1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Mozgás, haver!
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Vegye le róla!
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Köszönöm!
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Hogy vagy, Dale?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Ülj le, ülj le! Nem lesz semmi.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Szóval arra a következtetésre jutottam...
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
hogy inkább meghalsz,
de nem mondod el, amit tudni akarok.
8
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Igaz?
9
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Mint azok a kibaszott szerzetesek,
akik felgyújtják magukat, mi?
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
A haláluk nyilatkozattétel.
11
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Azt hiszem,
ez a baj az olyan okos fiúkkal, mint te.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Túl sok könyvet olvastok.
13
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Aha, én is ezt gondolom.
14
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Mindegy, tudom, mikor végeztem.
15
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
Sosem fogjuk kiverni belőled.
16
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Hozzátok be!
17
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
Kösz, haver.
18
00:01:33,343 --> 00:01:35,971
Egy nekem, és a jó barátomnak.
19
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Így is van. Tessék!
20
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Gurítsd le, Dale!
21
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
A győzelmedre, haver.
22
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Köszönöm!
23
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Meg fog öletni.
24
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Aha, tudod, ezek az aljas disznók itt,
25
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
a perverzek, erőszaktevők, pedofilok
és az áruló kutyák kapják a legrosszabbat.
26
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Itt a hazug, hantás,
áruló kutyákat megölik.
27
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Meghalsz a titkodért,
amit a végsőkig megőriztél.
28
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Az mi lesz, nagyokos?
29
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Irónia?
30
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Nem, haver.
31
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Az gyilkosság lesz.
32
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Ugyanaz, mintha te magad tetted volna meg.
33
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
A becsületet hajszolod?
34
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Mert én le se szarom a becsületet, Dale.
35
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Túl sokáig csináltam így. A döntés a tiéd.
36
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
El fogod mondani,
ki ölte meg Floris rendőrt.
37
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
És átszállíttatlak egy biztonságos helyre.
38
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Vagy megreszkírozod, és itt maradsz.
39
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
De akárhogy is, már áruló vagy.
40
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Meg kéne innod, mielőtt megmelegszik.
41
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Áruló kutya!
42
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Áruló! Áruló kutya vagy!
43
00:03:53,650 --> 00:03:57,154
SÁNTÁRÁM
44
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Ne felejtsd, mi a terv!
Nem mondunk semmit, amit nem muszáj.
45
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Rendeltem magunknak teát.
46
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Köszönöm, hogy eljöttél.
Kavita, ő a barátom, Prabu.
47
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Ő vitt el Sagar Wadába,
amikor nem volt hol aludnom.
48
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
És egyben üzlettársa.
49
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
Valami gyógyászati üzlet?
50
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
Turizmus.
51
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Nagyon sikeresek vagyunk.
Ő a legnépszerűbb a gora...
52
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Prabu, ő itt Kavita,
az újságíró, akiről meséltem.
53
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Bocsánatkéréssel tartozom.
54
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Sok minden történt éppen, és...
55
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Nem. Túlreagáltam.
56
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Ne izgasd magad miatta!
57
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
De nem értem, hogy miért ellenzel
egy sztorit, ami segítene a munkádban.
58
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Nem, megértem.
Nem is régen ugyanezt éreztem.
59
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
Ezért kértem Prabut,
hogy jöjjön el, hogy tőle hallhasd.
60
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Kavita hölgy, mi nagyon aggódunk
a Linbabáról szóló történeted miatt.
61
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
Ti?
62
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
Mi, Sagar Wada lakói.
63
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Mert mi vagyunk a „nem létező” emberek.
64
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
És minél inkább nem létezünk,
65
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
és nem veszik észre,
hogy ott vagyunk az orruk előtt,
66
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
annál tovább maradhatunk.
67
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Vagy megírom a sztorit,
és senki nem mer hozzátok érni.
68
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Kavita hölgy, megkérdezhetem,
hogy mióta élsz Bombayben?
69
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Születésem óta.
70
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Akkor azt hiszem,
túl okos hölgy vagy, hogy ezt hidd, na?
71
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Nem, sokat fognak beszélni róla,
aztán elfelejti mindenki.
72
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Aztán megbüntetnek minket
buldózerekkel vagy rendőrökkel...
73
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Értem, értem.
74
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Ez a város nem a szegénység,
hanem a szegények ellen küzd.
75
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Ezért akarom elmesélni a sztorit,
hogy megváltozzanak a dolgok.
76
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
Én meg azt mondom,
hogy megküzdöttünk azért, amink van.
77
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Sagar Wada nem akar semmilyen változást.
78
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Kérlek, Kavita hölgy!
79
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Ne írj sztorit Linbabáról!
80
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Nézd, a szabályaik szerint kell élnem,
különben mi hasznomat veszik?
81
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Rendben.
82
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Ejtem a cikket.
83
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Mindig van egy másik sztori.
84
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Csak ígérd meg,
hogy folytatod az orvoslást!
85
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
És ha segíteni tudok azzal a mentőautóval,
csak szólj!
