1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Vamos.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Quítaselas.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Gracias.
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
¿Qué tal, Dale?
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Siéntate. Siéntate. No te va a pasar nada.
6
00:00:54,012 --> 00:00:55,013
Bien...
7
00:00:56,473 --> 00:00:58,517
He llegado a la conclusión...
8
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
...de que prefieres morir
a decir lo que quiero saber.
9
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
¿Verdad?
10
00:01:06,149 --> 00:01:10,279
Como uno de esos monjes tarados
que se queman vivos.
11
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Para dar un mensaje.
12
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Supongo que es el problema
de los listillos como tú.
13
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Habéis leído demasiado.
14
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Sí, eso me parece.
15
00:01:20,581 --> 00:01:22,207
Sé cuándo he acabado.
16
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
Ni a golpes te lo sacaría.
17
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
¡Traedlas!
18
00:01:32,301 --> 00:01:33,343
Gracias.
19
00:01:33,343 --> 00:01:35,971
Una para mí
y la otra para este buen amigo.
20
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Perfecto. Toma.
21
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Bebe, Dale.
22
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
Por tu victoria, amigo.
23
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Gracias.
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Harás que me maten.
25
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Oye, de todos los desgraciados
que estáis aquí,
26
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
depravados, violadores, pedófilos...,
los soplones se llevan lo peor.
27
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Aquí matan a los soplones embusteros
y traidores.
28
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Morirás por el secreto
que quieres guardar hasta el final.
29
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Dime, ¿qué te parece, listillo?
30
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Qué ironía.
31
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Para nada.
32
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Será asesinato.
33
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Igual que si lo hicieras con tus manos.
34
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
¿Quieres ser noble?
35
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Me importa una mierda la nobleza, Dale.
36
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Llevo mucho tiempo con esto.
De ti depende.
37
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Tú me dices quién mató al agente Floris
38
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
y te transfiero a un lugar más seguro,
39
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
o te quedas aquí y te la juegas.
40
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
En cualquier caso, ya eres un soplón.
41
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Bébetela antes de que se caliente.
42
00:03:21,743 --> 00:03:22,870
¡Soplón!
43
00:03:24,037 --> 00:03:26,999
¡Puto soplón! ¡Eres una rata!
44
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Recuerda el plan.
No digas nada que no convenga.
45
00:04:09,750 --> 00:04:10,876
He pedido chai.
46
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Gracias por venir.
Kavita, este es mi amigo Prabhu.
47
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Me llevó a Sagar Wada
cuando necesité un sitio adonde ir.
48
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
También soy su socio.
49
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
¿También es médico?
50
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
Sector turístico.
51
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Nos va de maravilla.
A él se le dan mejor los goras...
52
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Prabhu, ella es Kavita,
la periodista de la que te hablé.
53
00:04:35,734 --> 00:04:37,194
Te debo una disculpa.
54
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Oye, tenía mucho lío...
55
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
No. Me pasé de la raya.
56
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
No te preocupes.
57
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Pero no entiendo que rechaces un artículo
que ayudaría a tu causa.
58
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Te comprendo.
Yo también pensaba igual hace poco.
59
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
Por eso le he pedido a Prabhu
que venga y te lo explique.
60
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Señora Kavita, ese artículo sobre
Linbaba nos preocupa mucho.
61
00:05:04,555 --> 00:05:05,597
¿Nos?
62
00:05:05,597 --> 00:05:06,849
A la gente de Sagar Wada.
63
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Porque no somos nadie.
64
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
Y cuanto más tiempo sigamos así
65
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
y menos se dé cuenta la gente
de nuestra presencia,
66
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
más tiempo viviremos ahí.
67
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
O escribo el artículo
y no se atreverán a tocarlos.
68
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Señora, una pregunta:
¿cuánto hace que vive en Bombay?
69
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Toda la vida.
70
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Pues es demasiado lista
para pensar así, ¿na?
71
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
No. Harán ruido un tiempo
hasta que todo se olvide.
72
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Luego, nos castigarán
con excavadoras o la policía...
73
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Ya, ya. Lo entiendo.
74
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Esta ciudad no combate la pobreza,
sino a los pobres.
75
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Por eso quiero escribir este artículo.
Para cambiar las cosas.
76
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
Lo que digo es que hemos luchado mucho
por lo que tenemos.
77
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Sagar Wada no quiere cambios.
78
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Por favor, señora.
79
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
No escriba ese artículo.
80
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Debo vivir según sus reglas,
si no, ¿de qué les sirvo?
81
00:06:18,212 --> 00:06:19,171
Vale.
82
00:06:20,631 --> 00:06:21,798
No lo voy a escribir.
83
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Hay otras historias que contar.
84
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Pero prométeme que seguirás curando.
85
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
Y si puedo ayudarte
con lo de la ambulancia, avísame.
86
00:06:32,809 --> 00:06:34,937
Gracias, señora Kavita.
Es una gran noticia.
87
00:06:35,354 --> 00:06:36,855
Todos se alegrarán mucho.
88
00:06:37,189 --> 00:06:38,148
Bien.
89
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Muchas gracias, Kavita.
90
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
¿Te lo has creído?
91
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Para nada, Linbaba.
