1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Ayo, Kawan.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Lepaskan borgolnya.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Terima kasih.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Bagaimana kabarmu, Dale?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Duduklah. Tak akan terjadi apa-apa.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Jadi, aku sampai pada kesimpulan...
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
bahwa kau lebih baik mati daripada
memberitahuku apa yang ingin kuketahui.
8
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Benar?
9
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Seperti biksu kecil yang membakar diri?
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Mati untuk menegaskan pernyataan.
11
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Itulah masalahnya
dengan anak pintar sepertimu.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Membaca terlalu banyak buku.
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Ya, sepertinya begitu.
14
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Bagaimanapun juga,
aku tahu kapan aku kalah.
15
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
Memukulimu tak akan membuatmu mengaku.
16
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Bawa masuk!
17
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
Terima kasih.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,971
Satu untukku,
satu untuk teman baikku di sini.
19
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Cantik. Ini dia.
20
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Minumlah, Dale.
21
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
Untuk kemenanganmu.
22
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Terima kasih.
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Kau akan membuatku terbunuh.
24
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Ya, kau tahu,
dari semua bajingan rendahan di sini,
25
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
pencabul, pemerkosa, pedo,
anjing mendapat perlakuan terburuk.
26
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Di sini, anjing pembohong,
pengadu, dan pengkhianat dibunuh.
27
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Matilah demi rahasiamu,
jaga sampai akhir hayatmu.
28
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Apa artinya itu, Anak pintar?
29
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Ironi?
30
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Bukan.
31
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Itu artinya pembunuhan.
32
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Sama seperti
jika kau melakukannya sendiri.
33
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Apa kau mencari kehormatan?
34
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Karena aku tak peduli
pada kehormatan, Dale.
35
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Aku sudah lama melakukan ini.
Pilihannya ada padamu.
36
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Katakan siapa yang membunuh Opsir Floris.
37
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
Aku akan memindahkanmu
ke tempat yang aman.
38
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Atau kau tetap di sini, ambil peluangmu.
39
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
Tapi bagaimanapun juga,
kau anjing sekarang.
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Minumlah sebelum hangat.
41
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Anjing!
42
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Anjing! Kau anjing.
43
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Ingat rencananya. Jangan katakan apa pun
yang tak perlu dikatakan.
44
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Aku memesankan kita chai.
45
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Terima kasih sudah datang.
Kavita, ini temanku, Prabhu.
46
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Dialah yang membawaku ke Sagar Wada
saat aku membutuhkan tempat.
47
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
Dan juga mitra bisnis.
48
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
Bisnis medis?
49
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
Bisnis turis.
50
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Lin dan aku sangat sukses.
Dia paling populer dengan para bule...
51
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Prabhu, ini Kavita,
jurnalis yang kuceritakan.
52
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Aku berutang maaf padamu.
53
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Ada banyak hal yang terjadi, dan...
54
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Tidak, aku bereaksi berlebihan.
55
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Jangan pikirkan itu.
56
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Aku hanya tak paham kenapa kau menentang
cerita yang dapat membantu pekerjaanmu.
57
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Aku tahu. Dulu akan berpikir sama.
58
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
Itu sebabnya aku meminta Prabhu datang,
agar kau dapat mendengar pendapatnya.
59
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Ny. Kavita, ceritamu tentang Linbaba
sangat mengkhawatirkan kami.
60
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
Kami?
61
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Orang-orang Sagar Wada.
62
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Karena kami "bukan orang".
63
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
Dan semakin kami menjadi bukan orang
64
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
dan tak ada yang menyadari kehadiran kami,
65
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
semakin lama kami bisa tinggal.
66
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Atau aku menulis cerita
dan tak ada yang berani menyentuhmu.
67
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Ny. Kavita boleh aku bertanya,
sudah berapa lama kau tinggal di Bombay?
68
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Seluruh hidupku.
69
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Kalau begitu, kau pasti
terlalu pintar untuk memikirkan ini.
70
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Mereka akan membesarkannya selama
beberapa waktu sampai semua orang lupa.
71
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Lalu mereka akan menghukum kami
dengan buldoser atau polisi...
72
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Aku mengerti.
73
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Kota ini tak memerangi kemiskinan,
tapi melawan orang miskin.
74
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Tapi itu sebabnya aku ingin menyampaikan
cerita ini, untuk mengubah keadaan.
75
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
Kami sudah berjuang keras
untuk mendapatkan yang kami miliki.
76
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Sagar Wada tak menginginkan
perubahan apa pun.
77
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Kumohon, Ny. Kavita
78
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Jangan tulis cerita tentang Linbaba.
79
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Aku harus hidup dengan aturan mereka,
atau apa gunanya aku bagi mereka?
80
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Baiklah.
81
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Akan kubatalkan artikelnya.
82
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Selalu ada cerita lain.
83
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Tapi berjanjilah padaku
bahwa kau akan terus menjadi dokter.
84
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
Dan jika aku dapat membantumu
dengan ambulans itu, beri tahu aku.
85
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Terima kasih, Ny. Kavita. Ini kabar baik.
86
00:06:35,103 --> 00:06:36,980
Semua orang akan bahagia, 'kan?
87
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Tak apa-apa.
