1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Avanti, entra.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Gli tolga le manette.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Grazie.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Come procede, Dale?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Siediti, siediti. Non ti succederà niente.
6
00:00:54,054 --> 00:00:55,222
Allora...
7
00:00:56,557 --> 00:00:58,517
sono giunto alla conclusione...
8
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
che preferisci morire anziché
dirmi quello che voglio sapere.
9
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Giusto?
10
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Come quei monaci del cazzo
che si danno fuoco.
11
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Muori per dimostrare qualcosa.
12
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Beh, il problema è questo, credo,
con i tipi intelligenti come te.
13
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Leggete troppi libri.
14
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Sì, il problema è quello.
15
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Comunque, non insisterò ancora.
16
00:01:22,207 --> 00:01:23,709
Non ti costringerò con la forza.
17
00:01:24,251 --> 00:01:25,294
Portatele dentro!
18
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
Grazie mille.
19
00:01:33,343 --> 00:01:35,971
Una per me e una per il mio caro amico.
20
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Perfetto. Queste sono per noi.
21
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Bevi pure, Dale.
22
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
Brindiamo alla tua vittoria.
23
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Grazie.
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Vuole farmi ammazzare.
25
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Beh, sai, tra tutti gli schifosi bastardi
che ci sono qui,
26
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
pervertiti, stupratori, pedofili,
gli infami hanno la peggio.
27
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Qui, quei bugiardi, traditori
figli d'un cane vengono uccisi.
28
00:02:14,051 --> 00:02:17,429
Morirai per un segreto
che non hai rivelato fino alla fine.
29
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Che cosa sarebbe, intelligentone?
30
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Ironia?
31
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
No, amico mio.
32
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Sarebbe omicidio.
33
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
È come se lo commettesse lei.
34
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Ne fai una questione d'onore?
35
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Perché non me ne frega un cazzo
dell'onore, Dale.
36
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Faccio questo mestiere da una vita.
La scelta è tua.
37
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Tu dimmi chi ha ucciso l'agente Floris
38
00:02:50,420 --> 00:02:52,631
e io ti farò trasferire
in un luogo sicuro...
39
00:02:53,090 --> 00:02:55,509
oppure resti qui, sfidi la sorte.
40
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
Ma resta il fatto
che sei un infame adesso.
41
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Ti conviene berla finché è fredda.
42
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Cane!
43
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Sei figlio d'un cane, bello.
44
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Ricordati il piano.
Non dire più del dovuto.
45
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Ho ordinato il chai.
46
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Grazie di essere qui.
Kavita, ti presento il mio amico, Prabhu.
47
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
È lui che mi ha portato a Sagar Wada
quando non sapevo dove stare.
48
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
E sono anche il suo socio in affari.
49
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
In ambito medico?
50
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
In quello turistico.
51
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Io e Lin stiamo facendo successo.
È il gora più popolare...
52
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Prabhu, ti presento Kavita,
la giornalista di cui ti ho parlato.
53
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Ti devo delle scuse.
54
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Avevo tante cose per la testa e...
55
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
No. Ho reagito male.
56
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Non ci pensare più.
57
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
È che non capisco perché sei contrario
all'articolo quando potrebbe aiutarti.
58
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
No, è chiaro.
L'avrei pensato anch'io tempo fa,
59
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
per questo ho chiesto a Prabhu di venire,
così te lo dice direttamente lui.
60
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Kavita, madame, l'articolo su Linbaba,
è motivo di preoccupazione per noi.
61
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
Noi?
62
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Gli abitanti di Sagar Wada.
63
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Perché noi siamo le "non persone",
64
00:05:10,978 --> 00:05:12,563
e più restiamo invisibili
65
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
e nessuno si accorge
che siamo proprio davanti ai loro occhi,
66
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
più sarà facile restare lì.
67
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Oppure io scrivo l'articolo
e nessuno si azzarderà a toccarvi.
68
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Madame Kavita, posso chiederle
da quanto vive a Bombay?
69
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Da sempre.
70
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Allora, secondo me, lei è troppo sveglia
per pensarlo sul serio, na?
71
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
No, la storia alzerà un polverone
e finirà nel dimenticatoio,
72
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
poi arriveranno i bulldozer
e la polizia ci punirà...
73
00:05:46,096 --> 00:05:47,598
Ho capito, ho capito.
74
00:05:48,098 --> 00:05:50,934
La città non combatte la povertà,
combatte i poveri,
75
00:05:51,143 --> 00:05:54,396
ma è per questo che voglio raccontare
la vostra storia, per cambiare le cose.
76
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
E io dico che abbiamo combattuto
tanto per ottenere quello che abbiamo.
77
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Sagar Wada non vuole cambiamenti.
78
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
La prego, madame.
79
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Niente articolo su Linbaba.
80
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Io devo vivere secondo le loro regole
altrimenti non posso aiutarli.
81
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Va bene.
82
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Non scriverò l'articolo.
83
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Ci sono sempre altre storie.
84
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Promettimi che continuerai
a fare il medico, però.
85
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
E se ti posso aiutare per l'ambulanza,
fammi sapere.