86
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Köszönöm, Kavita hölgy! Ez nagyon jó hír.
87
00:06:35,103 --> 00:06:36,980
Mindenki nagyon boldog lesz, igaz?
88
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Rendben.
89
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Hálás vagyok, Kavita.
90
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Hiszel neki?
91
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Dehogyis, Linbaba.
92
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Gazdag és egész életében Bombayben élt.
93
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Nem érdeklik a nyomornegyedek.
Túl könnyen ment az egész.
94
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Ja, én is erre gondoltam.
95
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Baszki!
96
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Lekaptam.
97
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Raghu Rai se tudta volna jobban, yaar.
98
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
Szóval? Mi mondanivalója volt
a már rég halott Lindsay Fordról?
99
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Nem kérdeztem meg.
100
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Micsoda?
101
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Kell egy kis idő, míg rájövök,
ki is ő valójában. Hogy mit titkol.
102
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Ha rájön, hogy közel vagyok,
akkor elmenekül, és fuccs a sztorinak.
103
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
Így pedig nem megy sehova.
104
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Gyere!
105
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Azta! Még egyet!
106
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Meddig tart előhívni?
107
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Pár nap lesz.
108
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
Száz rúpiáért meglesz holnapra?
109
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
Száz rúpiáért? Már holnapra?
110
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Oké.
111
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Olyan régóta nincsenek papírjaid!
Miért pont most kell útlevél?
112
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Nem kockáztathatom meg,
hogy bekerüljek a lapba.
113
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Elmegyek.
114
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Tudtad.
115
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Linbaba, nem mehetsz el.
116
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Itt Bombayben állandóan mennek a sztorik
meg a botrányok.
117
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
Az emberek dühösek,
és fel vannak háborodva, aztán elfelejtik.
118
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Igen, tudom, de nem kockáztathatom meg.
119
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Akkor kérd meg az egyik barátodat, na?
120
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
Didier urat vagy Karla hölgyet,
fizessék le, hogy ne hozza le a sztorit!
121
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
Igen, de mi van,
ha ugyanazt csinálja, amit velünk?
122
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Akkor kérd meg Abdullahot, hogy ölje meg!
123
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Miért vannak mameluk barátaid,
ha nem ölnek neked?
124
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
Ők szívesen csinálják,
neked szükséged van rá. Ez a barátság.
125
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Komolyan mondod?
126
00:08:45,234 --> 00:08:47,194
Csak félig... Nem, nem, nem... nem igazán.
127
00:08:47,194 --> 00:08:48,487
Bocsánat! Bocsánat!
128
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Nagyon rossz dolog ilyet mondani.
129
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Csak hiányoznál, Linbaba.
130
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Kérem, tartsa meg!
131
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Köszönöm!
132
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Hol voltál?
133
00:09:33,740 --> 00:09:35,033
Sétálni.
134
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Aggódtam.
135
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Te mindig aggódsz. Már itt vagyok.
136
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Mit szólsz ehhez az illathoz?
137
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Ülj le!
138
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Sosem tudtam, milyen a reggel,
139
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
leszámítva a hajnali négyes indulást
egy hotelből
140
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
úgy beállva, hogy alig állsz a lábadon.
141
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Most minden máshogy néz ki,
még a fények is.
142
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Nem is tudom. Máshogy néz ki a világ.
143
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Nemsokára lesz annyink,
hogy új helyre mehessünk.
144
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Csak te meg én.
145
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Hova mennénk?
146
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Ahova akarod.
- Nem, te döntsd el!
147
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Most rögtön!
148
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Mutasd meg nekem Spanyolországot!
149
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
Ahonnan származol.
150
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Találkozni akarok a nyolc testvéreddel.
151
00:10:27,127 --> 00:10:29,588
Azt az ételt enni, látni Madridot.
152
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Imádni fogod, Lisa.
- Igen?
153
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
És ők is imádni fognak.
154
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
És talán még azt a pénzt is visszaadom,
amit elloptam, mikor eljöttem.
155
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Akkor talán örülnek nekem.
156
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Honnan szerzett Maurizio
ilyen hirtelen ennyi heroint?
157
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Nem tudhatja, hogy elmondtam.
158
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Madame Zhoutól.
159
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Nem mondhatod komolyan.
160
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Az a nő veszélyes, Sebastian. Őrült.
161
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Ha tudnád azokat,
amiket ott láttam és hallottam...
162
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Le kell állnotok!
- Hé! Hé!
163
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Hé, hé, hé! Lisa, semmi baj.
164
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Senki nem tudja.
165
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Az a nő és Maurizio,
az ő baja, az ő dolga.
166
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Lisa, nézz rám! Lisa!
167
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Ebből semmi nem fog elérni hozzád, ígérem.
168
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Csak még pár üzlet,
169
00:11:42,035 --> 00:11:44,746
és elég pénzünk lesz,
akkor lelépünk, terminada.
170
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Esküszöm.
171
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Kiveszem. A bútorok maradjanak!
172
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Azokat is kibérlem.