88
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Aku menghargainya, Kavita.
89
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Kau percaya padanya?
90
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Tidak mungkin, Linbaba.
91
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Dia kaya dan tinggal di Bombay
sepanjang hidupnya.
92
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Dia tak peduli dengan pemukiman kumuh.
Semua ini terlalu mudah.
93
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Ya, itulah yang kupikirkan.
94
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Sial.
95
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Aku mendapatkannya.
96
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Raghu Rai memang yang terhebat, yaar.
97
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
Jadi? Apa pendapatnya tentang Lindsay Ford
yang sudah lama mati?
98
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Aku tak bertanya padanya.
99
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Apa?
100
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Aku harus mencari tahu
siapa dia. Apa yang dia sembunyikan.
101
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Jika dia tahu aku tahu,
dia akan lari, dan tak akan ada cerita.
102
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
Dengan cara ini,
dia tak akan ke mana-mana.
103
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Ayo.
104
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Satu lagi.
105
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Butuh waktu
berapa lama sampai jadi?
106
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Beberapa hari lagi.
107
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
Apa besok bisa jadi
jika kubayar seratus rupee?
108
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
Untuk 100 rupee? Besok saja?
109
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Baiklah.
110
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Sudah lama kau tak punya dokumen.
Kenapa kau butuh paspor sekarang?
111
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Karena aku tak bisa
mengambil risiko muncul di koran.
112
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Aku akan pergi.
113
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Kau tahu itu.
114
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Linbaba, kau tak boleh pergi.
115
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Di sini, di Bombay, cerita dan skandal
terjadi sepanjang waktu.
116
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
Orang-orang akan marah dan murka,
lalu mereka lupa.
117
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Aku tahu,
tapi aku tak bisa mengambil risiko.
118
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Kalau begitu, minta tolong pada temanmu.
119
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
Tn. Didier atau Ny. Karla, atau suap dia
agar tak mempublikasikan cerita.
120
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
Ya, tapi bagaimana jika dia melakukan
hal yang sama pada mereka?
121
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Kalau begitu, kau harus meminta
Abdullah untuk membunuhnya!
122
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Untuk apa kau punya teman preman
jika mereka tak dapat membunuh untukmu?
123
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
Mereka menyukainya, kau membutuhkannya.
Ini persahabatan.
124
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Apa kau serius?
125
00:08:45,234 --> 00:08:47,194
Hanya setengah... Tidak.
126
00:08:47,194 --> 00:08:48,487
Aku bercanda. Maaf.
127
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Itu perkataan yang buruk.
128
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Aku hanya akan merindukanmu, Linbaba.
129
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Ambil saja.
130
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Terima kasih!
131
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Dari mana saja kau?
132
00:09:33,740 --> 00:09:35,033
Jalan-jalan.
133
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Aku khawatir.
134
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Kau selalu khawatir. Aku sudah pulang.
135
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Coba cium bau ini.
136
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Duduklah.
137
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Aku tak pernah tahu seperti apa itu pagi
138
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
kecuali saat pergi dari kamar hotel
pada pukul 04.00
139
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
dan terlalu mabuk untuk berdiri tegak.
140
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Sekarang, semuanya terlihat berbeda,
bahkan cahayanya.
141
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Entahlah. Dunia hanya terlihat berbeda.
142
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Sebentar lagi kita akan punya
cukup uang untuk pergi ke tempat baru.
143
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Hanya kau dan aku.
144
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Kita akan pergi ke mana?
145
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Ke mana pun kau mau.
- Tidak, kau yang memutuskan.
146
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Sekarang juga.
147
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Aku ingin kau menunjukkan
Spanyol kepadaku.
148
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
Tempat asalmu.
149
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Aku ingin bertemu dengan
delapan kakak dan adikmu.
150
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
Aku ingin makan makanannya,
melihat Madrid.
151
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Kau akan suka di sana, Lisa.
- Ya?
152
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
Dan mereka akan mencintaimu.
153
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
Mungkin aku bahkan bisa membayar uang
yang kucuri saat aku pergi.
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Lalu mereka akan senang melihatku.
155
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Dari mana Maurizio tiba-tiba
mendapatkan begitu banyak heroin?
156
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Dia tak boleh tahu aku memberitahumu.
157
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Nyonya Zhou.
158
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Kau bercanda.
159
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Dia berbahaya, Sebastian. Gila.
160
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Jika kau tahu hal-hal
yang kulihat dan kudengar di tempat itu...
161
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Kau harus berhenti.
- Hei.
162
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Hei. Lisa, tak apa-apa.
163
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Tak ada yang tahu.
164
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Itu urusan antara dia dan Maurizio.
Masalahnya.
165
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Lisa, lihat aku. Lisa.
166
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Semua ini tak akan menyentuhmu, aku janji.
167
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Tinggal beberapa transaksi lagi,
168
00:11:42,035 --> 00:11:44,746
kita akan punya cukup uang,
lalu kita akan pergi selamanya.
169
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Aku janji.
170
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Aku akan membelinya.
Pertahankan perabotannya.
171
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Aku juga akan menyewa itu.
172
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Halo, Gaurav.
Aku suka permainan judi yang bagus.