86
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Grazie, madame Kavita.
È una bellissima notizia.
87
00:06:35,354 --> 00:06:36,980
Saranno felici tutti quanti, eh?
88
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Non c'è di che.
89
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Lo apprezzo tanto, Kavita.
90
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Tu le credi?
91
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Neanche per sogno, Linbaba.
92
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Lei è ricca e ha sempre vissuto a Bombay.
93
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Non le importa niente degli slum.
È stato troppo facile.
94
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Sì, lo penso anche io.
95
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Cazzo.
96
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Ce l'ho.
97
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Sono meglio di Raghu Rai, yaar.
98
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
Allora? Che cosa ha detto
del defunto Lindsay Ford?
99
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Non gli ho chiesto niente.
100
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Cosa?
101
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Mi serve tempo per capire chi è davvero
e che cosa nasconde.
102
00:07:21,733 --> 00:07:24,778
Se gli sto addosso, scapperà via
e dovrò dire addio all'articolo.
103
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
In questo modo,
non andrà da nessuna parte.
104
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Un sorriso.
105
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Wow. Un'altra.
106
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Quanto ci vorrà per svilupparle?
107
00:07:47,509 --> 00:07:48,927
Sono pronte tra qualche giorno.
108
00:07:49,386 --> 00:07:51,763
Per cento rupie sono pronte per domani?
109
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
Per 100 rupie? Domani?
110
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Okay.
111
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
È da tanto che sei senza documenti.
Perché adesso ti serve il passaporto?
112
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Perché non rischierò
di finire sui giornali.
113
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Me ne vado.
114
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Lo sapevi.
115
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Linbaba, non te ne puoi andare.
116
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Qui le storie e gli scandali
sono all'ordine del giorno.
117
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
La gente si arrabbia, si scandalizza
e poi dimentica.
118
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Sì, lo so, ma non posso rischiare.
119
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Allora chiedi a un tuo amico, na?
120
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
A Didier o a Karla o corrompi Kavita,
così non pubblica la storia.
121
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
Sì, ma se a loro fa
quello che ha fatto a noi?
122
00:08:33,054 --> 00:08:34,640
Allora chiedi ad Abdullah di ucciderla!
123
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Perché ce l'hai come amico
se non può uccidere per te?
124
00:08:38,393 --> 00:08:40,604
A lui piace, a te serve.
Questa è la vera amicizia.
125
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Dici sul serio?
126
00:08:45,234 --> 00:08:47,194
Non proprio... No, no, non è vero.
127
00:08:47,194 --> 00:08:48,487
Scusa. Scusa.
128
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
È una cosa orribile da dire.
129
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
È che mi mancheresti, Linbaba.
130
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Può tenerlo.
131
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Grazie!
132
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Dove sei stata?
133
00:09:33,740 --> 00:09:35,033
A fare un giro.
134
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Ero in pensiero.
135
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Sei sempre in pensiero. Adesso sono qui.
136
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Senti che buon odore.
137
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Siediti.
138
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Non ero abituata a uscire di giorno
139
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
se non si considera le volte
che uscivo dagli hotel alle 4:00
140
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
così fatta da non riuscire
a stare in piedi.
141
00:09:55,304 --> 00:09:58,682
Ora tutto sembra diverso,
persino la luce del sole.
142
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Non lo so. Tutto il mondo sembra diverso.
143
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Presto avremo abbastanza soldi
per andare via.
144
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Per conto nostro.
145
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Dove andremo?
146
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Dove desideri.
- No, scegli tu.
147
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Adesso.
148
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Portami a vedere la Spagna.
149
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
Il posto in cui sei nato.
150
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Voglio conoscere i tuoi fratelli
e le tue sorelle.
151
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
Voglio mangiare la cucina locale,
vedere Madrid.
152
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Ti piacerà tantissimo, Lisa.
- Davvero?
153
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
E loro ti adoreranno.
154
00:10:33,842 --> 00:10:37,054
Magari restituirò il denaro
che ho rubato quando me ne sono andato,
155
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
così saranno felici di vedermi.
156
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Ma dov'è che prende
tutta quell'eroina Maurizio?
157
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Non deve sapere che te l'ho detto.
158
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Madame Zhou.
159
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Stai scherzando, spero.
160
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
È pericolosa, Sebastian. È matta.
161
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Se sapessi cosa ho visto e sentito
in quel posto...
162
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Devi fermarlo.
- Ehi. Ehi.
163
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Ehi, ehi, ehi. Lisa, sta' tranquilla.
164
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Non lo sa nessuno.
165
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
È un accordo tra lei e Maurizio.
il problema è suo.
166
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Lisa, guardami. Lisa.
167
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Niente di tutto questo ricadrà su di te,
lo prometto.
168
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Qualche altro affare
169
00:11:42,035 --> 00:11:44,746
e avremo abbastanza soldi
per chiamarci fuori, storia terminada.
170
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
È una promessa.
171
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
La prendo. Lasciami i mobili.
172
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Prendo anche quelli.
173
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Ciao, Gaurav. Bella partita di teen patti.
174
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Che cosa vuole? Le mie vincite?
