dan mij antwoord geeft.
8
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Toch?
9
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Zoals van die monniken
die zichzelf in de fik steken.
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Sterven om 'n punt te maken.
11
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Dat is het probleem
van slimmeriken als jij.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Te veel boeken gelezen.
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Ja, dat dacht ik wel.
14
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
Goed, mijn taak zit erop.
Ik ga nooit wat loskrijgen.
15
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Laat ze maar komen.
16
00:01:32,301 --> 00:01:35,971
Dank je.
Eentje voor mij, eentje voor mijn maat.
17
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Lekker. Kijk eens aan.
18
00:01:43,770 --> 00:01:46,440
Geniet ervan, Dale. Op je overwinning.
19
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Bedankt hoor.
20
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Je jaagt me de dood in.
21
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Ja, weet je, van alle schoften hier...
22
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
...alle viespeuken, verkrachters en pedo's,
hebben verraders het 't zwaarst.
23
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Hier worden leugenachtige,
achterbakse verraders gedood.
24
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Je neemt je geheim mee je graf in.
25
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Wat is dat dan, slimmerik?
26
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Ironie?
27
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Nee, maat.
28
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Dat is moord.
29
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Alsof je me eigenhandig koud maakt.
30
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Spreek je m'n eergevoel aan?
31
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Want eer kan me geen ruk schelen, Dale.
32
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Dit is niet mijn eerste zaak.
De keuze is aan jou.
33
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Vertel me wie agent Floris heeft vermoord.
34
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
Dan plaats ik je over
naar een veilige plek.
35
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Of je blijft hier en waagt het erop.
36
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
Wat je ook beslist,
je bent al een verrader.
37
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Drink op nu het nog koud is.
38
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Verrader.
39
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Verrader. Vuile hond.
40
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Denk erom: niks zeggen als dat niet hoeft.
41
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Ik heb chai besteld.
42
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Fijn dat je er bent.
Kavita, dit is mijn vriend, Prabhu.
43
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Hij heeft me onderdak gegeven
in Sagar Wada.
44
00:04:18,425 --> 00:04:21,553
We zijn ook zakenpartners.
-In de medische sector?
45
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
De toeristensector.
46
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
We doen goede zaken.
Hij is populair bij gora...
47
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Prabhu, dit is Kavita,
de journalist waarover ik je vertelde.
48
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Mijn excuses.
49
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Ik had veel aan mijn hoofd en...
50
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Nee. Ik reageerde te fel.
51
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Maak je niet druk.
52
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Ik snap alleen niet
waarom je dat verhaal niet ziet zitten.
53
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Begrijpelijk.
Zo zou ik ook gedacht hebben.
54
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
Daarom is Prabhu hier.
Dan kun je het van hem zelf horen.
55
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Miss Kavita, wij maken ons ernstige zorgen
over uw verhaal over Linbaba.
56
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
'Wij'?
-De inwoners van Sagar Wada.
57
00:05:08,058 --> 00:05:12,563
Want wij zijn de 'niet-mensen'.
En hoe meer we de niet-mensen zijn...
58
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
...en niemand ons opmerkt...
59
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
...hoe langer we mogen blijven.
60
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Of niemand durft jullie iets te doen
na mijn verhaal.
61
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Miss Kavita, hoelang woont u al in Bombay,
als ik vragen mag?
62
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Mijn hele leven.
63
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Dan zou u als slimme dame
beter moeten weten, na?
64
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Nee, er zal een poosje ophef zijn,
tot iedereen 't weer vergeten is.
65
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
En dan straffen ze ons
met bulldozers of politie...
66
00:05:46,096 --> 00:05:50,934
Ja, ja, het is al duidelijk.
Ze pakken de armen aan, niet de armoede.
67
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Vandaar juist dat artikel.
Dat brengt verandering teweeg.
68
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
We hebben keihard gevochten
voor wat we nu hebben.
69
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Sagar Wada wil geen verandering.
70
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Toe, Miss Kavita.
71
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Geen verhaal over Linbaba.
72
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Ze laten me blijven
omdat ik volgens hun regels leef.
73
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Goed dan.
74
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Ik laat het zitten.
75
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Op zoek naar iets nieuws.
76
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Maar beloof me dat je hiermee doorgaat.
77
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
Zeg het maar als je hulp nodig hebt
met die ambulance.
78
00:06:32,809 --> 00:06:36,980
Bedankt, Miss Kavita. Geweldig nieuws.
Wat zal iedereen blij zijn.
79
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Al goed.
80
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Ontzettend bedankt, Kavita.