173
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Apa maumu? Uang kemenanganku?
174
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Aku tertarik dengan jadwal Menteri Pandey.
175
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
Apa?
176
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Keluarga yang baik, Gaurav.
177
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Sayang sekali
jika terjadi sesuatu pada mereka.
178
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Hei, Prabhu!
179
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Hai, Bibi.
180
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Karenamu, Parvati menghabiskan
seluruh waktunya di klinik.
181
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Bibi, aku tak pernah memintanya
untuk membantu Linbaba.
182
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Kalau begitu, dengarkan.
183
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
Jika kau ingin menikahi Parvati
dengan restu kami...
184
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
suruh Lin untuk
mengembalikan Parvati kami.
185
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Bibi?
186
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Kau menaruh hati padanya...
187
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
atau tidak?
188
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Kalau saja kau melihat
saat dia bekerja dengan orang sakit,
189
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
melihat kegembiraan yang dirasakannya.
190
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Tidak, Bibi,
jangan minta aku melakukan ini.
191
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Aku tak bisa.
192
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Kita bisa melakukan ini
tanpa restu mereka.
193
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Jika kau memang menaruh hati padaku.
194
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Hati, dan seluruh tubuh.
195
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Aku tak bermaksud...
196
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Aku beli 10 kilo.
- Sepuluh kilo?
197
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Sekali sebulan. Apa itu masalah?
198
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Ketika aku bertemu denganmu,
aku berbicara dengan Modena.
199
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
Kukatakan padanya, "Itu orang
yang menguasai Nigeria."
200
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Pemasokku akan dengan
senang hati mengakomodasi.
201
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
Setengah di depan seperti biasa.
Sepuluh kilo berarti...
202
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
200.000.
- ...$200,000.
203
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
Dan, dua lagi di belakang.
204
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Kita sepakat.
- Baiklah.
205
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Baiklah. Bersulang.
206
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Kau ingin aku meninggalkanmu sendirian?
207
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
Tidak.
208
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
Malam baru dimulai.
209
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
Bagaimana denganmu, Sayang?
210
00:15:42,359 --> 00:15:45,237
Kau menarik banyak perhatian
seperti biasa, ya?
211
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Mungkin seks sederhana tanpa ikatan
akan baik untukmu, Sayang.
212
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
Kemarilah! Minum sampanye. Satu botol.
213
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
Ini untukmu.
214
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Ayo kita minum sampanye, cepat.
215
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Seseorang menghamburkan uang.
216
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Dari mana Maurizio
mendapatkan semua uang ini?
217
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Teman kita, Maurizio,
punya koneksi dengan heroin Afghan
218
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
dan dagangannya laris manis.
219
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Bagaimana kau tahu?
220
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Dia diam-diam memberitahuku
agar aku bisa mengirim bisnis ke arahnya.
221
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
Tapi kurasa dia ingin aku tahu
dia orang besar sekarang.
222
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
Tapi menjual heroin di wilayah Khaderbhai
223
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
bukanlah kesempatan yang ingin kuambil.
224
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Aku akan kembali sebentar.
225
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Kau.
226
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Karla, Cantik, bergabunglah dengan kami.
Kau mau sampanye?
227
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Sebenarnya, aku ingin bicara dengan Lisa,
jika kau punya waktu?
228
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Tentu. Aku juga ingin
memutar lagu yang bagus.
229
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Putarkan lagu Stones.
230
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Si Lisa itu.
231
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
Apa bisnisnya? Dia pelacur atau bukan?
232
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
Tidak, dia bukan...
233
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Dia apa pun yang kau inginkan, Raheem.
234
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Baiklah.
235
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Aku ingin menambahkan persyaratan
untuk kesepakatan kita.
236
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Sepuluh kilo sebulan, 400 ribu.
Semua baik, tanpa masalah.
237
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Tapi aku bisa
menghabiskan malam dengannya.
238
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Kau keberatan jika aku duduk?
239
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Kami sedang dalam fase menguntit.
240
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Siapa yang berburu siapa?
- Waktu yang akan menentukan.
241
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
Sementara itu, terlihat tegas.
Jangan tersenyum.
242
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Silangkan tanganmu.
243
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
Sedikit kecemburuan akan bagus,
244
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
tapi aku tak ingin
dia berpikir aku sudah ada yang punya.
245
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Kau terlihat sangat serius, Sayang.
246
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Aku tahu apa yang Maurizio jual.
247
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
Apa Khader tahu?
248
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
Jika dia tahu,
kesepakatan itu tak akan terjadi.
249
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Apa kau akan memberitahunya?
- Aku tak akan melakukan itu.
250
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Tapi dia akan tahu, Lisa.
251
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
Maurizio terlalu tertarik
untuk menjadi orang besar sekarang.
252
00:18:24,188 --> 00:18:26,023
Dia tak ingin itu menjadi rahasia.
253
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
Tidak sepertimu.
254
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
Apa ada orang selain aku yang tahu
kau bekerja untuk Khader?
255
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Apa itu ancaman, Lisa?
256
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Hanya sebuah pertanyaan.
257
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
Aku yakin Didier tahu.
258
00:18:38,243 --> 00:18:39,578
Dia tak akan pernah mengakuinya.