173
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Szevasz, Gaurav!
Szeretnék egy jó indiai pókert.
174
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Mit akarsz? A nyereményemet?
175
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Engem Pandey miniszter
időbeosztása érdekel.
176
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
Mi?
177
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Szép család, Gaurav.
178
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Kár lenne, ha történne velük valami.
179
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Hé, Prabu!
180
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Üdv, néném!
181
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Miattad tölti Parvati minden idejét
a klinikán.
182
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Néném, én sosem kértem,
hogy segítsen Linbabánál.
183
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Akkor idehallgass!
184
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
Ha szeretnéd
az áldásommal elvenni Parvatit...
185
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
akkor mondd meg Linnek,
hogy küldje vissza hozzánk Parvatit!
186
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Néném?
187
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Igazán tetszik neked...
188
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
vagy sem?
189
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Ha látnád, ahogy a betegekkel dolgozik,
190
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
ha látnád, mekkora örömét leli benne.
191
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Nem, néném, kérlek, ne kérj erre!
192
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Nem fog menni.
193
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Az áldása nélkül is megtehetjük.
194
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
De csak ha igazán tetszem neked.
195
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Tetszel, mindenestül, tetőtől talpig.
196
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Nem úgy értettem, hogy...
197
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Tíz kilót akarok.
- Tíz kilót?
198
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Havonta egyszer. Gondot jelent?
199
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Tudod, amikor találkoztunk,
beszéltem Modenával.
200
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
Azt mondtam neki:
„Ez az ember vezeti Nigériát.”
201
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Az ellátóm boldogan fog szállítani, oké?
202
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
A felét előre, mint máskor.
Tíz kiló annyi, mint...
203
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
Kétszázezer.
- ...200 000 dolcsi.
204
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
És kettőt azután, hogy megkaptuk, oké?
205
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Megegyeztünk.
- Oké.
206
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Oké! Salud!
207
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Hagyjalak magadra?
208
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
Ne!
209
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
Még fiatal az este.
210
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
Hát te, ma chère?
211
00:15:42,359 --> 00:15:45,237
Sok tekintetet idevonzol,
mint mindig, igaz?
212
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Talán egy sima, olyan, amilyen,
kötődés nélküli dugás jót tenne, ma chère.
213
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
Capo, gyere csak!
Pezsgőt! Hozz egy üveggel!
214
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
Nesze! Tessék! Tessék! Tessék!
215
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Hozz pezsgőt, gyorsan!
216
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Valaki két kézzel szórja.
217
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Honnan szerez Maurizio ennyi pénzt?
218
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
A mi aminknak, Mauriziónak
az afgán heroinhoz van köze,
219
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
és dübörgő boltot vezet.
220
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Honnan tudod?
221
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Halkan a tudtomra hozta,
hogy felé tudjam terelni az üzletet.
222
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
Szerintem főleg azt akarta velem tudatni,
már nagyban játszik.
223
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
De herkával boltolni Kaderbai területén
224
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
nem olyan kockázat, amit vállalnék.
225
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Egy perc, és jövök.
226
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Te vagy!
227
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Ó, Karla, bella, kérlek,
csatlakozz hozzánk! Kérsz pezsgőt?
228
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Igazából Lisával beszéltem volna,
ha van egy perced.
229
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Persze.
Úgyis betennék valami rendes zenét.
230
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Rakj be nekem Stonest, jó?
231
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Hát ez a Lisa!
232
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
Most akkor mi van vele, mi?
Kurva, vagy sem?
233
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
Nem, nem kur...
234
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Ő az, aminek csak akarod, Rahim.
235
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Oké.
236
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Egy feltétellel
kiegészítem a megállapodást.
237
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Havi tíz kiló, 400 lepedő.
Menni fog, gond nélkül.
238
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
De kapnom kell egy éjszakát Lisával.
239
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Nem baj, ha ideülök?
240
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Most szemezünk.
241
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Ki vadászik kire?
- Azt az idő majd megmondja.
242
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
Egész végig maradj komoly! Semmi mosoly!
243
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
A keresztbe font kar a legjobb.
244
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
Egy kis féltékenység csak jót tesz,
245
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
de azt nem akarom,
hogy foglaltnak higgyen.
246
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Tényleg nagyon komolynak tűnsz,
mon ami, mi?
247
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Tudom, mit árul Maurizio.
248
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
Kader is tudja?
249
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
Ha tudná, akkor nem lett volna üzlet.
250
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Elmondod neki?
- Nem tennék ilyet.
251
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
De rá fog jönni, Lisa.
252
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
Maurizio túlságosan nagymenő akar lenni.
253
00:18:24,188 --> 00:18:26,023
Nem akarja titokban tartani.
254
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
Nem úgy, mint te.
255
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
Tudja rajtam kívül bárki,
hogy Kadernek dolgozol?
256
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Ez fenyegetés, Lisa?
257
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Csak kérdés.
258
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
Didier biztos rájött a dologra.
259
00:18:38,243 --> 00:18:39,578
Soha nem ismerné be.