92
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Es rica... y vive en Bombay.
93
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Le dan igual los suburbios.
Ha sido muy fácil.
94
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Ya, eso pensaba.
95
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Joder.
96
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
¡Lo tengo!
97
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Ni Raghu Rai supera esta foto, yaar.
98
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
¿Y bien?
¿Qué ha dicho del difunto Lindsay Ford?
99
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
No le he preguntado.
100
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
¿Qué?
101
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Necesito tiempo para averiguar
quién es... y qué esconde.
102
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Si sabe que lo investigo,
se irá y ya no habrá artículo.
103
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
De este modo, no se irá a ninguna parte.
104
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Venga.
105
00:07:36,540 --> 00:07:37,416
Una más.
106
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
¿Cuánto tardarán las copias?
107
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Unos días.
108
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
¿Estarían mañana por 100 rupias?
109
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
¿Por 100 rupias? ¿Para mañana?
110
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Claro.
111
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Llevas mucho tiempo sin papeles.
¿Por qué quieres un pasaporte?
112
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Es mucho riesgo salir en el periódico.
113
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Me voy.
114
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Ya lo sabías.
115
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Linbaba, no puedes irte.
116
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
En Bombay hay noticias y escándalos
a todas horas.
117
00:08:17,164 --> 00:08:19,208
La gente se enfada y pierde la cabeza,
118
00:08:19,208 --> 00:08:20,959
pero luego se olvida.
119
00:08:20,959 --> 00:08:23,587
Ya, ya lo sé. Pero no me arriesgaré.
120
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Pues pídele ayuda a un amigo, ¿na?
121
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
A Didier o la señora Karla.
¡O sobórnala para que no lo publique!
122
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
Pero ¿y si les hace lo mismo
que nos acaba de hacer?
123
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
¡Le pides a Abdullah que la mate!
124
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
¿Tienes un amigo goonda? Que mate por ti.
125
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
Les gusta matar y lo necesitas.
Es amistad.
126
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
¿Vas en serio?
127
00:08:45,234 --> 00:08:48,487
Un poco... No, no, no.
En realidad, no. Lo siento. Perdona.
128
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Es un horror proponer algo así.
129
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Te echaría de menos, Linbaba.
130
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Quédeselo, por favor.
131
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
¡Gracias!
132
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
¿Dónde estabas?
133
00:09:33,740 --> 00:09:34,783
Dando una vuelta.
134
00:09:35,117 --> 00:09:36,118
Me he preocupado.
135
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Siempre te preocupas... Pero ya he vuelto.
136
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
¿Te gusta cómo huele?
137
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
Siéntate.
138
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
No sabía cómo eran las mañanas,
139
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
excepto al salir
de un cuarto de hotel a las cuatro
140
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
muy colocada para andar recto.
141
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Pero ahora todo es diferente.
Hasta la luz.
142
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
No sé, el mundo... se ve diferente.
143
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Pronto tendremos dinero para irnos.
144
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Solos tú y yo.
145
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
¿Adónde iremos?
146
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Adonde quieras.
- No, elige tú.
147
00:10:14,198 --> 00:10:15,157
Ahora mismo.
148
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Quiero que me enseñes España,
149
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
de dónde vienes.
150
00:10:25,125 --> 00:10:27,127
Quiero conocer a tus ocho hermanos.
151
00:10:27,127 --> 00:10:29,213
Quiero probar la comida, ver Madrid...
152
00:10:29,213 --> 00:10:31,840
Aquello te encantará, Lisa.
- ¿Sí?
153
00:10:31,840 --> 00:10:33,091
Y ellos te querrán.
154
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
Y puede que hasta devuelva
lo que robé cuando me fui.
155
00:10:37,721 --> 00:10:39,181
Así se alegrarán de verme.
156
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
¿De dónde saca Maurizio
tanta heroína de golpe?
157
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Que no sepa que te lo he dicho.
158
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
De Madame Zhou.
159
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
No hablas en serio.
160
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Es peligrosa, Sebastian. Está loca.
161
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Si supieras lo que vi y oí en ese sitio...
162
00:11:21,056 --> 00:11:22,266
Tenéis que dejarlo.
163
00:11:24,226 --> 00:11:25,894
Lisa. Tranquila.
164
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Nadie lo sabe.
165
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Es problema de Maurizio. Es cosa suya.
166
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Lisa, mírame... Lisa.
167
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Nada de esto te salpicará. Te lo prometo.
168
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Con unos trapicheos más,
169
00:11:42,035 --> 00:11:44,288
tendremos dinero y nos iremos.
"Terminada".
170
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Te lo prometo.
171
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Me lo quedo. Dejad los muebles.
172
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
También los alquilaré.
173
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Hola, Gaurav.
Me gusta una partida de teen patti.
174
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
¿Qué quieres? ¿Mi ganancia?
175
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Me interesa la agenda del ministro Pandey.
176
00:12:55,567 --> 00:12:56,735
¿Qué?
177
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Bonita familia, Gaurav.
178
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Sería una lástima que les ocurriera algo.
179
00:13:18,632 --> 00:13:19,842
¡Oye, Prabhu!
180
00:13:21,468 --> 00:13:22,469
Hola.