259
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Aku ingat saat kau bertemu Khader.
260
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
Saat itulah segalanya mulai berubah.
261
00:18:46,293 --> 00:18:47,586
Kau belum memberi tahu mereka?
262
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
Belum.
263
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Aku akan menjaga rahasiamu
jika kau menjaga rahasiaku.
264
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
Dan jika menjaganya tak menyakiti,
itu bukan lagi rahasia.
265
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Kau pernah mengatakan itu kepadaku.
266
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Yang ini bisa membuat
kita berdua terbunuh.
267
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Berjanjilah padaku kau akan berhati-hati.
268
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
Dan jika kau butuh sesuatu,
temuilah aku.
269
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Hanya karena aku pergi,
bukan berarti aku tak lagi menyayangimu.
270
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Aku tahu kau tak bisa membalasnya.
Terima kasih masih peduli.
271
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Aku menyayangimu.
272
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Kau bisa membuatkannya untukku?
273
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Kita sudah pernah
melakukan percakapan ini, 'kan?
274
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Paspor yang bagus berharga seribu dolar.
275
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Kembalilah besok pukul satu
dengan uang dan foto yang diperlukan.
276
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Apa harganya bisa ditawar?
277
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
Harga itu sudah tetap.
- Ayolah.
278
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Ini Bombay. Selalu ada ruang penawaran.
279
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Tidak dengan dokumen.
- Tak sopan untuk tak menawar, Didier.
280
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Aku bertanya-tanya kapan kau akan muncul.
281
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Pertama, kau tidur di sofaku.
Sekarang, kau mencuri kursiku.
282
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Belikan aku minuman,
dan aku mungkin bisa memaafkanmu.
283
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Aku tak tahu tentang ikatan,
tapi dia jelas sederhana.
284
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Dengar, sekarang bukan waktu yang tepat.
285
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Kami sedang membahas sesuatu.
286
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Kalau begitu,
akan kubiarkan kau melanjutkan.
287
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Kau sama sekali bukan orang Prancis.
288
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Karla.
289
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Karla, bisa kau pelankan langkahmu?
290
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Astaga. Tunggu sebentar.
291
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Dengar, aku sedang membahas sesuatu.
292
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Ayolah, kau ahlinya kompartementalisasi.
293
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Kau mengubah permintaan maaf
menjadi penghinaan.
294
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Menakjubkan.
295
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Kau marah padaku. Aku mengerti.
- Aku tak marah padamu.
296
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Dengar, besok aku harus datang ke kota.
297
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Bisakah kita bertemu?
Mungkin pukul 14.00?
298
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Ada beberapa hal yang ingin
kusampaikan kepadamu.
299
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Bisa?
300
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Kau ingin aku memohon?
301
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Aku akan berlutut.
302
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Baiklah, hentikan.
- Kumohon?
303
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Lin, cukup. Baiklah.
304
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Baik.
305
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Datanglah ke rumahku besok.
306
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Aku akan membuatkan kita makanan.
307
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Baiklah. Itu kencan.
308
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Kita perjelas. Itu bukan kencan.
309
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Tapi sampai bertemu pukul 14.00.
310
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Kedengarannya seperti kencan.
311
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Tidak!
312
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Berhenti! Aku akan membunuhmu!
313
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Tidak.
314
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Tolong! Kumohon!
315
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Kau ketahuan dengan kekasih pria lain.
316
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Memalukan dan berbahaya.
- Akui kejahatan seriusmu.
317
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Kejahatan apa?
318
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Homoseksualitas.
- Tidak.
319
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
Kejahatan besar.
320
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Mungkin kau tak tahu ini,
tapi sekarang di sinilah kita.
321
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Mungkin aku bisa membantumu
tak menderita karena ketidaktahuanmu.
322
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
Tidak.
323
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
Tidak!
324
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Kau berutang banyak uang kepada kami.
325
00:22:37,608 --> 00:22:40,485
Aku berutang budi pada Prabhu
karena memberiku rumah
326
00:22:40,485 --> 00:22:42,404
dan kesempatan kedua.
327
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Dia satu-satunya teman sejati
yang kumiliki di tempat ini.
328
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Saat aku melihatnya hari itu,
merencanakan kepergianku dari Sagar Wada,
329
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
aku sadar aku menyayanginya.
330
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Siapa yang tahu
nasib sial apa yang akan terjadi
331
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
karena aku menikmati hadiah
dari seorang preman ini, Linbaba.
332
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Itu tak boleh terjadi.
Jangan naiki itu lagi.
333
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
Tidak, aku salah.
Aku tak bersenang-senang.
334
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
Aku punya ide yang sangat bagus.
335
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Baiklah.
- Ide yang serius.
336
00:23:12,684 --> 00:23:14,436
Malam ini, aku akan meminjam motor ini...
- Uh-huh.
337
00:23:14,436 --> 00:23:16,104
...untuk bisnis rahasia.
338
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Kau mungkin harus lebih banyak latihan.
339
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Mungkin kau sedikit penasaran?
340
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Tak peduli apa yang kau katakan,
aku tak akan memberitahumu rahasiaku.
341
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Kurasa aku harus hidup tanpa tahu.