260
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Emlékszem, hogy ismerted meg Kadert.
261
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
Akkor kezdett minden megváltozni.
262
00:18:46,293 --> 00:18:47,586
Nem mondtad el nekik?
263
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
Nem.
264
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Hallgatok, ha te is.
265
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
És nem is titok, ha nem nehéz hallgatni.
266
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Ezt te mondtad egyszer.
267
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Ezek mindkettőnket megölethetnek.
268
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Megígéred, hogy óvatos leszel?
269
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
És ha bármire szükséged van,
kérlek, hozzám gyere!
270
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Attól, hogy elmentem,
még mindig szeretlek.
271
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
És tudom, hogy nem tudod viszonozni.
Köszönöm, hogy még mindig törődsz velem.
272
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Szeretlek.
273
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Tudsz szerezni, vagy sem?
274
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Ezt már egyszer megbeszéltük, igaz?
275
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Egy jó útlevél 1000 dollárba kerülne.
276
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Gyere ide holnap egyre a pénzzel
és megfelelő fotókkal!
277
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Lehet kicsit alkudni belőle?
278
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
Ennyi az ára.
- Ugyan már!
279
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Bombayben vagyunk. Mindig lehet alkudni.
280
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Papírokból nem.
- Udvariatlanság nem alkudni, Didier.
281
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Kíváncsi voltam, mikor bukkansz fel.
282
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Először a kanapémon aludtál.
Most elfoglalod a székem.
283
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Hívj meg egy italra,
és valószínűleg megbocsátok!
284
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
A kötődést nem tudom,
de az biztos, hogy nem olyan, amilyen.
285
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Nézd, ez most nem a legjobb pillanat!
286
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
A közepén vagyunk valaminek.
287
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Akkor magadra is hagylak.
288
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Kevésbé franciás nem is lehetnél.
289
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Karla!
290
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Karla, nem lassítanál?
291
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
A kurva életbe! Várj már egy percet!
292
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Nézd, a közepén vagyok valaminek!
293
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
A dolgok helyükön kezelésének
királynője vagy.
294
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Sikerült a bocsánatkérésből
sértést csinálnod.
295
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Lenyűgöző.
296
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Dühös vagy rám. Vettem.
- Nem vagyok rád dühös.
297
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Holnap be kell jönnöm a városba.
298
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Találkozhatunk? Mondjuk, délután kettőkor?
299
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Van pár dolog, amit el akarok mondani.
300
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Kérlek?
301
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Most akkor könyörögjek?
302
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Letérdelek.
303
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Oké, kérlek, hagyd abba!
- Kérlek? Kérlek?
304
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Lin, elég. Elég. Jó. Jó.
305
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Jó.
306
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Gyere el hozzám holnap!
307
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Csinálok valamit enni.
308
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Rendben. Randi.
309
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Tisztázzuk! Nem az.
310
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
De találkozunk kettőkor.
311
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Randinak hangzik.
312
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Ne!
313
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Állj! Megöllek!
314
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Ne!
315
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Segítség! Kérlek!
316
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Elkaptak egy másik férfi szeretőjével.
317
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Kínos és veszélyes.
- Valld meg a súlyos bűnödet!
318
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Milyen bűnömet?
319
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
A homoszexualitást.
- Nem.
320
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
Az nagy bűn.
321
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Talán nem tudtad, de ez van.
322
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Talán meg tudlak szabadítani attól,
ami csak bajt hoz rád.
323
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
Ne! Ne, ne!
324
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
Ne!
325
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Sok pénzzel tartozol nekünk.
326
00:22:37,608 --> 00:22:40,485
Adósa voltam Prabunak, amiért otthont
327
00:22:40,485 --> 00:22:42,404
és második esélyt adott.
328
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Ő volt itt az egyetlen igaz barátom.
329
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Ahogy elnéztem aznap, mikor
a távozásomat terveztem Sagar Wadából,
330
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
rájöttem, hogy szeretem.
331
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Ki tudja, milyen gonosz dolgok történnek,
332
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
amiért ennyire élvezem
egy gengszter ajándékát, Linbaba?
333
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Tűrhetetlen. Jobb, ha nem ülsz rá többet.
334
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
Nem, tévedtem. Nem is élvezem annyira.
335
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
Van egy nagyon jó ötletem.
336
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Oké.
- Komoly ötlet.
337
00:23:12,684 --> 00:23:14,436
Este kölcsönveszem a motort...
- Aha.
338
00:23:14,436 --> 00:23:16,104
...valami titkos dologra.
339
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Rád férne még egy kis gyakorlás.
340
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Talán kicsit túl kíváncsi vagy, na? Mi?
341
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Bármit mondasz, nem árulom el a titkomat.
342
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Gondolom,
együtt kell élnem a tudatlansággal.
343
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Nyomás! Dolgunk van.
344
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
Gyakorlok, én vezetek.
345
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Szívesebben érnék oda élve.
346
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Kell a segítségem, igaz?
347
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Nekem meg a gyakorlás kell.