181
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Por tu culpa, Parvati se pasa
todo el día en la consulta.
182
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Escuche, jamás le pedí
que ayude a Linbaba.
183
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Escúchame.
184
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
Si quieres que te demos nuestra bendición
para casarte con Parvati,
185
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
dile a Lin que le diga a Parvati
que vuelva a casa.
186
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
¿Cómo?
187
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
¿Quieres su mano...
188
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
...o no?
189
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Ojalá la viera tratando a los enfermos.
190
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
Cómo la llena de vida.
191
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
No. Por favor, no me pida algo así.
192
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
No puedo hacerlo.
193
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Podemos hacerlo sin su bendición.
194
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Si es que de verdad quieres mi mano.
195
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
La mano, el brazo y todo tu cuerpo.
196
00:14:47,513 --> 00:14:48,805
A ver, no quería decir...
197
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
CAFÉ REYNALDO'S
198
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Quiero diez kilos.
- ¿Diez kilos?
199
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Una vez al mes. ¿Algún problema?
200
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Cuando te conocí, le dije a Modena:
201
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
"Este hombre tiene que gobernar Nigeria".
202
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
A mi proveedor
le encantará abastecerte, ¿vale?
203
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
La mitad por adelantado, como siempre.
Diez kilos serían...
204
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
200 000.
- 200 000 dólares.
205
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
Y 200 000 más al recibirlo, ¿eh?
206
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Trato hecho.
- Vale.
207
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Vale. Salud.
208
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
¿Quieres que te deje solo?
209
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
No.
210
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
La noche es joven.
211
00:15:41,108 --> 00:15:42,359
¿Y tú qué, ma chère?
212
00:15:42,359 --> 00:15:45,237
Estás atrayendo multitud de miradas,
como siempre.
213
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Igual un polvo mundano sin ataduras
te dejaría como nueva, ma chère.
214
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
¡Capo! ¡Ven aquí!
Trae una botella de champán. Venga.
215
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
Toma. Toma, toma, toma.
216
00:15:55,455 --> 00:15:57,165
Trae ese champán. ¡Venga!
217
00:15:57,666 --> 00:15:59,251
Se está gastando una fortuna.
218
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
¿De dónde saca tanto dinero Maurizio?
219
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Nuestro querido ami Maurizio
tiene un nuevo contacto
220
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
y está trapicheando con heroína afgana.
221
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
¿Cómo lo sabes?
222
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Me lo comentó
para que le consiguiera clientes.
223
00:16:13,473 --> 00:16:15,434
Aunque creo que me lo dijo
sobre todo para que supiera
224
00:16:15,434 --> 00:16:17,477
que ahora es un pez gordo, ¿entiendes?
225
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
Pero no pienso jugármela
traficando con heroína
226
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
en el territorio de Khaderbhai.
227
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Vuelvo enseguida.
228
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Hola.
229
00:16:34,161 --> 00:16:36,914
Karla, bella, por favor, siéntate.
¿Quieres champán?
230
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
En realidad, quería hablar con Lisa,
si fuera posible.
231
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Claro. Además, iba a poner música decente.
232
00:16:45,422 --> 00:16:47,007
Pon algo de los Stones.
233
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Así que esa es Lisa...
234
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
¿Qué hay de ella? ¿Es puta o no?
235
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
No, no es...
236
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Es lo que quieras que sea, Raheem.
237
00:16:58,977 --> 00:17:00,479
Ah, vale.
238
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Quiero añadir una condición al trato.
239
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Diez kilos al mes, 400 000.
Eso me parece bien.
240
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Pero quiero pasar una noche con ella.
241
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
¿Puedo sentarme?
242
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Estamos acechando a la presa.
243
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
¿Quién acecha a quién?
- Bueno, el tiempo lo dirá.
244
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
Mientras tanto, ponte serio. No sonrías...
245
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Cruza los brazos.
246
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
Darle un poco de celos está bien,
247
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
pero no quiero que piense
que estoy pillado.
248
00:18:04,251 --> 00:18:06,044
Te veo muy serio, mon ami.
249
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Ya sé lo que vende Maurizio.
250
00:18:12,968 --> 00:18:13,969
¿Lo sabe Khader?
251
00:18:13,969 --> 00:18:16,096
Si así fuera, no cerraría ese trato.
252
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
¿Se lo vas a decir?
- No lo haré.
253
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Pero se enterará, Lisa.
254
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
A Maurizio le interesa tanto
ser un pez gordo
255
00:18:24,188 --> 00:18:26,023
que no quiere que sea un secreto.
256
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
A diferencia de ti.
257
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
¿Alguien sabe que trabajas para Khader,
aparte de mí?
258
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
¿Es una amenaza, Lisa?
259
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Solo es una pregunta.
260
00:18:36,408 --> 00:18:38,243
Didier lo habrá descubierto,
261
00:18:38,243 --> 00:18:39,578
pero no lo admitirá.
262
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Recuerdo cuando conociste a Khader.
263
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
Entonces, todo empezó a cambiar.
264
00:18:46,293 --> 00:18:47,586
¿Se lo has contado a ellos?
265
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
No.
266
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Guardo tu secreto y tú el mío.