342
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Ayolah. Kita harus ke suatu tempat.
343
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
Aku yang bawa untuk latihan.
344
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Aku lebih suka sampai di sana hidup-hidup.
345
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Kau butuh bantuanku?
346
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Aku butuh latihan.
347
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Naik.
348
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Tapi menyayanginya
tak berarti dia tak selalu menyebalkan.
349
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Lin! Omong kosong apa ini?
350
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Banyak uang hari ini, Bos?
351
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Tidak cukup.
352
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Kita harus menjual motornya.
353
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Apa maksudmu?
354
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Rencanamu buruk sekali.
355
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Tidak. Aku tak akan melakukannya.
Aku menolak.
356
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Tujuh.
357
00:25:52,344 --> 00:25:53,470
Hah?
358
00:25:53,470 --> 00:25:54,555
Tujuh.
359
00:25:54,555 --> 00:25:55,722
Kau sudah gila?
360
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Kau gila? Apa yang kau pikirkan?
361
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Orang bodoh ini
mengatakan tak lebih dari tujuh.
362
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
Dia tipe orang idiot yang pergi
ke pemakaman hanya untuk makan.
363
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Memalukan! Tak kurang
dari sembilan. Penawaran terakhir.
364
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Jangan harap aku akan kembali.
Akan kubeberkan kebusukanmu!
365
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Tak ada penjualan.
366
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
Apa yang kau lakukan?
367
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
Ini masalah prinsip, Linbaba.
368
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Aku tak akan sepakat dengan ini.
Aku akan menangis karena malu.
369
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Ambil saja uangku.
370
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Tujuh?
371
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Ya, silakan tertawa.
Nikmati menipu orang kulit putih.
372
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Kenapa kau mempermalukanku?
373
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Baiklah, terima kasih.
374
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Terima kasih. Namaste.
375
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Siang.
376
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Bagaimana kabarmu, Vikram?
- Arre, baik, yaar.
377
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Kau lihat orang-orang yang bersamaku?
378
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Manajer.
379
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Shashi Kapoor.
Dia mencari pemeran pengganti
380
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Jangan beri tahu siapa pun.
381
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Jangan khawatir.
382
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Pemeran sebelumnya dipecat.
Lengannya patah saat judo.
383
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Tak semua orang
bisa menjadi raksasa, 'kan?
384
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Lin, ini Didier.
385
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Permisi.
386
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Ada apa, Didier?
387
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Aku ditangkap.
388
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
Karena apa?
389
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
Kebodohanku sendiri.
390
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Jika kau masih menginginkan dokumenmu,
aku butuh bantuanmu.
391
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Aku tak ingin main-main
dengan polisi, Didier.
392
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Kumohon, katakan kau akan datang.
393
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Apa mereka menyakitimu?
394
00:28:48,187 --> 00:28:49,271
Ya.
395
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
Dan tak akan berhenti, kurasa.
396
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Aku dalam masalah, Lin.
Aku butuh seseorang untuk membantuku.
397
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Bajingan.
398
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Didier ditangkap.
399
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
Polisi ingin uang untuk membebaskannya.
400
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
Para sampah itu.
401
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Bajingan serakah.
402
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Akan kutinju
tenggorokan mereka, Kawan.
403
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
Polisi di sini tak seperti di film-film.
Yang mereka pedulikan hanyalah suap.
404
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Jadi, kau pernah berurusan dengan mereka?
Kau tahu prosedurnya?
405
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Sering. Kau harus keras
menghadapi bajingan ini.
406
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Apa kau bisa tunjukkan caranya.
407
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Jangan katakan lagi, temanku.
408
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Karla akan membunuhku.
409
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Tempat ini tidak seperti Didier.
410
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
"Caramu menempuh jalanlah yang penting."
411
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Tentu.
412
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Santai saja, Pak.
413
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Baiklah. Maaf.
414
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Dia bilang uangnya ada di sini.
415
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Sialan.
416
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Berapa banyak yang harus kita bawa?
417
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Maksimum 3.000, atau mereka
bisa menahanku sebagai gantinya.
418
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Aku akan membawa lima.
419
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Ayo pergi.
420
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Sudah waktunya. Pintunya terbuka.
421
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Kenapa kau di sini?
- Aku punya berita.
422
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Enak sekali. Aku sudah lupa rasanya.
423
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Kau menantikan orang lain?
424
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
Sepertinya mereka tak akan datang.
425
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Seseorang membatalkan janji denganmu?
Berani sekali. Atau bodoh.
426
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Apa beritanya?
427
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Buku lagi.
428
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Kapan kau punya waktu
untuk membaca semuanya?
429
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Orang kita, Pandey, sedang jatuh cinta.
430
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Senyum yang lebar, mata besar,
rencana masa depan, semuanya.
431
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Namanya Sunita, dan dia bukan istrinya.
432
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Bolehkah aku?
433
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Mereka menginap di motel Khandala
dengan nama palsu.
434
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Bagus. Ini masih di sini.
435
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Aku merindukan yang ini.
Selalu berpikir ini membawa keberuntungan.
436
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Kau menyimpan semua barangku?
437
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Kau tak pernah kembali untuk mengambilnya.