81
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Geloof je haar?
82
00:06:50,911 --> 00:06:54,456
Echt niet, Linbaba.
Ze is rijk en woont hier al lang.
83
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
De sloppenwijken doen 'r niks.
Dit was te makkelijk.
84
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Ja, dat idee had ik ook.
85
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Verdomme.
86
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Hebbes.
87
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Raghu Rai is er niks bij, yaar.
88
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
En? Wat zei hij
over de lang overleden Lindsay Ford?
89
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Niet naar gevraagd.
90
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Wat?
91
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Ik moet eerst uitzoeken wie hij echt is.
Wat hij verbergt.
92
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Als hij weet dat ik iets op het spoor ben,
is-ie weg.
93
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
Nu gaat hij nergens heen.
94
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Kom op.
95
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Nog eentje.
96
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Wanneer zijn ze klaar?
97
00:07:47,509 --> 00:07:51,763
Over een paar dagen.
-Kan het ook morgen, voor 100 roepie?
98
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
Morgen, voor 100 roepie?
99
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Je hebt al zo lang geen papieren.
Waarom ineens 'n paspoort?
100
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Ik mag echt niet in de krant komen.
101
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Ik vertrek.
102
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Dat wist je al.
103
00:08:12,659 --> 00:08:17,164
Linbaba, je kunt niet weg.
Bombay staat bol van de schandalen.
104
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
Mensen worden boos,
gaan even los en vergeten het weer.
105
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Dat weet ik, maar het risico is te groot.
106
00:08:25,255 --> 00:08:30,469
Vraag het je vrienden, na?
Didier of Miss Karla kopen haar wel om.
107
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
Wat als ze bij hen doet
wat ze bij ons deed?
108
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Vraag of Abdullah haar doodt.
109
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Wat moet je anders met goonda- vrienden?
110
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
Dat doen ze graag.
Daar heb je vrienden voor.
111
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Meen je dat nou?
112
00:08:45,234 --> 00:08:48,487
Half... Nee, niet echt. Sorry.
113
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Dat had ik niet mogen zeggen.
114
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Ik zou je missen, Linbaba.
115
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Hou maar.
116
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Dank je wel.
117
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Waar was je?
118
00:09:33,740 --> 00:09:36,118
Wandelen.
-Ik maakte me zorgen.
119
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Zoals altijd. Ik ben er weer.
120
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Ruik eens hoe lekker.
121
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Ga zitten.
122
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Ik wist nooit wat een ochtend was...
123
00:09:49,548 --> 00:09:53,886
...behalve dan om 4 uur 's nachts
totaal verneukt een hotelkamer verlaten.
124
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Alles is nu anders. Zelfs het licht.
125
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Ik weet het niet.
De wereld is nu heel anders.
126
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Straks hebben we genoeg om weg te gaan.
127
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Wij tweetjes.
128
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Waarheen dan?
129
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Wat jij wil.
-Zeg jij het maar.
130
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Nu.
131
00:10:20,078 --> 00:10:23,373
Laat me Spanje zien. Waar je vandaan komt.
132
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Ik wil je acht broers en zussen ontmoeten.
Het eten eten, Madrid zien.
133
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
Je zou het er heerlijk vinden.
Ze zouden dol op je zijn.
134
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
Misschien betaal ik zelfs
het geld terug dat ik gejat had.
135
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Dan ben ik ook welkom.
136
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Waar haalt Maurizio
al die heroïne vandaan?
137
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Dat mocht ik niet zeggen.
138
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Madame Zhou.
139
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Dat meen je niet.
140
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Ze is gevaarlijk, Sebastian. Gestoord.
141
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Als je wist
wat ik daar gehoord en gezien heb...
142
00:11:21,056 --> 00:11:25,894
Je moet ermee stoppen.
-Hé. Lisa, geen zorgen.
143
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Niemand weet het.
144
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Dit is iets tussen haar en Maurizio.
145
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Lisa, kijk me aan.
146
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Hier zul jij helemaal niets
mee te maken hebben. Beloofd.
147
00:11:40,868 --> 00:11:44,746
Nog een paar deals,
dan hebben we genoeg geld om weg te gaan.
148
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Dat beloof ik.
149
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Ik neem het. Laat de meubels maar staan.
150
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Die huur ik erbij.
151
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Hallo, Gaurav.
Leuk, zo'n potje teen patti.
152
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Wat wil je van me? Mijn winst?
153
00:12:53,315 --> 00:12:56,652
De agenda van minister Pandey.
-Wat?
154
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Mooi gezinnetje heb je.