267
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
Y no es un secreto si guardarlo no duele.
268
00:18:56,929 --> 00:18:58,263
Eso dijiste una vez.
269
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Este podría matarnos a las dos.
270
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Prométeme que tendrás cuidado.
271
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
Y si necesitas algo, llámame, por favor.
272
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Porque me haya ido
no significa que no te quiera.
273
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Y ya sé que no me correspondes.
Gracias por preocuparte.
274
00:19:26,834 --> 00:19:27,918
¿Me lo conseguirás o no?
275
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Ya hemos tenido esta conversación
tú y yo una vez, ¿no?
276
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Un buen pasaporte costaría 1000 dólares.
277
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Vuelve mañana a la una con el dinero
y unas fotos de carné.
278
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
¿No se puede negociar el precio?
279
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
El precio es el precio.
- Venga ya.
280
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Esto es Bombay. Siempre se puede negociar.
281
00:19:48,605 --> 00:19:49,857
Un documento no.
282
00:19:49,857 --> 00:19:51,692
Es de mala educación no negociar, Didier.
283
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Me extrañaba que no aparecieras.
284
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Primero ocupas mi sofá y ahora la silla.
285
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Invítame a una copa
y seguramente podré perdonarte.
286
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
No sé si habrá ataduras,
pero desde luego es mundano.
287
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Oye, no es un buen momento.
288
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Estamos con un asunto.
289
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Entonces os dejo solos.
290
00:20:16,884 --> 00:20:19,511
No podrías ser menos francés.
291
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Karla.
292
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Karla, ¿puedes parar?
293
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Joder. Espera un momento.
294
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Estábamos tratando un asunto.
295
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Venga, eres la reina de no mezclar cosas.
296
00:20:34,151 --> 00:20:36,820
Has conseguido convertir
una disculpa en un insulto.
297
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Impresionante.
298
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Estás cabreado conmigo. Lo pillo.
- No estoy cabreado contigo.
299
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Oye, mañana tengo que ir a la ciudad.
300
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
¿Podemos vernos? ¿A las dos?
301
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Me gustaría explicarte algo.
302
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Por favor.
303
00:20:55,130 --> 00:20:56,465
¿Quieres que suplique?
304
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Me arrodillaré.
305
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Vale. Para, por favor.
- Por favor. Por favor.
306
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Lin, basta. Para. Vale. Vale.
307
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Vale.
308
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Ven a verme mañana.
309
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Prepararé algo de comer.
310
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Vale. Es una cita.
311
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Que quede claro, no lo es.
312
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Pero nos vemos a las dos.
313
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Parece una cita.
314
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
¡No!
315
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
¡Para! ¡Te voy a matar!
316
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
No.
317
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
¡Ayuda! ¡Por favor!
318
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Te han pillado con el amante de otro.
319
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Es una vergüenza y un peligro.
- Confiesa tu grave delito.
320
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
¿Qué delito?
321
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
La homosexualidad...
- No.
322
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
...es un delito grave.
323
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Puede que no lo supieras,
pero aquí sí que lo es.
324
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Podría ayudarte
para que no sufras más por tu ignorancia.
325
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
No. No. No. No.
326
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
¡No!
327
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Ahora nos debes dinero.
328
00:22:37,608 --> 00:22:40,485
Tenía una deuda con Prabhu
por haberme dado un hogar
329
00:22:40,485 --> 00:22:42,404
y una segunda oportunidad.
330
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Era el único amigo de verdad
que tenía en aquel lugar.
331
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Viéndolo aquel día, mientras planeaba
mi partida de Sagar Wada,
332
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
me di cuenta de que lo quería.
333
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
¿Quién sabe qué desgracias ocurrirán
334
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
ahora que disfruto del regalo
de un mafioso, Linbaba?
335
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
No puedes con ella.
Será mejor que no la lleves.
336
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
No solo me lo paso en grande,
337
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
además he tenido una idea brillante.
338
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Vale.
- Lo digo en serio.
339
00:23:12,684 --> 00:23:15,812
Esta noche me llevaré la moto
para un asunto secreto.
340
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Te hará falta algo más de práctica.
341
00:23:20,234 --> 00:23:22,986
Tendrás un poquito de curiosidad, ¿na?
342
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Me digas lo que me digas,
no te contaré mi secreto.
343
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Tendré que vivir sin saberlo.
344
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Venga. Hay que irse.
345
00:23:36,333 --> 00:23:37,584
Conduzco y así practico.
346
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Prefiero llegar vivo.
347
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Necesitas mi ayuda, ¿no?
348
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Yo necesito practicar.
349
00:23:44,925 --> 00:23:46,051
Sube.
350
00:23:46,844 --> 00:23:48,136
Pero quererlo no significaba
351
00:23:48,136 --> 00:23:50,639
que a veces no fuera
una piedra en el zapato.
352
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
¡Arre! ¡Lin! Pero ¿qué haces, tío?
353
00:24:23,672 --> 00:24:24,673
CAFÉ IRANI STAR
354
00:24:24,673 --> 00:24:27,217
MENÚ
355
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Hemos sacado mucho, ¿eh, jefe?
356
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Sí, pero no basta.
357
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Habrá que vender la moto.