438
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Kau harap suatu hari aku akan kembali
dan semuanya akan sama lagi?
439
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Aku mengkhawatirkan keberadaanmu,
440
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
apa kau hidup atau mati,
atau apakah polisi akan mendobrak pintuku.
441
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Tidak.
442
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
Aku merasa lebih aman bersamamu
sebagai kakak daripada sebagai kekasih.
443
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
Dan aku merasa terhormat
untuk memanggilmu adik.
444
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
Bagaimana dengan adikku yang lain, Lin?
445
00:33:34,389 --> 00:33:36,308
Dia bukan kakakku atau kekasihku.
446
00:33:36,308 --> 00:33:38,310
Dia sangat menyukaimu. Dia bilang begitu.
447
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Lin terlalu banyak bicara.
448
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
Lagi pula, aku tak begitu yakin itu benar.
449
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Apa Lin yang mengabaikanmu?
450
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Bukankah kita seharusnya
tak mencampuri urusan Lin?
451
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Di mana kesenangannya jika kita
melakukan semua perintah?
452
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
Apa yang terjadi dengan Lisa?
453
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Aku akan memberitahumu sesuatu,
tapi jangan beri tahu Khader.
454
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Aku berjanji pada Lisa
aku tak akan memberitahunya.
455
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Tapi aku khawatir padanya.
456
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Maurizio Belcane menjual heroin.
457
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
Dalam jumlah besar.
458
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Aku tak peduli padanya,
tapi aku tak ingin Lisa terluka.
459
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Maurizio benar-benar idiot.
Dan Lisa tak bisa melihatnya.
460
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Akan kuurus itu.
461
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Khader tak perlu tahu.
- Terima kasih.
462
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Heroin, korupsi pemerintah, pemerasan.
463
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Dulu tak ada ruang dalam hidupmu
untuk penjahat sepertiku.
464
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Sekarang, lihat dirimu.
465
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Sayang jika disia-siakan.
466
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Enak sekali.
467
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Sama seperti Clint yang berkendara
di High Planes Drifter.
468
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Sangat mematikan.
469
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Biar aku saja yang bicara.
- Ya, jangan khawatir.
470
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Dengar, apa kau butuh aku
untuk masuk ke dalam?
471
00:35:10,861 --> 00:35:12,863
Sepertinya begitu.
Mereka tak suka berurusan dengan bule
472
00:35:12,863 --> 00:35:15,365
karena konsulat dan kedutaan besar
dan semacamnya.
473
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
Lebih sulit bagi mereka
untuk mengabaikanku jika kau di sana.
474
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Lin, kau baik-baik saja?
475
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Ya. Ayo.
476
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Kami di sini untuk Didier Levy.
- Kau pikir, kenapa dia di sini?
477
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Ayolah. Jangan buang waktuku.
478
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Kau tahu keluargaku?
479
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Maaf. Aku tak tahu.
480
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
Kau tahu. Kau hanya belum tahu.
481
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Kau kenal dengan pamanku, Rohit Khanna?
482
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Setiap telepon di Bombay, dia menjualnya.
483
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Anak buahnya yang menjualnya.
484
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
Telepon itu, miliknya.
485
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Semua telepon polisimu, miliknya.
486
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Ya.
487
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
Siapa yang tak kenal, ya?
488
00:36:09,711 --> 00:36:11,630
Keluarga Khanna menjangkau jauh.
489
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
Paman Rohit di Eropa
membuka klub telepon baru.
490
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
Eropa, yaar.
491
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
Intinya Khannas punya pengaruh
untuk membuat tikus
492
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
menjadi manusia dan manusia
menjadi tikus, jika kau mengerti.
493
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Tentu saja.
494
00:36:25,602 --> 00:36:28,146
Maaf aku menyita waktu dan perhatianmu
495
00:36:28,146 --> 00:36:29,231
untuk masalah kecil ini.
496
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Ini seharusnya tak menjadi
masalah bagi pria sekaya dirimu.
497
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Empat ribu dolar,
atau kami tahan si homo itu.
498
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Dia temanmu?
499
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Atau mungkin lebih dari seorang teman.
500
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
Apa kau bersalah atas kejahatan yang sama?
501
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
Apa yang kau bicarakan?
502
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Homoseksualitas
kejahatan besar di sini, Pak.
503
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Temanmu ditangkap telanjang di jalan,
dengan kekasih pria lain.
504
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
Dan apa kau menangkap mereka juga?
505
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Lin, serahkan ini padaku.
506
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
4.000? Kau gila?
507
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
Aku bisa membeli
20 orang dari sini dengan 4.000.
508
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Persetan dengan itu. Dia bernilai dua.
509
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
Dua untuk kejahatannya saja.
510
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Dia orang asing. Ada satu lagi.
511
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
Dan satu lagi karena topi mewahmu
dan teman bulemu.
512
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
Dan jika kau tak membayar,
513
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
kami akan mengambil kedua
ujung kabel telepon berharga pamanmu
514
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
dan memasangnya ke alat kelamin homonya?
515
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Baiklah, di mana dia?
516
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Kami ingin melihatnya.
- Itu benar.
517
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Kau tak membiarkan kami melihat dia.
518
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Kau mungkin sudah menghancurkannya.