155
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
We willen niet dat hen iets overkomt.
156
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Hé, Prabhu.
157
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Hoi, Kaaki.
158
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Door jou verdoet Parvati
al haar tijd in de kliniek.
159
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Kaaki, ik heb haar nooit gevraagd
om Linbaba te helpen.
160
00:13:30,227 --> 00:13:34,773
Luister goed. Als je met Parvati
wil trouwen met onze goedkeuring...
161
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
...moet je tegen Lin zeggen
dat hij Parvati terugstuurt naar ons.
162
00:13:43,073 --> 00:13:45,701
Kaaki.
-Heb je een oogje op haar...
163
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
...of niet?
164
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Je moest eens zien
hoe goed ze is met de zieken...
165
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
...en hoeveel plezier ze eraan beleeft.
166
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Nee, Kaaki, dit kun je niet van me vragen.
167
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Dat kan ik niet.
168
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
We hebben haar goedkeuring niet nodig.
169
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Als je 'n oogje op me hebt, dan.
170
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Een oogje, een oor
en allerlei andere lichaamsdelen.
171
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Dat bedoelde ik n...
172
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Doe maar tien kilo.
-Tien kilo?
173
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Maandelijks. Kan dat?
174
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Ik heb het met Modena over jou gehad.
175
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
Ik zei: 'Hij hoort Nigeria te leiden.'
176
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Mijn leverancier doet dat graag voor je.
177
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
De helft van tevoren. Tien kilo is...
178
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
...200.000 dollar.
179
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
En de rest komt erna. Oké?
180
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Afgesproken.
181
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Oké. Salud.
182
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Moet ik je alleen laten?
183
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
De nacht is nog jong.
184
00:15:41,108 --> 00:15:45,237
En jij, ma chère?
Jij hebt weer veel bekijks, hè?
185
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Een ongecompliceerde, rauwe, vrijblijvende
vrijpartij zou jou vast goed doen.
186
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
Capo, één fles champagne, graag.
187
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
Hier. Kijk eens.
188
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Een fles champagne, snel.
189
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Iemand hier verdient goed.
190
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Waar haalt hij dat vandaan?
191
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Onze vriend Maurizio heeft
een nieuwe connectie voor heroïne...
192
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
...en doet goede zaken.
193
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Hoe weet jij dat?
194
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Liet hij me weten
zodat ik hem klanten kon sturen.
195
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
En om te laten zien
dat hij nu de man is, geloof ik.
196
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
Maar bruinhandel
op het terrein van Khaderbhai...
197
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
...daar waag ik me niet aan.
198
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Ik ben zo terug.
199
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Hallo.
200
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Karla, bella, kom erbij.
Wil je ook een glas?
201
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Ik wilde Lisa even spreken, als dat kan?
202
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Ja. Ik wilde toch wat anders opzetten.
203
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Zet iets van de Stones op.
204
00:16:52,221 --> 00:16:55,724
Die Lisa, hè.
Hoe zit dat met haar? Is ze nou een hoer?
205
00:16:55,724 --> 00:16:58,977
Nee, ze is geen...
-Ze is wat jij wil, Raheem.
206
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Ik voeg een voorwaarde toe.
207
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Tien kilo voor 400 ruggen. Helemaal prima.
208
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Maar ik wil haar voor 'n nacht.
209
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Mag ik erbij komen?
210
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
We wisselen aftastende blikken uit.
211
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Wie jaagt op wie?
-De tijd zal het leren.
212
00:17:50,821 --> 00:17:56,451
Kijk in de tussentijd nors. Niet lachen.
En armen over elkaar, als het even kan.
213
00:17:57,703 --> 00:18:02,958
Wat jaloezie mag wel, maar hij mag
niet denken dat ik al een relatie heb.
214
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Je kijkt wel serieus, mon ami.
215
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Ik weet wat Maurizio verkoopt.
216
00:18:12,968 --> 00:18:16,096
Weet Khader het?
-Dan was het niet gebeurd.
217
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Ga je het vertellen?
-Natuurlijk niet.
218
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Maar hij komt er wel achter.
219
00:18:21,852 --> 00:18:26,023
Maurizio pronkt graag met zijn vermogen.
Hij wil het niet stilhouden.
220
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
Maar jij wel.
221
00:18:29,943 --> 00:18:33,655
Wie weet er dat je voor Khader werkt?
-Is dat een dreigement?
222
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Gewoon een vraag.
223
00:18:36,408 --> 00:18:39,578
Didier is er vast al achter.
Ook al geeft hij 't niet toe.
224
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Toen je Khader ontmoette...