348
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Ülj fel!
349
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
De attól még, hogy szerettem,
rettenetesen idegesítő tudott lenni.
350
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Arre! Lin! Mit szarakodsz, öregem?
351
00:24:24,756 --> 00:24:27,217
MENÜ
352
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Jól kerestünk ma, főnök?
353
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Ja. Nem eleget.
354
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Eladjuk a motort.
355
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Mit beszélsz?
356
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Nem, ez rémes ötlet, öregem.
357
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Nem, nem, nem.
Nem adom el. Szó se lehet róla!
358
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Hét.
359
00:25:52,344 --> 00:25:53,470
Mi?
360
00:25:53,470 --> 00:25:54,555
Hét.
361
00:25:54,555 --> 00:25:55,722
Elment az eszed?
362
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Megőrültél? Mégis, mit képzelsz?
363
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Ez a hülye nem ad többet hétnél.
364
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
Az ilyen hülyék járnak
csak a kaja miatt temetésekre.
365
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Szégyelld magad!
Kilencnél nem kevesebb. Végső ajánlat.
366
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Ne várd, hogy visszajövök!
Mindenkinek elmondom, milyen aljas vagy.
367
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Nincs eladás.
368
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
Mit csinálsz?
369
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
Ez elvi kérdés, Linbaba.
370
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Nem kötök vele üzletet.
Sírnék a szégyentől.
371
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Csak kérem a pénzemet!
372
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Hét?
373
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Aha, gyerünk, röhögj a markodba!
Élvezd, hogy átvertél egy fehéret!
374
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Miért akarsz kínos helyzetbe hozni?
375
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Oké, köszönöm!
376
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Köszönöm. Namaste!
377
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Jó napot!
378
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Hogy vagy, Vikram?
- Arre, remekül, yaar.
379
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Láttad, akikkel voltam?
380
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Menedzserek.
381
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Sasi Kapur. Kaszkadőr-dublőrt keres.
382
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Nem mondhatod senkinek.
383
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Ne aggódj!
384
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Az emberét kirúgják.
Eltörte a karját egy dzsúdós oldalesésnél.
385
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Nem lehetünk mind zsenik, na?
386
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Lin, Didier keres.
387
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Elnézést!
388
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Mi történik, Didier?
389
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Letartóztattak.
390
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
Miért?
391
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
A saját hülyeségem miatt.
392
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Ha kellenek a papírjaid,
akkor segítened kell.
393
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Nem igazán akarok zsarukkal szórakozni,
Didier.
394
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Kérlek, mondd, hogy jössz!
395
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Bántottak?
396
00:28:48,187 --> 00:28:49,271
Igen.
397
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
És nem fogják abbahagyni.
398
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Bajban vagyok, Lin.
Kell, hogy segítsen valaki.
399
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Rohadékok.
400
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Didier-t letartóztatták.
401
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
A zsaruk pénzt akarnak az elengedéséért.
402
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
A szemétládák!
403
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Kapzsi bhenchodok.
404
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Letolom az öklöm a kurva torkukon.
405
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
A zsarukat nem érdeklik errefelé a filmek.
Csak a markukat tartják.
406
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Akkor korábban is volt velük dolgod?
Tudod, hogy megy az ilyesmi?
407
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Sokszor. Keménynek kell lenni
ezekkel a seggfejekkel.
408
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Meg tudod mutatni valahogy, mi a pálya?
409
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Szót se többet, barátom!
410
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Karla meg fog ölni.
411
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Ez a hely nem vall Didier-re.
412
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
„Az számít, ahogy az ösvényen lovagolsz.”
413
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Persze.
414
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Nyugi, zsarukám!
415
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Oké, bocsánat.
416
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Azt mondta, itt van fent a pénz.
417
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Azt a kurva!
418
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Mennyit vigyünk?
419
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Maximum 3000-ért kihozom,
vagy bezárhatsz a lakásába.
420
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Hozok ötöt.
421
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Gyerünk!
422
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Legfőbb ideje. Nyitva van.
423
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Hát te miért jöttél?
- Híreim vannak.
424
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Nagyon finom. El is felejtettem.
425
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Valaki mást vársz?
426
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
Nem hiszem, hogy eljön.
427
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Valaki felültetett? Bátor. Vagy hülye.
428
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Mik azok a hírek?
429
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Még több könyv.
430
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Mikor van időd ennyit olvasni?
431
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Az emberünk, Pandey szerelmes.
432
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Széles mosoly, tágra nyílt szem,
nagy tervek, minden tünet megvan.
433
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
A csaj neve Sunita, és nem a felesége.
434
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Megengeded?
435
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Álnéven jelentkeztek be
egy kandalai vendégházba.
436
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Jó. Még mindig itt van.
437
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Ezt hiányoltam.
Mindig szerencsehozónak tartottam.
438
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Minden cuccomat megtartottad?
439
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Nem jöttél vissza érte.
440
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Remélted, hogy egy nap visszajövök,
és minden újra a régi lesz?