175
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Mi interessano gli spostamenti
del Ministro Pandey.
176
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
Come?
177
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Bella famigliola, Gaurav.
178
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Che peccato se le accade qualcosa.
179
00:13:18,632 --> 00:13:19,675
Ehi, Prabhu!
180
00:13:21,468 --> 00:13:22,469
Ciao, zia.
181
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Per colpa tua,
Parvati è sempre all'ambulatorio.
182
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Zia, non le ho mai chiesto
di aiutare Linbaba.
183
00:13:30,227 --> 00:13:31,144
Allora, ascolta.
184
00:13:32,104 --> 00:13:34,773
Se vuoi la nostra benedizione
per sposare Parvati,
185
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
allora di' a Lin di farla tornare
al negozio.
186
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Zia?
187
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Hai solo occhi per lei...
188
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
o no?
189
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Se solo la vedessi
quando assiste i malati,
190
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
capiresti che le dà tanta gioia.
191
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
No, zia. Ti prego, non mi chiedere questo.
192
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Non posso.
193
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Lo facciamo senza la loro benedizione.
194
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Sempre se è vero
che hai occhi solo per me.
195
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Non solo gli occhi. Anche le orecchie
e tante altre parti del corpo.
196
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Non intendevo...
197
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Io voglio dieci chili.
- Dieci chili?
198
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Ogni mese, è un problema?
199
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Sai, quando ti ho conosciuto
ho detto a Modena:
200
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
"È quello l'uomo
che avrà il controllo della Nigeria".
201
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Il mio fornitore sarà felice
di accontentarti, okay?
202
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
La metà in anticipo come sempre.
Per dieci chili sono...
203
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
200.000.
- ...200.000 dollari.
204
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
E altrettanto dopo la consegna, d'accordo?
205
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Affare fatto.
- Okay.
206
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
D'accordo. Salud.
207
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
È il caso che vi lasci da soli?
208
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
No.
209
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
La notte è giovane.
210
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
E tu che mi dici, ma chère?
211
00:15:42,359 --> 00:15:45,237
Attiri parecchi sguardi come sempre, eh?
212
00:15:45,237 --> 00:15:50,701
Una scopata senza vincoli con un tipo
terra terra ti farebbe bene, ma chère.
213
00:15:50,909 --> 00:15:53,078
Vieni qui!
Voglio lo champagne. Una bottiglia.
214
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
Tieni. Prendi pure,
prendi pure, sono tutti tuoi.
215
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Portaci lo champagne subito, veloce.
216
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Qualcuno ha le mani bucate.
217
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Dove trova tutti quei soldi Maurizio?
218
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Il nostro ami, Maurizio,
ha un nuovo contatto per l'eroina afgana
219
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
e i suoi affari vanno a gonfie vele.
220
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Come lo sai?
221
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Me l'ha detto lui tra i denti
per aiutarlo ad allargare la clientela.
222
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
In realtà, credo volesse solo farmi sapere
che è diventato un pezzo grosso,
223
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
ma vendere la brown
sul territorio di Khaderbhai
224
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
non è un rischio che correrò.
225
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Torno tra un minuto.
226
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Bravo.
227
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Karla, ti prego, unisciti a noi.
Ti verso lo champagne?
228
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
In realtà, vorrei parlare con Lisa.
Hai un momento?
229
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Certo, tanto volevo mettere
musica più decente.
230
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Vorrei sentire gli Stones.
231
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Quindi lei è Lisa.
232
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
Come stanno le cose? Fa la puttana o no?
233
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
No, lei non fa...
234
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Farà qualsiasi cosa desideri, Raheem.
235
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Okay.
236
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Voglio aggiungere
una condizione all'accordo.
237
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Dieci chili al mese, 400 mila dollari.
Mi sta bene, nessun problema.
238
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Devo passare una notte con lei, però.
239
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Ti dispiace se mi siedo?
240
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Qualcuno sta facendo la posta.
241
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Chi dei due fa conquiste?
- Beh, solo il tempo ce lo dirà.
242
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
Nel frattempo, sguardo serio,
niente sorrisi.
243
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Se incroci le braccia è anche meglio.
244
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
Un po' di gelosia è ben accetta,
245
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
ma non voglio fargli credere
che non sono sulla piazza.
246
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Sembri fin troppo serio, mon ami.
247
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
So cosa sta vendendo Maurizio.
248
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
Khader lo sa?
249
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
Se così fosse, l'accordo salterebbe.
250
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Glielo vuoi dire?
- Non lo farò,
251
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
ma lo scoprirà, Lisa.
252
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
Maurizio è troppo impegnato
ad atteggiarsi adesso.
253
00:18:24,188 --> 00:18:26,023
Non vuole tenerselo per sé.
254
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
Al contrario tuo.
255
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
Qualcun altro a parte me
sa che lavori per Khader?
256
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
È una minaccia, Lisa?
257
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Solo una domanda.
258
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
Sono certa che Didier l'ha capito.
259
00:18:38,243 --> 00:18:39,578
Non lo ammetterebbe mai.
260
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Il giorno che hai conosciuto Khader
261
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
è stato quello in cui tutto è iniziato
a cambiare.