358
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
¿Qué dices?
359
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
No, esa es una idea de mierda, tío.
360
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
No, no, no, no, no, no.
No la vendemos. Me niego.
361
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Siete.
362
00:25:52,344 --> 00:25:53,470
¿Qué?
363
00:25:53,470 --> 00:25:54,555
Siete.
364
00:25:54,555 --> 00:25:55,722
¿Se te ha ido la olla?
365
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
¿En qué estás pensando?
366
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Este idiota dice que no sube de siete.
367
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
Es de esos idiotas
que solo va a los funerales por la comida.
368
00:26:07,734 --> 00:26:11,071
¡Debería darte vergüenza!
¡No aceptaremos menos de nueve!
369
00:26:11,071 --> 00:26:13,907
¡Última oferta!
370
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
¡No esperes que vuelva! ¡Les contaré
a todos lo estafador que eres!
371
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
No vendemos.
372
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
¿Cómo que no?
373
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
Es cuestión de principios, Linbaba.
374
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
No aceptaré esa oferta.
Lloraría de la vergüenza.
375
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Tú dame mi dinero.
376
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
¿Siete?
377
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Sí. Venga, ríete.
Disfruta de engañar al tío blanco.
378
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
¿Por qué me dejas en evidencia?
379
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Vale, gracias.
380
00:27:46,208 --> 00:27:47,668
Gracias. Namaste.
381
00:27:49,962 --> 00:27:50,838
Buenas tardes.
382
00:27:51,338 --> 00:27:53,549
¿Qué tal va, Vikram?
- Arre. Genial, yaar.
383
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
¿Has visto a esos tipos?
384
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Son agentes.
385
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Shashi Kapoor está buscando a un doble.
386
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Pero no se lo cuentes a nadie.
387
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Tranquilo.
388
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Se va a quedar sin trabajo. Se rompió
el brazo en una caída lateral de yudo.
389
00:28:11,441 --> 00:28:12,901
No todos podemos ser genios, ¿na?
390
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
¡Lin! ¡Es Didier!
391
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Perdona.
392
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
¿Qué pasa, Didier?
393
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Me han detenido.
394
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
¿Por qué?
395
00:28:35,007 --> 00:28:36,216
Por estúpido.
396
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Si sigues queriendo los papeles, ayúdame.
397
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
No quiero líos con la poli, Didier.
398
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Por favor, dime que vendrás.
399
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
¿Te han pegado?
400
00:28:48,187 --> 00:28:49,188
Sí.
401
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
Y no... No creo que dejen de hacerlo.
402
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Estoy en un buen lío, Lin.
Necesito que alguien me ayude.
403
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Menudos cabrones.
404
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Han detenido a Didier.
405
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
La poli quiere dinero para soltarlo.
406
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
Esos mamones...
407
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Esos putos bhenchods.
408
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
¡Los mataré con mis propias manos!
409
00:29:31,688 --> 00:29:33,357
Los polis de aquí
no son como los del cine.
410
00:29:33,357 --> 00:29:35,192
Solo les importa el dinero.
411
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
¿Ya has tratado con ellos?
¿Sabes cómo van estas cosas?
412
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Muchas veces.
Ponte firme con esos cabrones.
413
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
¿Puedes enseñarme cómo hacerlo?
414
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
No digas más, amigo mío.
415
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Karla me va a matar.
416
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Este lugar no le va nada a Didier.
417
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
"Lo que cuenta
es cómo recorres el camino".
418
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Claro.
419
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Tranquilo, sheriff.
420
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Vale... Perdona.
421
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Ha dicho que el dinero está aquí arriba.
422
00:31:24,384 --> 00:31:25,469
Joder.
423
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
¿Cuánto cogemos?
424
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Yo lo sacaría por 3000 como mucho.
Si no, que me encierren en su lugar.
425
00:31:43,278 --> 00:31:44,488
Cogeré cinco.
426
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Vámonos.
427
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Ya era hora. Está abierto.
428
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
¿Qué haces aquí?
- Tengo una noticia.
429
00:32:16,520 --> 00:32:18,564
Qué bueno. Lo había olvidado.
430
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
¿Esperas a alguien?
431
00:32:21,525 --> 00:32:22,901
No creo que venga.
432
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
¿Te ha dejado plantada?
Qué valiente... O qué imbécil.
433
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
¿Cuál es la noticia?
434
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Aún más libros.
435
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
¿Te da tiempo a leer tanto?
436
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Nuestro hombre, Pandey, está enamorado...
437
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Grandes sonrisas, ojos brillantes,
planes de futuro, todo...
438
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Se llama Sunita y no es su mujer.
439
00:32:46,884 --> 00:32:47,843
¿Puedo?
440
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Se hospedan en el hostal Khandala
con nombre falso.
441
00:32:56,226 --> 00:32:58,687
Bien. Sigue aquí.
442
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Me dejé esta. Era la de la suerte.
443
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
¿Guardaste todas mis cosas?
444
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Nunca viniste a recogerlas.
445
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
¿Esperabas que volviera algún día
y todo fuera como antes?
446
00:33:16,496 --> 00:33:18,332
¿Y preocuparme de dónde estás,
447
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
de si estás vivo o muerto
o de si la poli derriba mi puerta?