441
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Aggódtam, hogy hol voltál,
442
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
hogy élsz-e,
vagy hogy a zsaruk betörik-e az ajtómat.
443
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Nem.
444
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
Biztonságosabb,
ha a fivérem vagy, nem a szeretőm.
445
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
Megtisztelő, hogy húgomnak hívhatlak.
446
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
Mi a helyzet a másik testvéremmel, Linnel?
447
00:33:34,389 --> 00:33:36,308
Nem a testvérem, nem is a szeretőm.
448
00:33:36,308 --> 00:33:38,310
Nagyon kedvel téged. Ő mondta.
449
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Hát, Lin túl sokat beszél.
450
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
Amúgy meg nem vagyok benne biztos,
hogy igaz.
451
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Lin volt az, aki felültetett?
452
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Nem kell mindannyiunknak
békén hagyni Lint?
453
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Hová lenne a szórakozás, ha mind
azt csinálnánk, amit mondtak?
454
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
Mi történt Lisával?
455
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Elmondok neked valamit,
de nem mehetsz vele Kaderhez.
456
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Megígértem Lisának,
hogy nem mondom el neki.
457
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
De aggódom érte.
458
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Maurizio Belcane heroint adott el.
459
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
Sokat.
460
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Ő nem érdekel, de azt nem akarom,
hogy Lisának baja essen.
461
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Maurizio kibaszott idióta.
Lisa meg észre sem veszi.
462
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Elintézem.
463
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Kadernek nem kell megtudnia.
- Köszönöm!
464
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Heroin, kormányszintű korrupció, zsarolás.
465
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Régen nem volt helyük az életedben
a magamfajta bűnözőknek.
466
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
És nézd meg, hova jutottál!
467
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Ne hagyjuk kárba menni!
468
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Nagyon finom.
469
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Ahogy Clint motorozik
a Fennsíkok csavargójában.
470
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Halálos, baszki!
471
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Hagyd, hogy én beszéljek!
- Ja, ne aggódj!
472
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Nézd, haver,
be kell hogy menjek veled egyáltalán?
473
00:35:10,861 --> 00:35:12,863
Gondolom. Nem szeretik a gora zűröket,
474
00:35:12,863 --> 00:35:15,365
a konzulátusaik,
követségeik meg hasonlók miatt.
475
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
Nehezebb lerázniuk, ha ott vagy.
476
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Lin, jól vagy?
477
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Igen, igen. Menjünk!
478
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Didier Levy miatt jöttünk.
- Miért, szerintetek itt van?
479
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Ne csinálja már! Ne vesztegesse az időmet!
480
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Ismeri a családomat?
481
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Sajnálom. Nem.
482
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
De igen. Csak még nem tudja.
483
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Ismeri a bácsikámat, Rohit Khannát?
484
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Bombay összes telefonját ő adta el.
485
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Az emberei szerelték fel.
486
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
Az a telefon? Az övé.
487
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Az összes rendőrségi hívás? Az övé.
488
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Igen, igen.
489
00:36:07,876 --> 00:36:09,711
Ki ne ismerné, igaz?
490
00:36:09,711 --> 00:36:11,630
A Khanna család keze messze elér.
491
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
Rohit bácsi Európában van,
új telefonklubokat nyit.
492
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
Kibaszott Európa, yaar.
493
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
A lényeg,
hogy a Khannák befolyásosak annyira,
494
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
hogy egy szürke egérből
valakit csináljanak, és fordítva, érti.
495
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Persze, persze.
496
00:36:25,602 --> 00:36:28,146
És sajnálom,
hogy raboltuk az idejét és figyelmét
497
00:36:28,146 --> 00:36:29,231
egy kis ügy miatt.
498
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Ez nem lehet gond
egy ilyen gazdag embernek.
499
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Négyezer dolcsi, vagy nálunk marad a homi.
500
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
A barátjuk, na?
501
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Vagy talán több is annál.
502
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
Maguk is bűnösök ugyanebben?
503
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
Miről beszél?
504
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
A homoszexualitás súlyos bűn nálunk, uram.
505
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
A barátjukat az utcán tartóztatták le
meztelenül egy másik férfi szeretőjével.
506
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
És őket is letartóztatták?
507
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Lin, bízd ezt rám!
508
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
Négyezer? Elment az esze?
509
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
Négyezerért 20 fickót vehetnék.
510
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Bassza meg! Kettőt ér!
511
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
Csak a bűne kettő.
512
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Külföldi. Az még egy.
513
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
És még egy a puccos kalapja
és a gora barátja miatt.
514
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
És ha nem fizet,
515
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
megfogjuk a nagybátyja
drágalátos telefonzsinórjának két végét,
516
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
és rákötjük a homi nemi szervére, igen?
517
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Oké, hol van?
518
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Látni akarjuk.
- Így van.
519
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Nem nézhettük meg a pasit.
520
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Valószínűleg máris kurvára szétverték.
521
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Valószínűleg úgy néz ki,
mint akit kutyák martak össze.