225
00:18:44,291 --> 00:18:47,586
...veranderde alles.
-Heb je het ze niet verteld?
226
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Ik zeg niks als jij niks zegt.
227
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
Echte geheimen horen pijn te doen.
228
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Dat zei jij ooit.
229
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Deze kunnen onze dood worden.
230
00:19:02,351 --> 00:19:06,438
Wees alsjeblieft voorzichtig.
En kom naar mij als je iets nodig hebt.
231
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Ik ben weggegaan, maar hou nog wel van je.
232
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Ik weet dat jij dat niet kunt zeggen.
Bedankt voor je zorgen.
233
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Hou van je.
234
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Kun je wat regelen?
235
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Hebben we dit gesprek
niet al eens gevoerd?
236
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Een goed paspoort is 1000 dollar.
237
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Kom morgen om 13.00 uur terug
met het geld en goede pasfoto's.
238
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Kan er nog wat van de prijs af?
239
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
De prijs staat vast.
-Kom nou.
240
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Dit is Bombay. Er kan altijd wat af.
241
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Niet met boeken.
-Niet onderhandelen is onbeschoft.
242
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Daar ben je dan.
243
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Je slaapt op mijn bank,
je zit op mijn stoel.
244
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Voor een drankje
kan ik je wellicht vergeven.
245
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Of-ie vrijblijvend is weet ik niet,
maar rauw in ieder geval wel.
246
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Je komt niet echt gelegen.
247
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
We zijn ergens mee bezig.
248
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Dan laat ik je maar met rust.
249
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Dat was niet erg Frans van je.
250
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Karla.
251
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Karla, wacht nou.
252
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Jezus. Wacht nou even.
253
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Ik ben gewoon ergens mee bezig.
254
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Jij denkt in hokjes als geen ander.
255
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Je hebt van excuses
een belediging gemaakt.
256
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Knap hoor.
257
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Je bent boos. Dat is duidelijk.
-Niet waar.
258
00:20:43,368 --> 00:20:47,998
Ik moet morgen de stad in.
Kunnen we afspreken? Om 14.00 uur of zo?
259
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Ik wil je wat vertellen.
260
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Alsjeblieft?
261
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Moet ik je smeken?
262
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Ik kniel voor je.
263
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Oké, hou op.
-Toe? Alsjeblieft?
264
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Lin, klaar nu. Oké.
265
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Kom maar naar mij.
266
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Ik maak iets te eten.
267
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Oké. Een afspraakje dus.
268
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Een gewone afspraak.
269
00:21:17,236 --> 00:21:20,155
Ik zie je om 14.00 uur.
-Klinkt als een afspraakje.
270
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Stop. Ik maak je af.
271
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Help. Alsjeblieft.
272
00:21:58,402 --> 00:22:03,699
Je bent betrapt met andermans geliefde.
Gênant en gevaarlijk. Beken je misdrijf.
273
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Welk misdrijf?
274
00:22:06,994 --> 00:22:09,913
Homoseksualiteit. Ernstig misdrijf.
275
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Dat wist je misschien niet,
maar daar zit je dan.
276
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Misschien kan ik je lijden verlichten.
277
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Jij bent ons veel verschuldigd.
278
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Ik stond bij Prabhu in het krijt.
Hij gaf me een thuis en een tweede kans.
279
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Hij was mijn enige echte vriend hier.
280
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
En toen ik die dag naar hem keek
terwijl ik mijn vertrek plande...
281
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
...besefte ik dat ik echt om 'm gaf.
282
00:22:59,755 --> 00:23:04,301
Het belooft vast weinig goeds dat ik
dit geschenk van een gangster leuk vind.
283
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Dat is zo. Rijd maar niet meer.
284
00:23:07,054 --> 00:23:11,183
Nee, ik vind het ook weer niet zo leuk.
Ik heb wel een fantastisch idee.
285
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Oké.
-Een serieus idee.
286
00:23:12,684 --> 00:23:16,104
Vanavond leen ik deze motor
voor iets geheims.
287
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Oefen eerst maar wat.
288
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Je wilt vast weten waarvoor, na?
289
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Maar helaas, ik verklap niks.
290
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Daar moet ik maar mee leven dan.
291
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Kom. We moeten weg.
292
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
Ik rijd wel.
-Ik kom liever levend aan.
293
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Je hebt mijn hulp nodig, toch?
294
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Ik heb de oefening nodig.
295
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Spring achterop.
296
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Dat ik om hem gaf,
nam niet weg dat hij echt kon etteren.
297
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Arre. Lin. Wat doe je nou?