448
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
No.
449
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
Me siento más segura contigo
como hermano que como amante.
450
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
Qué honor llamarte hermana.
451
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
¿Qué tal mi otro hermano..., Lin?
452
00:33:34,389 --> 00:33:36,141
No es ni mi hermano ni mi amante.
453
00:33:36,141 --> 00:33:38,310
Pero le gustas mucho. Me lo ha dicho.
454
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Bueno, Lin habla demasiado.
455
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
Y, de todos modos, no sé si es cierto.
456
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
¿Lin te ha dejado plantada?
457
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
¿No habíamos quedado en dejarlo tranquilo?
458
00:33:49,530 --> 00:33:51,740
¿Qué gracia tendría hacer siempre
lo que nos dicen?
459
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
¿Qué pasa con Lisa?
460
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Voy a contarte algo.
No puedes decírselo a Khader...
461
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Le prometí a Lisa que no se lo diría.
462
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Pero es que me preocupa.
463
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Maurizio Belcane
ha estado vendiendo heroína.
464
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
Muchísima.
465
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Él no me importa.
No quiero que Lisa salga herida.
466
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Maurizio es un completo idiota
y ella no lo ve.
467
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Yo me encargo.
468
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Khader no se enterará.
- Gracias.
469
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Heroína,
corrupción gubernamental, chantajes...
470
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Hace tiempo, no cabía en tu vida
un delincuente como yo.
471
00:34:41,373 --> 00:34:42,498
Y, ahora, mírate.
472
00:34:48,922 --> 00:34:50,591
Qué pena dejar que se estropee.
473
00:34:54,678 --> 00:34:55,679
Qué bueno.
474
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Seré como Clint en Infierno de cobardes.
475
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Acabaré con ellos.
476
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Déjame que hable yo.
- Claro, descuida.
477
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Oye, tío. ¿Tengo que entrar contigo?
478
00:35:10,861 --> 00:35:12,863
Creo que sí.
No quieren problemas con goras
479
00:35:12,863 --> 00:35:15,365
por los consulados y las embajadas.
480
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
Si estás,
será más fácil que me hagan caso.
481
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Lin, ¿estás bien?
482
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Sí, sí. Vamos.
483
00:35:42,059 --> 00:35:43,602
Venimos por Didier Levy.
484
00:35:43,602 --> 00:35:45,020
¿Por qué creen que está aquí?
485
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Venga, hombre. No perdamos tiempo.
486
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
¿Conoce a mi familia?
487
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Lo siento, pero no.
488
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
Sí, pero aún no lo sabe.
489
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
¿Le suena mi tío Rohit Khanna?
490
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Ha vendido todos los teléfonos de Bombay.
491
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Los instaló su empresa.
492
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
Ese teléfono es suyo.
493
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Las llamadas de la policía... también.
494
00:36:06,792 --> 00:36:07,876
Sí, sí.
495
00:36:07,876 --> 00:36:09,503
Pero ¿a quién no le suena?
496
00:36:09,795 --> 00:36:11,630
La familia Khanna es muy grande.
497
00:36:11,630 --> 00:36:14,883
Mi tío Rohit está en Europa
abriendo tiendas de telefonía.
498
00:36:14,883 --> 00:36:16,718
¡En Europa, nada menos!
499
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
La cuestión es que los Khanna
500
00:36:19,513 --> 00:36:21,139
podemos convertir a un ratón en hombre
501
00:36:21,139 --> 00:36:23,851
y a un hombre en ratón,
no sé si me entiende.
502
00:36:23,851 --> 00:36:25,602
Sí. Sí. Claro, por supuesto.
503
00:36:25,602 --> 00:36:29,231
Siento mucho haberles hecho perder
el tiempo por un asunto menor.
504
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Esto no será problema
para un hombre tan rico como usted.
505
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
4000 o nos quedamos con el homo.
506
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Es amigo suyo, ¿na?
507
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
¿O, tal vez, más que amigo?
508
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
¿Es culpable del mismo delito?
509
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
¿De qué está hablando?
510
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Aquí la homosexualidad es un delito grave.
511
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Detuvieron a su amigo desnudo
por la calle con el amante de otro.
512
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
¿También los detuvieron a ellos?
513
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Lin. Déjame a mí.
514
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
¿4000? ¿Está loco?
515
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
Podría sacar a 20 tíos de aquí con 4000.
516
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
¡Me cago en todo! Vale 2000.
517
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
Son 2000 por el delito.
518
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Otros 1000 por extranjero.
519
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
Y 1000 más por el sombrero de lujo
y su amigo gora.
520
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
Y si no pagan,
521
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
cogeremos los dos extremos
del cable de teléfono de su tío
522
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
y los conectaremos
a los huevos del homo, ¿eh?
523
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Vale. ¿Dónde está?
524
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Queremos verlo.
- Eso es...
525
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
No nos han dejado verlo.
526
00:37:30,626 --> 00:37:33,128
Seguramente ya han acabado con él.
527
00:37:34,171 --> 00:37:36,715
¡O parecerá que lo han mordido los perros!
528
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
Percibí un fuerte sabor amargo
en el fondo de mi garganta.