262
00:18:46,293 --> 00:18:47,586
A loro non l'hai detto?
263
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
No.
264
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Terrò a freno la lingua
se lo farai anche tu
265
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
e un segreto è tale
solo se mantenerlo fa male.
266
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Me l'hai detto tu una volta.
267
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Questi ci potrebbero costare la vita.
268
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Mi prometti che starai attenta?
269
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
E se ti serve qualcosa,
ti prego, vieni a cercarmi.
270
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Anche se me ne sono andata,
ti voglio ancora bene.
271
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
So che non riesci a dirlo.
Grazie per prenderti ancora cura di me.
272
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Ti voglio bene.
273
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Me lo puoi procurare o no?
274
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Se la memoria non mi inganna,
abbiamo già fatto questo discorso, vero?
275
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Un passaporto come si deve
costerebbe mille dollari.
276
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Ritorna qui domani alle 13:00
con soldi e fototessere adatte.
277
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Si può contrattare sul prezzo?
278
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
Il prezzo è quello.
- Avanti.
279
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Siamo a Bombay. Si può sempre contrattare.
280
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Non sulle scartoffie.
- È da maleducati non negoziare, Didier.
281
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Mi chiedevo quando ti saresti fatto vivo.
282
00:19:54,194 --> 00:19:56,697
Prima dormi sul mio divano
e ora mi soffi il posto.
283
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Offrimi da bere
e vedrò se ti posso perdonare.
284
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Se è senza vincoli non saprei,
ma di sicuro è un tipo terra terra.
285
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Ascolta, adesso non è un buon momento.
286
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Abbiamo una faccenda da sbrigare.
287
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Allora ti lascio in pace.
288
00:20:17,426 --> 00:20:19,219
Sei stato davvero poco francese.
289
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Karla.
290
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Karla, ti vuoi fermare?
291
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Maledizione. Aspetta un minuto.
292
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Ascolta, è una cosa importante.
293
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
E dai, tu sei la regina
del dividere tutto in compartimenti.
294
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Sei riuscito a trasformare
le tue scuse in un insulto.
295
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Stupefacente.
296
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Sei incazzato con me, ho capito.
- Non sono incazzato con te.
297
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Ascolta, domani dovrò venire in città.
298
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Ci possiamo vedere? Diciamo, alle 14:00?
299
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Vorrei parlati di alcune cose.
300
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Per favore?
301
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Che c'è, ti devo implorare?
302
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Mi inginocchio.
303
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Okay, ora alzati.
- Per favore? Per favore?
304
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Lin, basta. Basta. Va bene. Va bene.
305
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Va bene.
306
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Vieni da me domani.
307
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Preparerò il pranzo.
308
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Va bene. È un appuntamento.
309
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Chiariamo subito, non è così.
310
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Ci vediamo alle 14:00, però.
311
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Mi sembra un appuntamento.
312
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
No!
313
00:21:39,216 --> 00:21:40,759
Fermati! Ti ammazzo!
314
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
No.
315
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Aiuto! Per favore!
316
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Ti hanno beccato con l'uomo di un altro.
317
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Vergognoso e pericoloso.
- Confessa il tuo crimine.
318
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Quale crimine?
319
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
L'omosessualità.
- No.
320
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
È un crimine grave.
321
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Magari non lo sapevi,
ma ormai il danno è fatto.
322
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Forse posso aiutarti a non soffrire
per la tua ignoranza, eh?
323
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
No. No, no.
324
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
No!
325
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Ci devi un sacco di soldi.
326
00:22:37,608 --> 00:22:40,485
Ero in debito con Prabhu
perché mi aveva dato una casa
327
00:22:40,485 --> 00:22:42,154
e una seconda occasione.
328
00:22:42,487 --> 00:22:45,365
Lui era l'unico vero amico
che avevo in quel posto.
329
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Mentre lo osservavo quel giorno
e organizzavo la mia partenza,
330
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
capii che gli volevo bene.
331
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Chissà che cose orribili capiteranno
332
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
ora che mi sto divertendo
con il regalo di un criminale, Linbaba.
333
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Non possiamo rischiare.
Meglio se non guidi più.
334
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
No, ho sbagliato.
Non mi diverto così tanto.
335
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
Ho avuto una grandissima idea.
336
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Okay.
- È roba seria.
337
00:23:12,684 --> 00:23:14,436
Stasera ti chiederò la moto...
- Ah-ah.
338
00:23:14,436 --> 00:23:16,104
...per una faccenda segreta.
339
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Forse ti serve un altro po' di pratica.
340
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Non sei un po' curioso
di sapere di cosa si tratta, na?
341
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Insisti quanto vuoi,
non ti rivelerò il mio segreto.
342
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Significa che mi toccherà vivere
senza saperlo.
343
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Forza. Abbiamo degli impegni.
344
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
Guido io, così faccio pratica.
345
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Preferisco non rimanerci secco.
346
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Ti serve il mio aiuto, giusto?
347
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
A me serve fare pratica.
348
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Monta su.
349
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Ma anche se gli volevo bene,
lui era un vero rompipalle, a volte.