298
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Goed verdiend, baas?
299
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Ja. Niet genoeg.
300
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
We moeten de motor verkopen.
301
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Hoe bedoel je?
302
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Wat een slecht plan, man.
303
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Nee. Dat doe ik niet. Ik weiger.
304
00:25:51,343 --> 00:25:53,470
Zeven.
-Hè?
305
00:25:53,470 --> 00:25:55,722
Zeven.
-Spoor je wel?
306
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Ben je gek geworden? Wat denk je wel niet?
307
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Deze idioot zegt zeven.
308
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
Dit soort types gaat
naar een uitvaart voor 't eten.
309
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Ga je schamen. We doen het niet
voor minder dan negen. Vergeet het maar.
310
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Ik kom niet meer terug. Met een gluiperd
als jij gaan we niet in zee.
311
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Geen deal.
312
00:26:26,753 --> 00:26:30,007
Wat doe je?
-Dit gaat om het principe, Linbaba.
313
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Ik doe het niet.
Ik zou vergaan van schaamte.
314
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Ik heb dat geld nodig.
315
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Zeven?
316
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Ja, lach maar.
Leuk hè, zo'n witte knakker belazeren?
317
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Hoezo zet je me voor schut?
318
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Oké, bedankt.
319
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Bedankt. Namaste.
320
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Middag.
321
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Hoe is-ie, Vikram?
-Arre, super, yaar.
322
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Zag je die mannen?
323
00:27:56,552 --> 00:28:00,347
Managers.
Shashi Kapoor zoekt een stuntman.
324
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Niet doorvertellen.
325
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Komt goed.
326
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Z'n huidige mannetje wordt ontslagen.
Die brak z'n arm bij een judoval.
327
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Verschil moet er zijn, hè.
328
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Lin, Didier.
329
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Momentje.
330
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Zeg het eens, Didier.
331
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Ik ben opgepakt.
332
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
Waarvoor?
333
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
Mijn stomheid.
334
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Als je die documenten wil,
moet je me helpen.
335
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Ik wil wegblijven van de politie.
336
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Alsjeblieft, kom hierheen.
337
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Doen ze je pijn?
338
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
En ze zijn nog niet klaar, geloof ik.
339
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Ik zit in de puree, Lin.
Ik heb hulp nodig.
340
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Kloothommels.
341
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Didier is gearresteerd.
342
00:29:20,469 --> 00:29:24,014
De politie wil geld voor zijn vrijlating.
-Smeerlappen.
343
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Hebzuchtige bhenchods.
344
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Ik ram m'n vuist door hun strot.
345
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
De agenten hier geven alleen maar
om hun verdomde baksjisjen.
346
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Dus je hebt eerder met ze te maken gehad?
Je kent dit?
347
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Zo vaak.
Je moet hard optreden tegen die eikels.
348
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Kun je me wegwijs maken?
349
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Komt voor de bakker.
350
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Karla doet me wat.
351
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Deze plek lijkt me niks voor Didier.
352
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
'Het gaat erom hoe je je leven leeft.'
353
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Is zo.
354
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Rustig aan, smeris.
355
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Oké. Sorry.
356
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Het ligt hier, zei hij.
357
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Allemachtig.
358
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Hoeveel, denk je?
359
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Ik krijg hem voor max 3000 vrij,
anders mogen ze mij opsluiten.
360
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Ik neem 5000 mee.
361
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Kom.
362
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Dat werd tijd. Hij is open.
363
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Wat doe jij hier?
-Ik heb nieuws.
364
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Heerlijk. Dat was ik vergeten.
365
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Verwachtte je iemand anders?
366
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
Ik denk niet dat die nog komt.
367
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Heeft iemand jou laten zitten?
Gewaagd. Of dom.
368
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Wat kwam je vertellen?
369
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Nog meer boeken.
370
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Heb je wel tijd om ze te lezen?
371
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Onze vriend Pandey is verliefd.
372
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Brede glimlach,
sprankelende oogjes, toekomstplannen.
373
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Ze heet Sunita en ze is niet zijn vrouw.
374
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Mag ik?
375
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Ze hebben in Khandala
ingecheckt onder valse namen.
376
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Mooi. Het is er nog.
377
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Deze heb ik gemist. Het bracht geluk.
378
00:33:07,487 --> 00:33:11,408
Heb je al mijn spullen nog?
-Je hebt ze nooit opgehaald.
379
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Hoopte je dat alles
ooit weer als vanouds zou worden?
380
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Me zorgen maken over waar je uithing...
381
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
...of je nog leefde
of dat de politie hier zou binnenvallen?