529
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Me costó tragarlo y recordé
530
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
que era el repugnante aroma
de la cárcel a miedo... y odio.
531
00:38:19,550 --> 00:38:21,009
Me cago en la leche, tío.
532
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Acabemos ya y larguémonos.
533
00:38:44,825 --> 00:38:46,493
Perdón por llegar tarde.
534
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
No, no. He llegado pronto.
535
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
¡Te va a encantar la película! Sobre todo,
la escena de la pelea del final.
536
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Tengo una sorpresa.
537
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
¿En serio?
538
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
¡Vamos arriba!
539
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Son carísimas.
540
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
Son perfectas para ti.
541
00:39:28,994 --> 00:39:29,953
¿Ven?
542
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
Una multa de 4000 no era mucho pedir
considerando las alternativas.
543
00:39:35,083 --> 00:39:36,460
Estaba deseando evitar que su amigo
544
00:39:36,460 --> 00:39:38,837
acabara en la cárcel de Arthur Road.
545
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Sí, es todo un héroe.
546
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Arre.
547
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
¡Venid todos aquí! ¡Venid!
548
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Diga algo más.
549
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Me encanta Bombay.
550
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
¡Muy bien!
551
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
¡Este gora habla maratí!
552
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Siga.
553
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Mi país es Nueva Zelanda.
Ahora vivo en Colaba.
554
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
¡Tú!
555
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
¿Qué hace aquí este desgraciado?
- ¿Qué ocurre?
556
00:40:24,258 --> 00:40:26,260
Es el gora que me pegó
una patada en los huevos.
557
00:40:26,260 --> 00:40:28,345
Ya tienen el dinero. Nos gustaría irnos.
558
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
Él no va a ninguna parte.
559
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Como le ocurra algo, se acabó el trato.
560
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
El trato está cerrado.
561
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Puede coger a su amigo e irse.
Es otro asunto.
562
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Le debo a este cabrón una paliza.
563
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Estás detenido, ¿entendido?
564
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Vas a...
- Seguirás las órdenes
565
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
o irás a la patrulla nocturna
de por vida.
566
00:40:44,862 --> 00:40:46,405
¿Qué ganas con una paliza?
567
00:40:47,155 --> 00:40:48,907
Cállate y gana algo de dinero.
568
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
No ganas nada pegando a goras,
acabarás metiéndote en líos.
569
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
4000 por vuestro amigo
y dos para que no te encerremos.
570
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
En total, 6000.
571
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Solo 5000.
572
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Vikram, déjalo.
573
00:41:18,520 --> 00:41:19,730
Es todo lo que tengo.
574
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Debe de haber 2000.
575
00:41:24,276 --> 00:41:25,194
Puedes cogerlo.
576
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Nos volveremos a ver, chutiya.
577
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
Y entonces, te tendré por los huevos.
578
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
¿Quieres algo más?
579
00:41:51,386 --> 00:41:52,429
¿Agua?
580
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
¿Estás cómoda?
581
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Está todo perfecto.
582
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
¡Eso es, Bachchan!
583
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
¡Que se entere el desgraciado!
584
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Gracias. Gracias.
- Cuidado.
585
00:42:37,140 --> 00:42:38,392
Gracias a los dos.
586
00:42:39,434 --> 00:42:42,688
Tendréis que ir a algún sitio.
No quiero robaros más tiempo.
587
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
No te voy a dejar así solo.
588
00:42:46,441 --> 00:42:47,776
Tengo que mirarte los pies.
589
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Vete. Yo me encargo.
590
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
¿Qué es tan importante?
591
00:43:20,267 --> 00:43:22,019
¿Aparte de pasar tiempo contigo?
592
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
¿Hay algo más importante?
- Sí, sí. Muy zalamero. ¿Qué ocurre?
593
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
He llamado a mi tío, agente del CBI,
594
00:43:27,858 --> 00:43:30,652
por si podemos acceder
a notificaciones rojas de la Interpol
595
00:43:30,652 --> 00:43:32,112
de fugitivos extranjeros.
596
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
¿Sin contármelo? Es mi artículo.
597
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
No quería comentártelo
por si no se podía.
598
00:43:38,535 --> 00:43:39,786
Quería ser el héroe
599
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
y te he cabreado.
600
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
No estoy cabreada.
Es alucinante, pero es que...
601
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
Las promesas que he tenido que hacer,
Kavita...
602
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Vale, gracias.
603
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
No significa que nos liemos hoy.
604
00:44:01,517 --> 00:44:05,062
Perfecto. Gracias. Grazie.
605
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Deja la botella aquí. Gracias.
- ¿Celebramos algo?
606
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Puede. Pero depende de ti.
607
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Tengo que pedirte un favor.
608
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
Bueno, tenemos que pedírtelo.
609
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Depende de ti que logremos cerrar ya
el trato con Raheem.
610
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Cada uno tiene su tarea.
611
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Queréis que me lo folle.
612
00:44:31,171 --> 00:44:32,297
Él quiere follarte.
613
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
No te quita los ojos de encima.
Ya lo sabes.
614
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Puedes decir que no si no quieres.
615
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
¿Puedo decir que no?
616
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Cuando lo hacía, siempre cobraba.