522
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
A torkom hátuljában
valami sűrű, keserű gombócot éreztem.
523
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Erőlködve próbáltam lenyelni,
és eszembe jutott,
524
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
ez a bűzlő börtön
félelemből és gyűlöletből keveredő íze.
525
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Mi a fasz ez?
526
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Zárjuk rövidre, és menjünk innen!
527
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Bocsánat, késtem.
528
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
Nem, nem, én jöttem előbb.
529
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Imádni fogod a filmet.
Főleg a végén a harcjelenetet.
530
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Van egy meglepetésem.
531
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Tényleg?
532
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Az emeletre megyünk!
533
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Az túl drága.
534
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
Tökéletesen illik hozzád.
535
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Látják?
536
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
Négyezer bírság nem sok,
tekintve a többi lehetőséget.
537
00:39:35,083 --> 00:39:36,460
Megkíméltem volna a barátjukat
538
00:39:36,460 --> 00:39:38,837
attól,
hogy odadobom az Arthur Road-iaknak.
539
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Igen, maga igazi hős.
540
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Arre.
541
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Gyertek be! Mindannyian. Gyertek!
542
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Mondjon még valamit!
543
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Nagyon szeretem Bombayt.
544
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Nagyon jó!
545
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
A gora beszél maráthiul!
546
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Tovább!
547
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
A hazám Új-Zéland. Most Colabában élek.
548
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Te!
549
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Mit keres itt ez a rohadék?
- Mi bajod van?
550
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
Ez a gora rúgott tökön.
551
00:40:26,385 --> 00:40:28,345
Megkapták a pénzt. Most már mennénk.
552
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
Ő nem megy sehova.
553
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Ha bármi történik vele, nincs alku.
554
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
Az alkut lezártuk.
555
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Foghatja a barátját, és mehetnek.
Ez új dolog.
556
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Jár még a rohadéknak egy verés.
557
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Le vagy tartóztatva, érted?
558
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Azonnal...
- Kövesd a parancsot!
559
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Ha nem akarsz örökre
éjjeli szolgálatba kerülni.
560
00:40:44,862 --> 00:40:47,072
Mi haszna van a verésnek, mi?
561
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Fogd be, és talán kapsz egy kis pénzt!
562
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
A gorák megveréséből nincs haszon.
Csak bajt hoznak a fejünkre.
563
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
Négy a barátotok kiengedéséért,
és kettő, hogy te ne menj be.
564
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Na, ez már 6000.
565
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Csak öt.
566
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Vikram, hagyd!
567
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Hé! Hé, hé!
568
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Hé, ez minden pénzem.
569
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Pontosan 2000-nek kell lennie.
570
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Elveheted.
571
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Hamarosan újra találkozunk, chutiya.
572
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
Akkor. Akkor én rúgom szét a töködet.
573
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Kérsz még valamit?
574
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Vizet?
575
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Kényelmesen ülsz?
576
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Minden tökéletes.
577
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Igen, Baccsan, uram!
578
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Mondd meg a rohadt szemétládának!
579
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Köszönöm. Köszönöm.
- Óvatosan!
580
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Köszönöm, mindkettőtöknek.
581
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Biztos van ennél jobb dolgotok.
Nem akarom tovább rabolni az időtöket.
582
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Nem foglak így egyedül hagyni.
583
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Meg kell néznem a lábad.
584
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Te menj! Innen megoldom.
585
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
Mi volt ilyen fontos?
586
00:43:20,267 --> 00:43:22,019
Azon kívül, hogy veled legyek?
587
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Mi lehet fontosabb?
- Igen, igen. Ügyesen mondod. De mi van?
588
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Felhívtam a nagybátyámat,
aki tiszt a CBI-nél.
589
00:43:27,858 --> 00:43:30,652
Megkérdeztem,
hozzáférhetünk-e az Interpol listájához
590
00:43:30,652 --> 00:43:32,112
a külföldi szökevényekről.
591
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Anélkül, hogy szóltál volna?
Ez az én sztorim.
592
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Nem akartam szólni,
amíg nem tudtam, hogy összejön-e.
593
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
Azt reméltem, hogy hős lehetek.
594
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
Erre most dühös vagy.
595
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Nem vagyok dühös. Csodás, csak...
596
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
A dolgok,
amiket meg kellett ígérnem, Kavita...
597
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Rendben, köszönöm!
598
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Ez nem jelenti, hogy ma veled alszom.
599
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Tökéletes. Köszönöm! Grazie.
600
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Tedd csak le az üveget! Köszönöm!
- Ünneplünk valamit?
601
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Talán. De tőled függ.
602
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Szívességet kell kérnem tőled.
603
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
Hát, mindkettőnknek.
604
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Tőled függ, de nagyon előremozdítaná
az üzlet megkötését Rahimmal.
605
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Mindenkinek meg kell tennie a maga részét.
606
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Azt akarod, hogy dugjak vele.
607
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
Ő akarja, hogy dugj vele.
608
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Le sem tudja venni rólad a szemét.
Ismered ezt.