350
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Arre! Lin! Che cazzo combini?
351
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Un bel malloppo oggi, capo.
352
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Sì, ma non bastano.
353
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Dobbiamo vendere la moto.
354
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Che stai dicendo?
355
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
No, ma che brutto piano
che ti è venuto in mente.
356
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
No, no, no. Non lo farò. Mi rifiuto.
357
00:25:51,343 --> 00:25:52,386
Sette.
358
00:25:52,386 --> 00:25:53,470
Cosa?
359
00:25:53,470 --> 00:25:54,555
Sette.
360
00:25:54,555 --> 00:25:55,722
Sei impazzito, per caso?
361
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Hai perso la testa?
Che ti dice il cervello?
362
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Questo idiota dice massimo sette.
363
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
Questo è il genere di cretino
che va ai funerali per il rinfresco.
364
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Vergognati! Non la vendo
a meno di nove. Ultima offerta.
365
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Non ritornerò sui miei passi.
Spargerò la voce che sei un disonesto!
366
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Niente da fare.
367
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
Che cosa stai facendo?
368
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
È una questione di principio, Linbaba.
369
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Non accetterò questa offerta.
Piangerò per la vergogna.
370
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Accetta quei soldi e basta.
371
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Sette?
372
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Sì, ridi pure adesso.
Divertiti a imbrogliare i bianchi.
373
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Perché mi vuoi mettere in imbarazzo?
374
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
D'accordo, grazie.
375
00:27:46,166 --> 00:27:47,292
Grazie. Namaste.
376
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Buon pomeriggio.
377
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Come andiamo, Vikram?
- Arre, alla grande, yaar.
378
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Li hai visti, quegli uomini?
379
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Sono manager.
380
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Shashi Kapoor cerca una controfigura.
381
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Non devi dirlo a nessuno.
382
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Non fiaterò.
383
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Licenziano un tipo. Si è rotto il braccio
durante una mossa di judo.
384
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Non tutti siamo attori nati.
385
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Lin, è Didier.
386
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Scusami.
387
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Cosa succede, Didier?
388
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Mi hanno arrestato.
389
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
Per cosa?
390
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
La mia stupidità.
391
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Se vuoi ancora i documenti,
allora mi devi aiutare.
392
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Non voglio avere rogne
con i poliziotti, Didier.
393
00:28:42,472 --> 00:28:44,391
Ti prego, dimmi che verrai.
394
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Ti hanno fatto male?
395
00:28:48,187 --> 00:28:49,271
Sì.
396
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
E non si fermeranno, credo.
397
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Sono nei guai, Lin.
Mi serve l'aiuto di qualcuno.
398
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Pezzi di merda.
399
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Didier è stato arrestato.
400
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
Lo libereranno solo se paghiamo.
401
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
Sono dei rifiuti umani.
402
00:29:24,640 --> 00:29:26,058
Degli avidi bhenchod.
403
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Li prendo a cazzotti
finché non chiedono pietà.
404
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
Gli sbirri qui non sono come nei film.
A loro interessano solo le baksheesh.
405
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Quindi ti è capitato di contrattare
con loro? Sai come funziona?
406
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Molte volte. Bisogna fare i duri
con quegli stronzi.
407
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Ti va di darmi qualche dritta?
408
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Non dire altro, amico mio.
409
00:29:54,169 --> 00:29:55,671
Karla mi ucciderà.
410
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Questo posto non è molto alla Didier.
411
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
"Ciò che conta è
come affronti il viaggio".
412
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Certo.
413
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Calmati, sbirro.
414
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Va bene. Scusa.
415
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Ha detto che i soldi sono quassù.
416
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Porca troia.
417
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Quanto dovremmo portarci?
418
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Lo farò liberare per 3.000, al massimo,
o mi faccio sbattere dentro al posto suo.
419
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Ne prendo cinquemila.
420
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Andiamo.
421
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Era ora. La porta è aperta.
422
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Perché tu sei qui?
- Ho novità.
423
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Buonissimo. Vecchi ricordi.
424
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Stavi aspettando qualcun altro?
425
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
Non penso che verrà.
426
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Qualcuno ti ha dato buca?
Coraggioso oppure stupido.
427
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Qual è la novità?
428
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Hai ancora più libri.
429
00:32:34,121 --> 00:32:35,789
Quando trovi il tempo di leggerli?
430
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Il nostro Pandey si è innamorato.
431
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Fa' sorrisoni, occhi dolci,
progetti per il futuro, il solito.
432
00:32:43,380 --> 00:32:45,924
Lei si chiama Sunita e non è sua moglie.
433
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Posso?
434
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Si sono registrati in una pensione
a Khandala con un nome falso.
435
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Ottimo. È ancora qui.
436
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Ci tenevo tanto a questa.
Era la mia camicia portafortuna.
437
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Hai conservato tutte le mie cose?
438
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Non sei mai ritornato a prenderle.
439
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Speravi che un giorno sarei tornato
e che tutto sarebbe rimasto com'era?
440
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Per chiedermi dove eri finito,
441
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
se eri vivo o morto o se la polizia
mi avrebbe buttato giù la porta?
442
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
No.
443
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
Averti come fratello anziché come amante
mi fa stare più tranquilla.
444
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
E per me è un onore chiamarti "sorella".
445
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
Che mi dici del mio altro fratello, Lin?
446
00:33:34,389 --> 00:33:36,308
Non è né mio fratello né il mio amante.
447
00:33:36,308 --> 00:33:38,310
Tu gli piaci parecchio. Me l'ha detto.
448
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Beh, Lin parla troppo.
449
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
E comunque, non sono sicura che sia vero.
450
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
È stato Lin a darti buca?
451
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Non dovevamo lasciarlo in pace?
452
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
E dov'è il divertimento
se facciamo quello che ci viene ordinato?
453
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
Cos'è successo a Lisa?
454
00:33:59,790 --> 00:34:04,044
Ti sto per dire una cosa,
ma non puoi riferirla a Khader.
455
00:34:04,378 --> 00:34:06,421
Ho promesso a Lisa
che non glielo avrei detto...
456
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
ma sono preoccupata per lei.
457
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Maurizio Belcane vende eroina.
458
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
E parecchia.
459
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Di lui non mi importa niente,
ma Lisa non deve andarci di mezzo.
460
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Maurizio è un vero idiota
e lei non se ne rende conto.
461
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Ci penserò io.
462
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Khader non lo verrà a sapere.
- Ti ringrazio.
463
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Eroina, corruzione politica, ricatto.
464
00:34:38,453 --> 00:34:40,873
Prima non c'era posto nella tua vita
per un criminale come me
465
00:34:41,456 --> 00:34:42,541
e ora guardati.
466
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
È un peccato buttarlo via.
467
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Buonissimo.
468
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Proprio come Clint che cavalca
in Lo straniero senza nome.
469
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Micidiale, cazzo.
470
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Parlo io con loro.
- Sì, fa' pure.
471
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Ascoltami, è necessario che entri con te?
472
00:35:10,861 --> 00:35:12,863
Penso di sì. Non vogliono guai con i gora
473
00:35:12,863 --> 00:35:15,365
per non tirare in ballo
i consolati e le ambasciate.
474
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
Sarà difficile ignorarmi se ci sei tu.
475
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Lin, è tutto a posto?
476
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Sì, sì. Entriamo.
477
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Siamo venuti per Didier Levy.
- Perché lo cercate qui?
478
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Avanti, agente. Non ho tempo da perdere.
479
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Conosce la mia famiglia?
480
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Mi dispiace. No.
481
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
Invece sì, solo che non lo sa ancora.
482
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Mai sentito parlare di mio zio,
Rohit Khanna?
483
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Tutti i telefoni di Bombay
li ha venduti lui.
484
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
I suoi uomini li hanno installati.
485
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
Quel telefono è suo.
486
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Tutte le chiamate della polizia sono sue.
487
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Sì, sì.
488
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
Chi è che non lo conosce, eh?
489
00:36:09,711 --> 00:36:11,630
La famiglia Khanna è famosa.
490
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
Zio Rohit è in Europa
ad aprire club telefonici.
491
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
In Europa, cazzo, yaar.
492
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
Il punto è che i Khanna hanno il potere
493
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
di trasformare un topo in uomo
e un uomo in topo, non so se mi spiego.
494
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Certo, certo.
495
00:36:25,602 --> 00:36:28,146
E mi dispiace soltanto
di averle rubato tempo
496
00:36:28,146 --> 00:36:29,231
per questa piccolezza.
497
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Non sarà un problema
per una persona ricca come lei.
498
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
4.000 dollari o ci teniamo l'omo.
499
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
È un suo amico, na?
500
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
O forse più di un amico.
501
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
È colpevole dello stesso crimine?
502
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
Che cosa vuole dire?
503
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
L'omosessualità è un crimine grave qui,
signore.
504
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Il suo amico era nudo per le strade
e con l'uomo di un altro.
505
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
E avete arrestato anche loro?
506
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Lin, lascia fare a me.
507
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
4.000? Cosa le dice il cervello?
508
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
Compro 20 persone con 4.000.
509
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Ma vaffanculo. Quell'uomo ne vale duemila.
510
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
Sono duemila per il suo crimine.
511
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Aggiunga altri mille perché è straniero.
512
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
E ancora mille per il suo bel cappello
e il suo amico gora.
513
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
E se non volete pagare,
514
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
useremo i capi del filo
del telefono di suo zio
515
00:37:20,782 --> 00:37:23,035
per legare i genitali di quell'omo,
chiaro?
516
00:37:23,035 --> 00:37:25,329
Okay, dov'è adesso?
517
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Vogliamo vederlo.
- Proprio così.
518
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Neanche ce l'ha fatto vedere.
519
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Forse l'avete già massacrato, cazzo.
520
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Avrà l'aspetto di uno
che è stato masticato dai cani.
521
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
Sentivo un sapore denso e amaro,
in fondo alla gola.
522
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Faticavo a deglutire e mi ricordai
523
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
che era la disgustosa brodaglia
del carcere fatta di paura e odio.
524
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Finalmente, cazzo.
525
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Diamogli i soldi e andiamo via.
526
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Scusa per il ritardo.
527
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
No, no, sono arrivata in anticipo.
528
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Il film ti piacerà,
soprattutto il combattimento finale.
529
00:39:01,300 --> 00:39:02,342
Un attimo.
530
00:39:03,594 --> 00:39:04,845
Ho una sorpresa.
531
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Davvero?
532
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Andiamo al piano di sopra!
533
00:39:14,188 --> 00:39:15,898
Sono troppo costosi.
534
00:39:17,816 --> 00:39:20,819
Sono perfetti per te.
535
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Visto?
536
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
Una multa di 4.000 dollari non è salata
quando si considerano le alternative.
537
00:39:35,083 --> 00:39:36,460
Ci tenevo a non dare in pasto
538
00:39:36,460 --> 00:39:38,837
il vostro amico agli animali
della prigione di Arthur Road.
539
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Lei è un vero eroe.
540
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Arre.
541
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Venite qui! Tutti quanti. Forza.
542
00:39:50,140 --> 00:39:51,433
Di' qualcos'altro.
543
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Bombay mi piace tanto.
544
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Bravissimo!
545
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
Il gora parla marathi!
546
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Continua pure.
547
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Io vengo dalla Nuova Zelanda.
Vivo a Colaba ora.
548
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Tu!
549
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Che ci fa questo stronzo qui?
- Ci sono problemi?
550
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
Questo gora
mi ha dato un calcio nelle palle.
551
00:40:26,385 --> 00:40:28,345
I soldi li avete avuti.
Vorremmo andare via ora.
552
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
Lui resta qui.
553
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Se gli succede qualcosa, l'accordo salta.
554
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
Ormai è concluso.
555
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Prendi il tuo amico e fila via.
Questa è un'altra faccenda.
556
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Il bastardo deve pagarla cara.
557
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Tu sei in arresto, hai capito?
558
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Tu finirai...
- Devi seguire gli ordini,
559
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
se non vuoi fare le pattuglie notturne
per tutta la vita.
560
00:40:45,112 --> 00:40:47,072
Che ci guadagni se lo gonfi, eh?
561
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Se la smetti,
ti metterai qualcosa in tasca.
562
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Meglio non gonfiarli, i gora.
Arriveranno solo rogne.
563
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
Quattromila per liberare il vostro amico
e duemila per non sbattere dentro lui.
564
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
In tutto sono 6.000.
565
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Ne abbiamo cinquemila.
566
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Vikram, lascia stare.
567
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Ehi. Ehi, ehi.
568
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Ehi, non ce ne sono altri.
569
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Dovrebbero essere 2.000 tondi.
570
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Questi sono tuoi.
571
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Ci rincontreremo presto, chutiya.
572
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
E quando sarà, ti colpirò nelle palle.
573
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Vuoi qualcos'altro?
574
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Dell'acqua?
575
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Stai comoda?
576
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
È tutto perfetto.
577
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Sissignore, Bachchan!
578
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Fagliela vedere a quel bastardo!
579
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Grazie. Grazie.
- Piano.
580
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Grazie, ragazzi.
581
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Sono sicuro che avete di meglio da fare.
Non voglio rubarvi altro tempo.
582
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Io non ti lascio in questo stato.
583
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Devo dare uno sguardo ai piedi.
584
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Vai pure. Ci penso io adesso.
585
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
Che c'è di importante?
586
00:43:20,267 --> 00:43:22,019
Vuoi dire, oltre a stare con te?
587
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Non c'è niente di più importante.
- Sì, sì. Bella mossa. Allora?
588
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Ho chiamato mio zio,
è un agente della CBI.
589
00:43:27,858 --> 00:43:30,652
Gli ho chiesto l'accesso
agli avvisi rossi dell'Interpol
590
00:43:30,652 --> 00:43:32,112
sui fuggitivi internazionali.
591
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Senza chiedermelo?
Guarda che la storia è mia.
592
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Non te lo volevo dire
in caso non ci fossi riuscito.
593
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
Speravo di essere il tuo eroe,
594
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
ma vedo che sei solo incazzata.
595
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Non sono incazzata. È fantastico, ma...
596
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
Ho dovuto fare delle promesse, Kavita.
597
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Va bene, ti ringrazio.
598
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Non significa
che vengo a letto con te stasera.
599
00:44:02,518 --> 00:44:04,394
Perfetto. Grazie.
600
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Lascia pure lì la bottiglia. Grazie.
- Festeggiamo qualcosa?
601
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Può darsi, ma dipende da te.
602
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Devo chiederti un favore.
603
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
Beh, in realtà siamo in due a chiedertelo.
604
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
La decisione è tua, ma sarebbe utile
per concludere l'accordo con Raheem.
605
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Lo sai,
tutti dobbiamo fare la nostra parte.
606
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Vuoi che me lo scopi.
607
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
Lui vuole che te lo scopi.
608
00:44:33,507 --> 00:44:35,801
Quel tipo non riesce a staccarti
gli occhi di dosso, lo sai.