Si digo que sí, ¿cuánto sacaré?
617
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Cuidaremos de ti, como siempre.
618
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Dame una cifra.
619
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Mil.
620
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Diez.
621
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Vale. Diez.
622
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Por ciento.
623
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Qué dura eres.
624
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Vale.
625
00:45:35,402 --> 00:45:38,030
¡Bachchan, saab!
626
00:45:42,743 --> 00:45:45,495
¡Bachchan, saab!
627
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
¡Arre, Bachchan, saab! ¡Sí!
628
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
¡Vamos, Parvati! ¡Canta conmigo!
629
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
¿Parvati?
630
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
¡Parvati!
631
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Parvati.
632
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
¡Que alguien llame a un médico!
633
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Conocía aquella mirada de conmoción.
634
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
De las palizas recibidas,
635
00:46:33,502 --> 00:46:36,171
ninguna fue tan salvaje
como las de los uniformados a sueldo
636
00:46:36,171 --> 00:46:37,756
para hacer cumplir la ley.
637
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Sabía que no te destrozaba
el dolor de la violencia,
638
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
sino la impotencia
y el sentimiento de la soledad absoluta.
639
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Estaba decidido a no volver a aquello.
640
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Pero mi huida iba a tener que esperar.
641
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
No sabía cuánto tiempo me quedaba.
642
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Esto es muy embarazoso.
643
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
¿Qué coño pasó?
644
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
El joven Alain se olvidó de mencionar
que tenía un amante indio.
645
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
Llegó a casa y nos pilló in fraganti.
646
00:47:26,513 --> 00:47:28,098
Y descubrí lo rápido que corro.
647
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Et voilà, estás a mis pies
como una María Magdalena.
648
00:47:34,897 --> 00:47:37,316
Sí, esos cabrones se ensañaron.
649
00:47:38,025 --> 00:47:40,110
Odian a la gente... como yo.
650
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
¿Por qué solo te detuvieron a ti?
651
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Él era de Maharashtra, yo no.
652
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
Tenía dinero o contactos, o todo.
Seguro que les pagó para que me pegaran.
653
00:47:50,078 --> 00:47:52,956
Pero luego pagaste tú para que pararan.
654
00:47:53,540 --> 00:47:54,666
Que les den.
655
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Ya estás aquí.
656
00:47:58,337 --> 00:48:00,005
Esta era tu prueba del Borsalino.
657
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Te han metido por el anillo y aquí estás.
658
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
No. Estaría muerto
si no necesitaras algo de mí.
659
00:48:09,348 --> 00:48:10,307
Cállate, tío.
660
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Habría ido igualmente.
661
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Me parece que lo habrías hecho.
662
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
De haber sido al revés, yo jamás.
663
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Debes de ser una persona muy mala
en lo más profundo de tu ser.
664
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Solo un malvado saca tanto provecho
de las buenas acciones.
665
00:48:33,205 --> 00:48:34,414
Eres mi amigo.
666
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Aunque no quieras.
667
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Ahora te debo una.
Me pondré con lo de tu pasaporte.
668
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Ya, bueno... Hay un problema con eso.
669
00:48:45,759 --> 00:48:47,010
Había juntado el dinero,
670
00:48:47,010 --> 00:48:49,555
pero me lo han quitado los polis
junto con el tuyo.
671
00:48:49,555 --> 00:48:52,349
Yo me ocupo. Es lo menos que puedo hacer.
672
00:48:52,349 --> 00:48:53,767
¿Tienes las fotos?
673
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Imagino que, si necesitas un pasaporte,
es porque te vas de Bombay.
674
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
¿Un amigo puede preguntar
por qué tanta prisa?
675
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Kavita está recopilando información
sobre mí.
676
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Es culpa mía por irme de la lengua
en el Reynaldo's.
677
00:49:27,926 --> 00:49:29,344
Kavita me cae bien.
678
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Pero sí, se muere por dejar huella.
679
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Lo tendré en dos días.
680
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Te lo prometo.
681
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Gracias.
- No. Gracias... a ti.
682
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
De verdad.
683
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Te echaré de menos.
684
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Y yo a ti.
685
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
Por la amistad.
686
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Ya casi estamos en casa.
687
00:50:10,802 --> 00:50:12,012
No queda nada.
688
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
¡Oiga!
689
00:50:17,309 --> 00:50:18,560
¡Por favor! ¡Perdónenme!
690
00:50:19,061 --> 00:50:23,315
Ha sido culpa mía, no culpéis a Parvati.
691
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
¿Dónde está el médico gora?
692
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
¿Lin? No lo sé...
693
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Cuando lo necesitamos, ¿dónde está?
694
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
¡Búscalo!
695
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Hay mucha gente enferma
y nadie sabe dónde está.
696
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
¿Dónde está el doctor Lin?
¡Toda mi familia está enferma!
697
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
¡La mía también!
698
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
¡Pensábamos que el doctor Lin
estaba contigo!
699
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
¿Dónde está el doctor Lin?
¡Lo necesitamos! ¡Prabhu!
700
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
BASADA EN LA NOVELA SHANTARAM
DE GREGORY DAVID ROBERTS
701
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Traducido por María Sieso