609
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Mondhatsz nemet, ha akarsz.
610
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Mondhatok nemet?
611
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Amikor csináltam, fizettek érte.
Szóval, ha benne vagyok, mit kapok?
612
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Hát, vigyázunk rád, úgy, ahogy mindig.
613
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Mondj egy számot!
614
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Ezer.
615
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Tíz.
616
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Oké. Tíz.
617
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Százalék.
618
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Te vagy a főnök.
619
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Oké.
620
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
Á, Baccsan, saab!
621
00:45:41,491 --> 00:45:42,659
Hé!
622
00:45:42,659 --> 00:45:44,953
Jaj, Baccsan, saab!
623
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Arre, Baccsan, saab! Oké!
624
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Gyerünk, Parvati, táncolj velem!
625
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Parvati?
626
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Parvati!
627
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Parvati.
628
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Valaki hívjon egy orvost!
629
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Ismertem a megrázkódtatás arcát.
630
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
Egy elszenvedett verés sem volt
631
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
olyan kegyetlen,
mint a törvény fizetett egyenruhásaié.
632
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Tudtam, hogy nem a durvaságuk okozta
fájdalom töri meg az embert,
633
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
hanem a kiszolgáltatottság,
az egyedüllét mindent elborító érzése.
634
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Elhatároztam,
hogy soha többé nem megyek vissza.
635
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
De most várnom kellett a meneküléssel.
636
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
És nem tudtam, mennyi időm maradt még.
637
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Ez annyira kínos!
638
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Mi a fasz történt?
639
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
A kis Alain elfelejtette megemlíteni,
hogy van egy indiai szeretője,
640
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
és a pasi hazajött,
amíg mi in flagrantiban voltunk.
641
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Megtudtam, milyen gyorsan tudok futni.
642
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Et voilà,
a lábamnál ülsz, mint maga Magdaléna.
643
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Igen, azok a szemetek
alaposan megdolgoztak téged.
644
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Megvetik a fajtámat.
645
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
Szóval, miért csak téged tartóztattak le?
646
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Ő mahárástrai volt, én nem.
647
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
Gazdag volt, vagy kapcsolatai voltak,
vagy mindkettő. Biztos ő veretett meg.
648
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
De aztán te is fizettél,
úgyhogy abbahagyták.
649
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Basszák meg!
650
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Most már itt vagy.
651
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
Ez volt a te Borsalino-teszted.
652
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Áthúztak a karikagyűrűn, és most itt vagy.
653
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Nem. Valószínűleg már halott lennék,
ha nem akarnál tőlem valamit.
654
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Baszd meg!
655
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Mindenképpen jöttem volna, Didier.
656
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Szerintem talán igen.
657
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
Fordított leosztásnál én nem mentem volna.
658
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Szerintem a szíved mélyén
nagyon rossz ember lehetsz.
659
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Csak egy alávaló ember tud
ekkora hasznot húzni egy jó cselekedetből.
660
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
A barátom vagy.
661
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Akkor is, ha nem akarsz barátokat.
662
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Olyan barátod, aki tartozik neked.
Az útleveleddel fogom kezdeni.
663
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Hát igen, azzal van egy kis probléma.
664
00:48:45,884 --> 00:48:47,010
Összeszedtem a pénzt,
665
00:48:47,010 --> 00:48:50,055
de azok a zsaruk
elvették a tiéddel együtt.
666
00:48:50,055 --> 00:48:52,349
Majd én fedezem.
Ez a legkevesebb, amit tehetek.
667
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
Megvannak a képek?
668
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Gondolom, az útlevél azt jelenti,
hogy elmész Bombayből.
669
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Megkérdezheti egy barát,
mi ez a nagy sietség?
670
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Kavita szaglászik a múltam körül.
671
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Az én hibám.
Minek járattam a számat a Reynaldo'sban.
672
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Kedvelem Kavitát.
673
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
De igen, az biztos,
hogy le akar tenni valamit az asztalra.
674
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Két nap múlva kész lesz.
675
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Szavamat adom.
676
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Köszönöm.
- Te érdemelsz köszönetet.
677
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Őszintén.
678
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Hiányozni fogsz, Lin.
679
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Te is nekem.
680
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
A barátságra!
681
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Majdnem otthon vagyunk.
682
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Már csak pár perc.
683
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Néném!
684
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Kérlek, bocsáss meg!
685
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
Az egész az én hibám.
Ne hibáztasd Parvatit!
686
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Hol van a gora orvos?
687
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
Lin? Nem tudom...
688
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Mikor szükségünk van rá, hol van?
689
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Menj, kerítsd elő!
690
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Sok a beteg, és senki nem tudja, hol van.
691
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Hol van dr. Lin? Az egész családom beteg!
692
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
Az enyém is!
693
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Azt hittük, veled van dr. Lin!
694
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Hol van Lin doktor?
Azonnal szükségünk van rá. Prabu!
695
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
GREGORY DAVID ROBERTS
SÁNTÁRÁM CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN
696
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
A feliratot fordította: Binder Natália