382
00:33:23,420 --> 00:33:25,964
Ik voel me veiliger
met jou als broer dan geliefde.
383
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
Ik noem je graag zus.
384
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
En hoe zit het met m'n broer, Lin?
385
00:33:34,389 --> 00:33:36,308
Hij is mijn broer noch geliefde.
386
00:33:36,308 --> 00:33:40,395
Hij vindt je leuk. Dat heeft-ie gezegd.
-Ja, Lin praat te veel.
387
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
Ik weet ook niet of dat wel waar is.
388
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Heeft hij je laten zitten?
389
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Moesten we Lin niet met rust laten?
390
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Regels zijn er om gebroken te worden.
391
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
Wat was er met Lisa?
392
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Ik ga je iets vertellen,
maar je mag er niet mee naar Khader.
393
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Ik zou hem niks vertellen.
394
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Maar ik maak me zorgen.
395
00:34:09,424 --> 00:34:14,721
Maurizio Belcane verkoopt heroïne.
In grote hoeveelheden.
396
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Hij laat me koud,
maar ik wil niet dat Lisa iets overkomt.
397
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Maurizio is een idioot
en zij ziet het niet.
398
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Ik los het wel op.
399
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Khader hoeft dit niet te weten.
-Bedankt.
400
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Heroïne, overheidscorruptie, chantage.
401
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Ooit moest je niks hebben
van een crimineel als ik.
402
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
En moet je nu 's zien.
403
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Zonde om dit te verspillen.
404
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Verrukkelijk.
405
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Net als Clint in High Planes Drifter.
406
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Verdomd dodelijk.
407
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Ik doe het woord wel.
-Ja, natuurlijk.
408
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Heb je me überhaupt nodig daarbinnen?
409
00:35:10,861 --> 00:35:15,365
Ja. Ze willen geen gedoe met goras
vanwege de consulaten en ambassades.
410
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
Zo nemen ze me serieuzer.
411
00:35:24,583 --> 00:35:27,794
Lin, gaat het?
-Ja. Toe maar.
412
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
We komen voor Didier Levy.
-En die is hier?
413
00:35:45,020 --> 00:35:48,774
Kom nou toch. Verspil mijn tijd niet.
Ken je mijn familie?
414
00:35:49,483 --> 00:35:52,903
Nee, sorry.
-Jawel. Dat weet je alleen nog niet.
415
00:35:52,903 --> 00:35:57,866
Je kent m'n oom vast wel, Rohit Khanna?
Elke telefoon in Bombay komt van hem.
416
00:35:58,367 --> 00:36:01,954
Zijn mannen hebben ze geïnstalleerd.
Die telefoon komt van hem.
417
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Hij maakt al jouw gesprekken mogelijk.
418
00:36:07,960 --> 00:36:11,630
Wie kent hem niet.
De familie Khanna heeft invloed.
419
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
Oom Rohit opent
nieuwe telefoniebedrijven in Europa.
420
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
Europa, yaar.
421
00:36:17,302 --> 00:36:23,851
Ik wil maar zeggen dat onze familie
je kan maken of breken. Snap je?
422
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Natuurlijk.
423
00:36:25,602 --> 00:36:29,231
Het spijt me zeer dat ik je
om zoiets kleins heb beziggehouden.
424
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Dit is vast niks voor een vermogend man.
425
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Vierduizend of we houden de homo.
426
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Hij is 'n vriend, na?
427
00:36:41,368 --> 00:36:45,163
Misschien meer dan dat.
Zijn jullie schuldig aan dezelfde misdaad?
428
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
Waar heb je het over?
429
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Homoseksualiteit is een ernstig vergrijp.
430
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Jullie vriend is naakt op straat opgepakt,
met andermans geliefde.
431
00:36:54,673 --> 00:36:58,177
Hebben jullie hem ook opgepakt?
-Lin, laat mij maar.
432
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
Vierduizend? Spoor je wel?
433
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
Daarmee zou ik 20 man kunnen vrijkopen.
434
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Flikker toch op. Hij is twee waard.
435
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
Twee voor zijn misdaad.
436
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Eén omdat hij een buitenlander is.
437
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
En één vanwege
je stomme hoed en gora-vriend.
438
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
En als je niet betaalt...
439
00:37:17,321 --> 00:37:22,784
...zet ik de uiteinden van die telefoonkabel
van je oom op de genitaliën van de homo.
440
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Oké, waar is hij?
441
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
We willen hem zien.
-Juist.
442
00:37:28,999 --> 00:37:33,170
We hebben hem nog niet gezien.
Je hebt hem vast al kapotgemaakt.
443
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Hij ziet er waarschijnlijk niet uit.
444
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
Ik had een dikke,
bittere brok achter in mijn keel.
445
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Slikken ging niet en ik realiseerde me...
446
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
...dat het het smerige brouwsel
van angst en haat in de gevangenis was.
447
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
In hemelsnaam.
448
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Laten we dit afmaken en wegwezen.
449
00:38:44,700 --> 00:38:48,120
Sorry dat ik zo laat ben.
-Nee, ik was te vroeg.
450
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Je vindt de film vast leuk.
Vooral die vechtscène op het eind.
451
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Ik heb een verrassing.
452
00:39:08,932 --> 00:39:12,060
Echt?
-We zitten boven.
453
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Dat is veel te duur.
454
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
Het zijn de perfecte plaatsen voor jou.
455
00:39:28,994 --> 00:39:34,583
Zie je wel? Vierduizend is niks
als je bedenkt wat de andere opties zijn.
456
00:39:35,083 --> 00:39:38,837
Ik was zo lief hem niet
aan de beesten in Arthur Road te voeren.
457
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Ja, je bent een held.
458
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Arre.
459
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Kom eens, allemaal. Kom eens hier.
460
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Zeg nog eens wat.
461
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Ik vind Bombay leuk.
462
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Heel goed.
463
00:40:00,943 --> 00:40:03,904
De gora spreekt Marathi. Ga door.
464
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Ik kom uit Nieuw-Zeeland.
Ik woon nu in Colaba.
465
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Jij bent het.
466
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Wat doet die klootzak hier?
-Is er iets?
467
00:40:24,258 --> 00:40:28,345
Deze gora heeft me in m'n ballen geschopt.
-We willen nu gaan.
468
00:40:28,345 --> 00:40:31,306
Hij gaat nergens heen.
-Dan gaat de deal niet door.
469
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
Die is al rond.
470
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Neem je vriend maar mee.
Dit is iets nieuws.
471
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Hij verdient klappen.
472
00:40:38,564 --> 00:40:41,942
Je staat onder arrest. Jij gaat...
-Jij volgt mijn bevel op.
473
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Tenzij je voor altijd nachtdienst wilt.
474
00:40:44,862 --> 00:40:48,907
Een afranseling levert niks op.
Kop dicht, dan verdien je nog wat.
475
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Goras meppen? Daar komen problemen van.
476
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
Vier voor de vrijheid van je vriend,
twee voor de jouwe.
477
00:40:56,790 --> 00:40:59,585
Zesduizend in totaal.
-Je krijgt vijf.
478
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Vikram, hou op.
479
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Meer heb ik niet.
480
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Dat zou 2000 moeten zijn.
481
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Voor jou.
482
00:41:27,487 --> 00:41:31,408
Ik zie je snel, chutiya.
En dan kun je het wel schudden.
483
00:41:50,093 --> 00:41:52,471
Wil je nog iets? Water?
484
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Zit je goed?
485
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Alles is perfect.
486
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Ja, Bachchan.
487
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Zeg hem de waarheid.
488
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Dank je wel.
-Voorzichtig.
489
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Bedankt, allebei.
490
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Jullie hebben het vast druk.
Ik wil jullie niet ophouden.
491
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Ik laat je niet zo achter.
492
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Ik wil je voeten bekijken.
493
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Ga maar. Dit lukt wel.
494
00:43:19,266 --> 00:43:22,019
Wat is er zo belangrijk?
-Behalve bij jou zijn?
495
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Niks is belangrijker.
-Ja, ja. Gladjes. Wat is er?
496
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Ik heb mijn oom bij het CBI gebeld...
497
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
...en gevraagd of we een opsporingslijst
van Interpol konden krijgen.
498
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Zonder te overleggen? Dit is mijn verhaal.
499
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Ik wilde 't je pas vertellen
als ik hem had.
500
00:43:38,493 --> 00:43:41,371
Ik wilde iets goeds doen,
maar ik heb je boos gemaakt.
501
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Ik ben niet boos. Het is geweldig, alleen...
502
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
De toezeggingen die ik moest doen, Kavita...
503
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Goed, bedankt.
504
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Dat betekent niet per se seks.
505
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Perfect. Dank je wel. Grazie.
506
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Zet die daar maar neer. Dank je.
-Iets te vieren?
507
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Misschien. Dat hangt van jou af.
508
00:44:14,404 --> 00:44:18,408
Ik wil je om een gunst vragen.
Of wij allebei, eigenlijk.