519
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Dia mungkin terlihat
seperti dikunyah anjing.
520
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
Ada rasa kental dan pahit
di belakang tenggorokanku.
521
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Aku berjuang
untuk menelannya dan aku ingat,
522
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
aroma ketakutan dan kebencian
yang menggantung di penjara.
523
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Apa-apaan ini, Kawan?
524
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Ayo selesaikan ini dan pergi dari sini.
525
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Maaf aku terlambat.
526
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
Tidak, aku datang lebih awal.
527
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Kau akan suka filmnya.
Terutama adegan pertarungan di akhir.
528
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Aku punya kejutan.
529
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Benarkah?
530
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Kita akan ke atas!
531
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Ini terlalu mahal.
532
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
Itu cocok untukmu.
533
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Lihat?
534
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
Denda 4.000 terlalu sedikit
jika mempertimbangkan opsi lain.
535
00:39:35,083 --> 00:39:36,460
Aku ingin sekali menyelamatkan temanmu
536
00:39:36,460 --> 00:39:38,837
agar tak dibuang
ke Naswales di Arthur Road.
537
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Ya, kau pahlawan sejati.
538
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Arre.
539
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Masuk ke sini! Kalian semua.
540
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Katakan sesuatu yang lain.
541
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Aku sangat menyukai Bombay.
542
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Sangat bagus!
543
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
Bule ini berbicara bahasa Marathi!
544
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Lanjutkan.
545
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Aku dari Selandia Baru.
Aku tinggal di Colaba sekarang.
546
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Kau!
547
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Apa yang dilakukan bajingan ini di sini?
- Apa masalahnya?
548
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
Ini bule yang menendang testisku.
549
00:40:26,385 --> 00:40:28,345
Kau dapat uangmu.
Kami ingin pergi sekarang.
550
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
Dia tak akan ke mana-mana.
551
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Jika terjadi sesuatu padanya,
kesepakatannya batal.
552
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
Kesepakatan sudah dilakukan.
553
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Kau dapat membawa temanmu dan pergi.
Ini bisnis baru.
554
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Aku berutang tinju pada bajingan ini.
555
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Kau ditahan, mengerti?
556
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Kau akan...
- Kau akan mengikuti perintah.
557
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Kecuali jika kau ingin
berpatroli malam selama sisa hidupmu.
558
00:40:44,862 --> 00:40:47,072
Apa untungnya memukul?
559
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Diam dan kau mungkin akan dapat uang.
560
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Tak ada untungnya memukul bule.
Hanya menimbulkan masalah.
561
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
Empat untuk temanmu untuk keluar
dan dua agar kau tak masuk.
562
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Sekarang menjadi 6.000.
563
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Lima saja.
564
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Vikram, biarkan.
565
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Hei.
566
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Hei, hanya itu yang kupunya.
567
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Seharusnya tepat 2.000.
568
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Terima itu.
569
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Kita akan segera bertemu lagi, Bangsat.
570
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
Lalu, akan kutendang testismu.
571
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Kau ingin sesuatu lagi?
572
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Air?
573
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Apa kau nyaman?
574
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Semuanya sempurna.
575
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Ya, Bachchan!
576
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Beri tahu bajingan itu!
577
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Terima kasih.
- Pelan-pelan.
578
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Terima kasih, Kalian berdua.
579
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Aku yakin kalian punya kesibukan.
Aku tak ingin menyita waktu kalian lagi.
580
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Aku tak akan meninggalkanmu
sendirian seperti ini.
581
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Aku harus melihat kakimu.
582
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Kau pergilah. Biar kuurus dari sini.
583
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
Apa yang begitu penting?
584
00:43:20,267 --> 00:43:22,019
Maksudmu selain
menghabiskan waktu bersamamu?
585
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Apa yang bisa lebih penting?
- Ya. Manis sekali. Sekarang apa?
586
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Menelepon pamanku,
yang merupakan petugas CBI.
587
00:43:27,858 --> 00:43:30,652
Bertanya apa kita bisa mendapatkan akses
ke informasi Interpol
588
00:43:30,652 --> 00:43:32,112
tentang buronan asing.
589
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Tanpa memberitahuku? Ini ceritaku.
590
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Aku tak ingin menyebutkannya
kalau-kalau itu tak berhasil.
591
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
Aku berharap bisa menjadi pahlawan.
592
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
Sekarang, kau hanya kesal.
593
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Aku tak kesal.
Itu menakjubkan, aku hanya...
594
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
Janji yang harus kubuat, Kavita...
595
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Baiklah. Terima kasih.
596
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Bukan berarti aku akan tidur
denganmu malam ini.
597
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Sempurna. Terima kasih. Grazie.
598
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Taruh saja botolnya. Terima kasih.
- Apa kita merayakan sesuatu?
599
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Mungkin. Tapi itu tergantung padamu.
600
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Aku punya permintaan untukmu.
601
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
Kami berdua punya permintaan.
602
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Terserah padamu, tapi itu akan membantu
menyelesaikan kesepakatan dengan Raheem.
603
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Kau tahu, kita semua
harus melakukan bagian kita.
604
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Kau ingin aku bercinta dengannya.