609
00:44:36,093 --> 00:44:39,638
Puoi sempre dire di no... se vuoi.
610
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Posso dire di no?
611
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Quando lo facevo venivo pagata,
perciò se ci sto, che cosa ottengo?
612
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Beh, penseremo noi a te, come sempre.
613
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Voglio una cifra.
614
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Mille.
615
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Dieci.
616
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Okay. Dieci.
617
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Percento.
618
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Sei tu il capo.
619
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Va bene.
620
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Dai, Parvati, unisciti a me!
621
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Parvati?
622
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Parvati!
623
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Parvati.
624
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Chiamate un medico!
625
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Conoscevo quello sguardo sconvolto.
626
00:46:31,625 --> 00:46:34,670
I pestaggi che avevo subito,
quelli più violenti,
627
00:46:34,670 --> 00:46:37,506
erano avvenuti per mano degli uomini
in divisa pagati per imporre la legge.
628
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Sapevo che non era il dolore
della loro violenza a distruggerti,
629
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
ma l'impotenza,
la profonda sensazione di essere soli.
630
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Non volevo più tornare indietro.
631
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Tuttavia, in quel momento,
la mia fuga doveva attendere.
632
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
E non sapevo quanto tempo
avevo ancora a disposizione.
633
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
È veramente imbarazzante.
634
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Che cazzo è successo?
635
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
Il giovane Alain ha omesso di dirmi
che ha un amante indiano,
636
00:47:21,758 --> 00:47:25,262
che è tornato a casa
e ci ha colti in flagrante.
637
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Ho scoperto quanto corro veloce.
638
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Et voilà, ora sei ai miei piedi
proprio come Maria Maddalena.
639
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Quei bastardi ti hanno conciato
per le feste.
640
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Disprezzano quelli come me.
641
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
Allora, perché hanno arrestato solo te?
642
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Lui era di Maharashtra. Io no.
643
00:47:46,491 --> 00:47:50,329
Lui era ricco o aveva agganci o entrambi.
Li avrà pagati per farmi picchiare,
644
00:47:50,329 --> 00:47:52,789
ma poi tu li hai pagati
per farli smettere.
645
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Beh, 'fanculo.
646
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Sei qui adesso.
647
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
Questa era la tua prova del borsalino.
648
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Ti hanno fatto passare
attraverso una fede e sei tutto intero.
649
00:48:03,425 --> 00:48:07,513
No. Forse sarei morto
se non avessi avuto bisogno di me.
650
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Ma vaffanculo.
651
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Ti avrei aiutato comunque, Didier.
652
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Forse l'avresti fatto, sì.
653
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
A ruoli invertiti, io non lo avrei fatto.
654
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Penso che tu sotto sotto
sia una persona cattivissima.
655
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Solo a un uomo malvagio
conviene fare buone azioni.
656
00:48:33,205 --> 00:48:34,581
Tu sei mio amico.
657
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Anche se non vuoi esserlo.
658
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Sono un amico che è in debito,
e inizierò con farti avere il passaporto.
659
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
A proposito, c'è un minuscolo problema.
660
00:48:45,884 --> 00:48:47,010
Ho raccolto i soldi,
661
00:48:47,010 --> 00:48:50,055
ma quei poliziotti
non si sono accontentati solo dei tuoi.
662
00:48:50,055 --> 00:48:52,349
Ci penso io. È il minimo che posso fare.
663
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
Hai portato le foto?
664
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Presumo che avere bisogno del passaporto
significhi che lascerai Bombay.
665
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Un amico può chiedere il motivo
di questa emergenza?
666
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Kavita sta indagando per scrivere
una storia su di me.
667
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Colpa mia che non ho tenuto
la bocca chiusa da Reynaldo.
668
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Mi piace Kavita,
669
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
ma sì, di certo, è disposta a tutto
pur di farsi un nome.
670
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Sarà pronto tra due giorni.
671
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Hai la mia parola.
672
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Grazie.
- Sono io che ringrazio te.
673
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Davvero tanto.
674
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Mi mancherai, Lin.
675
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Anche tu.
676
00:49:58,624 --> 00:49:59,458
All'amicizia.
677
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Siamo quasi a casa.
678
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Resisti, manca poco.
679
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Zia!
680
00:50:17,309 --> 00:50:18,393
Ti prego, perdonami!
681
00:50:19,061 --> 00:50:23,315
È tutta colpa mia.
Non prendertela con Parvati.
682
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Dov'è il dottore gora?
683
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
Lin? Non lo so...
684
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Ora che serve! Dov'è?
685
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Va' a cercarlo!
686
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Molta gente sta male
e nessuno sa dov'è finito.
687
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Dov'è il dottor Lin?
La mia famiglia sta male!
688
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
Anche la mia!
689
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Il dottor Lin non era con te?
690
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Dov'è il dottor Lin?
È un'emergenza. Prabhu!
691
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
BASATA SUL ROMANZO
DI GREGORY DAVID ROBERTS
692
00:52:09,254 --> 00:52:12,174
Sottotitoli: Francesca Fortunato
693
00:52:12,174 --> 00:52:15,177
DUBBING BROTHERS