509
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Ik laat het aan jou,
maar het zou onze deal met Raheem helpen.
510
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
We hebben allemaal onze taak.
511
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Je wil dat ik 'm neuk.
512
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
Hij wil dat je 'm neukt.
513
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Hij kan z'n ogen niet van je afhouden.
514
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Je mag weigeren, als je niet wil.
515
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Ik mag weigeren?
516
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Ik kreeg daar altijd voor betaald.
Dus wat krijg ik ervoor?
517
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
We zorgen dat je niks tekortkomt.
518
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Geef me een bedrag.
519
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Duizend.
520
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Tien.
521
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Procent.
522
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Je zegt het maar.
523
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
Bachchan, saab.
524
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Kom, Parvati, dans ook mee.
525
00:46:13,148 --> 00:46:14,650
We hebben 'n dokter nodig.
526
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Die blik van ontzetting.
527
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
Geen enkele afranseling...
528
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
...is zo wreed als die van mannen in uniform
die de wet horen te handhaven.
529
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Het was niet de pijn
of het geweld dat je brak...
530
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
...maar de hulpeloosheid, het gevoel
er helemaal alleen voor te staan.
531
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Ik wilde nooit meer de gevangenis in.
532
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Maar mijn ontsnapping moest nu wachten.
533
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
En ik wist niet hoeveel tijd ik nog had.
534
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Wat gênant.
535
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Wat is er gebeurd?
536
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
De jonge Alain vergat
z'n Indiase geliefde te vermelden...
537
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
...die thuiskwam
en ons op heterdaad betrapte.
538
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Ik heb gerend voor m'n leven.
539
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Et voilà, nu zit jij aan mijn voeten
als Magdalena zelve.
540
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Ja, ze hebben je goed te grazen genomen.
541
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Ze verafschuwen mijn soort.
542
00:47:42,196 --> 00:47:46,491
Waarom ben alleen jij opgepakt?
-Hij kwam uit Maharashtra.
543
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
Hij had geld en/of invloed.
Hij heeft m'n klappen vast gekocht.
544
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
Maar toen heb jij ze betaald
om te stoppen.
545
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Ze kunnen de pot op.
546
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Je bent nu hier.
547
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
Dit was jouw Borsalino-test.
548
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Je bent levend uit die ring gekomen.
549
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Nee. Ik was dood geweest
als je niks nodig had gehad van me.
550
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Doe normaal.
551
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Ik was je sowieso komen halen.
552
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Dat is misschien wel zo.
553
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
Als het andersom was geweest,
zat je daar nog.
554
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Diep vanbinnen ben je vast verdorven.
555
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Alleen een slecht mens
haalt zo'n winst uit goede daden.
556
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
Je bent mijn vriend.
557
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Ook al wil jij dat niet.
558
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Ik sta bij je in het krijt.
En ik begin met je paspoort.
559
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Ja, nou, klein probleempje.
560
00:48:45,884 --> 00:48:50,055
Ik had het geld,
maar dat hebben die agenten afgepakt.
561
00:48:50,055 --> 00:48:53,767
Dat betaal ik. Dat is wel 't minste
dat ik kan doen. Heb je de foto's?
562
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Dit betekent vast
dat je Bombay gaat verlaten?
563
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Mag ik als vriend vragen
waarom je ineens zo'n haast hebt?
564
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Kavita wil een artikel over me schrijven.
565
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Ik was zo dom
om mijn grote mond open te trekken.
566
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Ik mag haar wel.
567
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Maar ja, ze wil koste wat kost
haar naam vestigen.
568
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Het is over twee dagen klaar.
569
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Beloofd.
570
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Dank je wel.
-Nee, jij bedankt.
571
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Ik meen het.
572
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Ik ga je missen, Lin.
573
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Ik jou ook.
574
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
Op onze vriendschap.
575
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
We zijn er bijna.
576
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Nog maar een stukje.
577
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Kaaki.
578
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Het spijt me.
579
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
Het was mijn schuld, niet de hare.
580
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Waar is de gora- dokter?
581
00:50:27,778 --> 00:50:30,739
Ik weet het niet...
-Waar is-ie als we 'm nodig hebben?
582
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Ga hem zoeken.
583
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Er zijn veel zieken
en niemand weet waar hij is.
584
00:50:38,121 --> 00:50:41,500
M'n hele familie is ziek.
-De mijne ook.
585
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Was hij niet bij jou?
586
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Waar is dokter Lin?
We hebben hem dringend nodig. Prabhu.
587
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
588
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Vertaling: Nikki van Leeuwen