605
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
Dia ingin kau bercinta dengannya.
606
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Tidak, dia tak bisa mengalihkan
pandangannya darimu. Kau tahu itu.
607
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Kau bisa mengatakan tidak, jika kau mau.
608
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Aku bisa mengatakan tidak?
609
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Saat aku melakukan itu, aku dibayar.
Jadi, apa yang akan kudapatkan?
610
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Kami akan menjagamu,
sama seperti biasanya.
611
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Beri aku angka.
612
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Ribuan.
613
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Sepuluh.
614
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Baiklah. Sepuluh.
615
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Persen.
616
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Kau bosnya.
617
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Baiklah.
618
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
Bachchan, saab!
619
00:45:41,491 --> 00:45:42,659
Hei!
620
00:45:42,659 --> 00:45:44,953
Bachchan, saab!
621
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Arre, Bachchan, saab! Baiklah!
622
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Ayo, Parvati, kau harus ikut denganku!
623
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Parvati?
624
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Parvati!
625
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Parvati.
626
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Seseorang panggil dokter!
627
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Aku tahu ekspresi terkejut itu.
628
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
Tak ada pukulan yang lebih biadab
629
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
daripada pukulan para pria berseragam
yang seharusnya menegakkan hukum.
630
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Aku tahu bukan rasa sakit dari
kekerasan mereka yang menghancurkanmu,
631
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
tapi ketidakberdayaan, perasaan sendirian.
632
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Aku bertekad untuk tak pernah kembali.
633
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Tapi sekarang, pelarianku harus menunggu.
634
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
Dan aku tak tahu
berapa banyak waktu yang tersisa.
635
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Ini sangat memalukan.
636
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Apa yang terjadi?
637
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
Alain muda lalai menyebutkan
dia punya kekasih India,
638
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
dan pria itu pulang
saat kami sedang bercinta.
639
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Tak tahu aku bisa berlari secepat itu.
640
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Tapi kau berada di kakiku
seperti Magdalena.
641
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Ya, para bajingan itu
benar-benar menghajarmu.
642
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Mereka membenci kaumku.
643
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
Jadi, kenapa mereka hanya menangkapmu?
644
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Dia seorang Maharashtrian. Aku bukan.
645
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
Dia kaya atau punya koneksi. Aku yakin
dia membayar mereka untuk memukulku.
646
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
Tapi kau membayar mereka
agar mereka berhenti.
647
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Persetan dengan mereka.
648
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Kau di sini sekarang.
649
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
Ini tes Borsalinomu.
650
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Mereka memasukkanmu
ke dalam cincin, dan di sinilah kau.
651
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Tidak. Aku mungkin akan mati
jika kau tak membutuhkan sesuatu dariku.
652
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Sialan kau.
653
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Aku akan tetap datang, Didier.
654
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Kurasa kau mungkin akan datang.
655
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
Seandainya posisi kita ditukar,
aku tak akan melakukannya.
656
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Pasti jauh di lubuk hatimu,
kau orang yang sangat jahat.
657
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Hanya orang jahat yang dapat memperoleh
manfaat seperti itu dari perbuatan baik.
658
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
Kau temanku.
659
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Bahkan jika kau tak menginginkannya.
660
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Seseorang yang berutang padamu.
Dan aku akan mengurus paspormu.
661
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Ya, ada sedikit masalah dengan itu.
662
00:48:45,884 --> 00:48:47,010
Aku sudah dapat uangnya,
663
00:48:47,010 --> 00:48:50,055
tapi polisi itu mengambilnya dariku
bersama dengan uangmu.
664
00:48:50,055 --> 00:48:52,349
Aku akan membayarnya.
Setidaknya, hanya itu yang bisa kulakukan.
665
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
Kau dapat foto-fotonya?
666
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Kuanggap kau butuh paspor
karena kau harus pergi dari Bombay?
667
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Bisakah seorang teman bertanya
kenapa tiba-tiba?
668
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Kavita mengendus cerita tentangku.
669
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Salahku sendiri
karena mengoceh di Reynaldo's.
670
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Aku suka Kavita.
671
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Tapi ya, dia putus asa
untuk membuktikan sesuatu.
672
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Akan siap dalam dua hari.
673
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Aku berjanji.
674
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Terima kasih.
- Aku yang berterima kasih.
675
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Sungguh.
676
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Aku akan merindukanmu, Lin.
677
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Aku juga.
678
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
Untuk persahabatan.
679
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Hampir sampai.
680
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Hanya beberapa saat lagi.
681
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Bibi!
682
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Tolong maafkan aku!
683
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
Ini semua salahku.
Jangan salahkan Parvati.
684
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Di mana dokter bule itu?
685
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
Lin? Aku tak tahu...
686
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Saat kita membutuhkannya? Di mana dia?
687
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Pergi temukan dia!
688
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Banyak orang sakit,
dan tak ada yang tahu di mana dia.
689
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Di mana dr. Lin?
Seluruh keluargaku sakit!
690
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
Keluargaku juga!
691
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Kami pikir dr. Lin bersamamu!
692
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Di mana dr. Lin?
Kami butuh dia sekarang. Prabhu!
693
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
KARYA GREGORY DAVID ROBERTS
694
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih