1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Έλα, φίλε.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Βγάλ' τες.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Σ' ευχαριστώ!
4
00:00:41,834 --> 00:00:43,085
Πώς πάει, Ντέιλ;
5
00:00:43,585 --> 00:00:46,672
Κάτσε. Δεν θα συμβεί τίποτα.
6
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Λοιπόν... κατέληξα στο συμπέρασμα...
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,981
ότι προτιμάς να πεθάνεις
παρά να μου πεις αυτό που θέλω.
8
00:01:05,147 --> 00:01:06,149
Ναι;
9
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Σαν εκείνους τους κερατάδες τους μοναχούς
που αυτοπυρπολούνται.
10
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Για ν' αποδείξουν κάτι.
11
00:01:13,657 --> 00:01:16,743
Αυτό είναι το πρόβλημα, προφανώς,
με τα έξυπνα αγόρια σαν εσένα.
12
00:01:16,743 --> 00:01:18,245
Διαβάζετε πολλά βιβλία.
13
00:01:19,329 --> 00:01:22,207
Έτσι θαρρώ. Τέλος πάντων,
ξέρω πότε δεν με παίρνει άλλο.
14
00:01:22,207 --> 00:01:24,084
Δεν θα σ' το εκμαιεύσω με το ξύλο.
15
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Φέρτε τες μέσα!
16
00:01:32,301 --> 00:01:35,971
Ευχαριστώ, φίλε. Μία για μένα,
μία για το καλό μου φιλαράκι εδώ.
17
00:01:41,685 --> 00:01:44,980
Όμορφα. Έτσι μπράβο. Πιες, Ντέιλ.
18
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
Στη νίκη σου, φιλαράκι.
19
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Ευχαριστώ.
20
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Θα με σκοτώσεις μ' αυτό.
21
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Παρ' όλα τα κατακάθια εδώ μέσα,
22
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
ανώμαλους, βιαστές, παιδέρες,
τα καρφιά την έχουν χειρότερα.
23
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Εδώ, οι ψεύτες, φλύαροι,
προδότες ρουφιάνοι πεθαίνουν.
24
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Θα πεθάνεις για το μυστικό σου
που φύλαξες μέχρι τέλους.
25
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Τι θα ήταν αυτό, εξυπνόπαιδο;
26
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Ειρωνεία;
27
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Όχι, φίλε.
28
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Θα ήταν φόνος.
29
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Σαν να τον έκανες εσύ ο ίδιος.
30
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Ψάχνεις για τιμή;
31
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
Γιατί εγώ δεν δίνω δεκάρα
περί τιμής, Ντέιλ.
32
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Λειτουργώ έτσι πολύ καιρό.
Η επιλογή είναι δική σου.
33
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Πες μου ποιος σκότωσε
τον αστυνομικό Φλόρις
34
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
και θα σε μεταγάγω σε ασφαλές μέρος.
35
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Ή μένεις εδώ και το ρισκάρεις.
36
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
Όπως και να 'χει, όμως, είσαι καρφί πια.
37
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Πιες την προτού ζεσταθεί.
38
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Καρφί!
39
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Είσαι καρφί, φίλε!
40
00:03:53,650 --> 00:03:57,154
ΣΑΝΤΑΡΑΜ
41
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Μην ξεχνάς το σχέδιο.
Μην πεις τίποτα αχρείαστο.
42
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Μας παρήγγειλα τσάι.
43
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
Καβίτα, από δω ο φίλος μου ο Πραμπού.
44
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Αυτός με πήγε στη Σάγκαρ Βάντα
όταν χρειάστηκα κατάλυμα.
45
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
Και συνεργάτης, επίσης.
46
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
Στα ιατρικά;
47
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
Στα τουριστικά.
48
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Μεγάλη επιτυχία.
Είναι πολύ δημοφιλής στους γκόρα...
49
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Πραμπού, αυτή είναι η Καβίτα,
η δημοσιογράφος που σου είπα.
50
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Σου οφείλω μια συγγνώμη.
51
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Συνέβαιναν πολλά και...
52
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Όχι. Αντέδρασα υπερβολικά.
53
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Μην ανησυχείς.
54
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Απλώς δεν καταλαβαίνω γιατί δεν θες
ένα άρθρο που θα βοηθούσε το έργο σου.
55
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Όχι, καταλαβαίνω.
Το ίδιο θα έλεγα κι εγώ πριν λίγο καιρό.
56
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
Γι' αυτό έφερα τον Πραμπού,
για να σ' το πει κι αυτός.
57
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Κυρία Καβίτα, αυτό το άρθρο σας
για τον Λινμπάμπα μάς ανησυχεί πολύ.
58
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Ποιους;
-Τους κατοίκους της Σάγκαρ Βάντα.
59
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
Γιατί είμαστε οι "μη άνθρωποι".
60
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
Κι όσο περισσότερο είμαστε οι μη άνθρωποι
61
00:05:12,563 --> 00:05:15,774
και κανείς δεν μας προσέχει
μπροστά στα μάτια του,
62
00:05:16,567 --> 00:05:18,110
τόσο περισσότερο θα μείνουμε.
63
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Ή γράφω το άρθρο
και κανείς δεν τολμά να σας αγγίξει.
64
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Κυρία Καβίτα, μπορώ να ρωτήσω,
πόσο καιρό ζείτε στη Βομβάη;
65
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Όλη μου τη ζωή.
66
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Τότε, νομίζω πως είστε πολύ έξυπνη
για να το πιστεύετε αυτό, να;
67
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Όχι. Θα το συζητήσουν για λίγο καιρό
μέχρι να το ξεχάσουν όλοι.
68
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Μετά, θα μας τιμωρήσουν
με μπουλντόζες ή αστυνομία...
69
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Καταλαβαίνω.
70
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Η πολιτεία δεν πολεμά τη φτώχεια,
αλλά τους φτωχούς.
71
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Μα γι' αυτό θέλω να πω την ιστορία.
Για να αλλάξουν τα πράγματα.
72
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
Κι εγώ λέω ότι έχουμε παλέψει σκληρά
για όσα έχουμε.
73
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Η Σάγκαρ Βάντα δεν θέλει αλλαγές.
74
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Σας παρακαλώ, κα Καβίτα.
75
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Όχι άρθρο για τον Λινμπάμπα.
76
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Αν δεν ζω με τους κανόνες τους,
σε τι τους ωφελώ;
77
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Καλώς.
78
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Δεν θα γράψω το άρθρο.
79
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Υπάρχουν κι άλλες ιστορίες.
80
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Μόνο υποσχέσου μου
να συνεχίσεις το γιατροπόρεμα.
81
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
Κι αν μπορώ να βοηθήσω με το ασθενοφόρο,
να μου το πεις.
82
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Σας ευχαριστώ, κυρία Καβίτα.
Πολύ ευχάριστα νέα.
83
00:06:35,103 --> 00:06:36,980
Όλοι θα χαρούν πολύ.
84
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Όλα καλά!
85
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Το εκτιμώ, Καβίτα.
86
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Την πιστεύεις;
87
00:06:50,911 --> 00:06:52,120
Με τίποτα, Λινμπάμπα.
88
00:06:52,746 --> 00:06:54,456
Είναι πλούσια και ζει εδώ μια ζωή.
89
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Δεν τη νοιάζουν οι παραγκουπόλεις.
Παραήταν εύκολο όλο αυτό.
90
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Ναι, αυτό σκέφτηκα κι εγώ.
91
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Γαμώτο.
92
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Τον τράβηξα!
93
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Τύφλα να 'χει ο Ραγκού Ράι, γιαρ!
94
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
Λοιπόν; Τι είπε
για τον μακαρίτη Λίντσεϊ Φορντ;
95
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Δεν τον ρώτησα.
96
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Τι;
97
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Θέλω χρόνο για να μάθω
ποιος είναι πραγματικά. Τι κρύβει.
98
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Αν ξέρει ότι πλησιάζω,
θα το σκάσει και πάει το άρθρο.
99
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
Έτσι, δεν πρόκειται να πάει πουθενά.
100
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Έλα.
101
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Πόπο. Άλλη μία.
102
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Πόσο θέλει η εμφάνιση;
103
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
Μερικές ημέρες.
104
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
Με 100 ρουπίες θα είναι έτοιμη αύριο;
105
00:07:51,763 --> 00:07:55,309
Για 100 ρουπίες; Αύριο κιόλας; Εντάξει.
106
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Τόσο καιρό δεν έχεις χαρτιά.
Τι το θες το διαβατήριο τώρα;
107
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Δεν μπορώ να ρισκάρω
να μπω στην εφημερίδα.
108
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Φεύγω.
109
00:08:10,866 --> 00:08:11,909
Το ήξερες.
110
00:08:12,659 --> 00:08:14,453
Λινμπάμπα, δεν μπορείς να φύγεις.
111
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Στη Βομβάη ακούγονται ιστορίες,
γίνονται σκάνδαλα συνέχεια.
112
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
Ο κόσμος θυμώνει κι εξοργίζεται
και μετά το ξεχνά.
113
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Ναι, το ξέρω,
αλλά δεν μπορώ να το ρισκάρω.
114
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Πες το σε κάποιον φίλο σου, να;
115
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
Στον κο Ντιντιέ ή στην κα Κάρλα
ή λάδωσέ τη για να μην το γράψει.
116
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
Κι αν κάνει και σ' εκείνους
ό,τι έκανε σ' εμάς τώρα;
117
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Πες στον Αμπντουλάχ να τη σκοτώσει!
118
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Γιατί έχεις γκούντα φίλους
αν δεν σκοτώνουν;
119
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
Τους αρέσει, το χρειάζεσαι.
Αυτό θα πει φιλία.
120
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Σοβαρολογείς;
121
00:08:45,234 --> 00:08:48,487
Κατά το ήμισυ. Όχι, δεν...
Όχι πραγματικά. Συγγνώμη.
122
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Είναι πολύ κακό αυτό που είπα.
123
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Απλώς, θα μου έλειπες, Λινμπάμπα.
124
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Κρατήστε το.
125
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Σ' ευχαριστώ!
126
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Πού ήσουν;
127
00:09:33,740 --> 00:09:35,033
Μια βόλτα.
128
00:09:35,033 --> 00:09:36,118
Ανησύχησα.
129
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Εσύ πάντα ανησυχείς. Γύρισα τώρα.
130
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Δεν μυρίζουν υπέροχα αυτά;
131
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Κάτσε.
132
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Ποτέ δεν ήξερα πώς είναι το πρωί,
133
00:09:49,548 --> 00:09:52,009
εκτός αν μετράει που έφευγα
από ξενοδοχείο στις 04:00,
134
00:09:52,009 --> 00:09:53,886
πολύ κόκαλο για να σταθώ όρθια.
135
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Τώρα όλα μοιάζουν διαφορετικά,
ακόμη και το φως.
136
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Δεν ξέρω.
Ο κόσμος απλώς μοιάζει διαφορετικός.
137
00:10:04,605 --> 00:10:06,815
Σύντομα θα έχουμε λεφτά να πάμε αλλού.
138
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
Μόνο εγώ κι εσύ.
139
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Πού θα πηγαίναμε;
140
00:10:11,570 --> 00:10:13,488
Όπου θέλεις.
-Όχι, αποφάσισε εσύ.
141
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Τώρα.
142
00:10:20,078 --> 00:10:21,663
Θέλω να μου δείξεις την Ισπανία.
143
00:10:22,289 --> 00:10:23,373
Την πατρίδα σου.
144
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Θέλω να γνωρίσω τα οκτώ αδέλφια σου.
Να δοκιμάσω τα φαγητά, να δω τη Μαδρίτη.
145
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Θα ξετρελαθείς εκεί, Λίζα.
-Ναι;
146
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
Και θα σε λατρέψουν.
147
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
Και ίσως να δώσω πίσω
τα λεφτά που έκλεψα φεύγοντας.
148
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Τότε, θα χαρούν να με δουν.
149
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Πού βρίσκει ξαφνικά
τόση ηρωίνη ο Μαουρίτσιο;
150
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Μη μάθει ότι σ' το 'πα.
151
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Απ' τη Μαντάμ Ζου.
152
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Δεν σοβαρολογείς.
153
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Είναι επικίνδυνη, Σεμπάστιαν. Τρελή.
154
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Αν ήξερες τι είδα κι άκουσα εκεί μέσα...
155
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
Πρέπει να σταματήσετε.
156
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Λίζα, όλα καλά.
157
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Δεν το ξέρει κανείς.
158
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Είναι πρόβλημα του Μαουρίτσιο,
δική του υπόθεση.
159
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Λίζα, κοίτα με. Λίζα.
160
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Τίποτα απ' όλα αυτά
δεν θ' αγγίξει εσένα, το υπόσχομαι.
161
00:11:40,868 --> 00:11:42,035
Μερικές συμφωνίες ακόμη
162
00:11:42,035 --> 00:11:44,746
και θα 'χουμε αρκετά λεφτά
για να κόψουμε, τερμινάδα.
163
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Το υπόσχομαι.
164
00:12:16,361 --> 00:12:18,989
Θα το πάρω. Αφήστε τα έπιπλα.
165
00:12:19,489 --> 00:12:20,866
Τα νοικιάζω κι αυτά.
166
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Γεια σου, Γκουράβ.
Μ' αρέσει μια καλή παρτίδα τιν πάτι.
167
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Τι θες; Τα κέρδη μου;
168
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Μ' ενδιαφέρει το πρόγραμμα
του υπουργού Παντέι.
169
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
Τι;
170
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Ωραία οικογένεια, Γκουράβ.
171
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Κρίμα θα 'ταν να τους συμβεί κάτι.
172
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Πραμπού!
173
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Γεια σας, κυρία.
174
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Εξαιτίας σου η Παρβάτι περνά
όλο τον χρόνο της στην κλινική.
175
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Κυρία, ποτέ δεν της ζήτησα
να βοηθήσει τον Λινμπάμπα.
176
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Τότε, άκου.
177
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
Αν θες να παντρευτείς την Παρβάτι
με τις ευλογίες μας,
178
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
πες στον Λιν να μας τη στείλει πίσω.
179
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Κυρία;
180
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Έχεις μάτια μόνο για εκείνη...
181
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
ή όχι;
182
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Αν τη βλέπατε μόνο
να δουλεύει με τους άρρωστους,
183
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
να βλέπατε πόση χαρά τής δίνει αυτό.
184
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Όχι, κυρία.
Σας παρακαλώ, μη μου το ζητάτε αυτό.
185
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Δεν μπορώ.
186
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Ας προχωρήσουμε χωρίς την ευλογία τους.
187
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Αν, φυσικά, έχεις μάτια μόνο για μένα.
188
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Μάτια, αφτιά και πολλά άλλα μέλη.
189
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Δεν εννοούσα...
190
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
ΤΟ ΚΑΦΕ ΤΟΥ ΡΕΪΝΑΛΝΤΟ
191
00:15:00,150 --> 00:15:02,569
Θέλω δέκα κιλά.
-Δέκα κιλά;
192
00:15:02,569 --> 00:15:04,196
Μια φορά τον μήνα. Είναι πρόβλημα;
193
00:15:07,157 --> 00:15:09,368
Όταν σε γνώρισα, μίλησα στον Μοδένα.
194
00:15:09,368 --> 00:15:11,787
Του είπα "Αυτός θα κάνει κουμάντο
σ' όλη τη Νιγηρία".
195
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Ο προμηθευτής μου ευχαρίστως
θα σ' εξυπηρετήσει, εντάξει;
196
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
Τα μισά μπροστά, ως συνήθως.
Τα δέκα κιλά είναι...
197
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
200.000.
-$200.000.
198
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
Κι άλλα 200 με την παράδοση, εντάξει;
199
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Σύμφωνοι.
-Εντάξει.
200
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Εντάξει! Σαλούδ.
201
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Θες να σ' αφήσω μόνο;
202
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
Όχι.
203
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
Η νύχτα τώρα αρχίζει.
204
00:15:41,108 --> 00:15:45,237
Κι εσύ, μα σερ;
Προσελκύεις πολλά βλέμματα, όπως πάντα;
205
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Ίσως ένα απλό, προσγειωμένο πήδημα
χωρίς δεσμεύσεις να σε ωφελούσε, μα σερ.
206
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
Κάπο, έλα δω! Φέρε σαμπάνια! Ένα μπουκάλι.
207
00:15:53,078 --> 00:15:55,455
Πάρε. Ορίστε, ορίστε!
208
00:15:55,455 --> 00:15:57,583
Φέρτε σαμπάνια, γρήγορα!
209
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Κάποιος κάνει ντόρο.
210
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Πού βρίσκει τόσα λεφτά ο Μαουρίτσιο;
211
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Ο αμί μας, ο Μαουρίτσιο,
έχει νέα άκρη για αφγανική ηρωίνη
212
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
και κάνει μαζικό εμπόριο.
213
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Εσύ πώς το ξέρεις;
214
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Μου το είπε στα κρυφά
για να του στέλνω δουλειά.
215
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
Κυρίως, νομίζω πως ήθελε να μάθω
ότι έγινε μεγάλος και τρανός τώρα.
216
00:16:17,477 --> 00:16:21,648
Μα το να πουλάς καφέ ζάχαρη
στο έδαφος του Χαντερμπάι
217
00:16:21,648 --> 00:16:23,525
δεν είναι ένα ρίσκο που θα πάρω.
218
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Επιστρέφω αμέσως.
219
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Εσύ.
220
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Κάρλα, μπέλα, κάτσε μαζί μας.
Θες σαμπάνια;
221
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Βασικά, ήθελα να μιλήσω στη Λίζα,
αν έχεις λίγο χρόνο.
222
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Φυσικά. Να βάλω
και λίγη μουσική της προκοπής.
223
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Βάλε λίγο Stones.
224
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Αυτή η Λίζα.
225
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
Τι παίζει μ' αυτήν; Είναι πουτάνα ή όχι;
226
00:16:55,724 --> 00:16:56,975
Όχι, δεν είναι...
227
00:16:56,975 --> 00:16:58,977
Είναι ό,τι θες εσύ να είναι, Ραχίμ.
228
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Εντάξει.
229
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Θέλω να προσθέσω έναν όρο στη συμφωνία.
230
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Δέκα κιλά τον μήνα, 400 χιλιάρικα.
Όλα καλά, κανένα πρόβλημα.
231
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Αλλά θα περάσω μια βραδιά μαζί της.
232
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Μπορώ να κάτσω;
233
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Είμαστε στη φάση της παρακολούθησης.
234
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Ποιος κυνηγά ποιον;
-Ο χρόνος θα δείξει.
235
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
Στο μεταξύ, δείξε βλοσυρός. Όχι χαμόγελα.
236
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Τα σταυρωμένα χέρια είναι καλύτερα.
237
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
Λίγη ζήλια είναι καλό πράγμα,
238
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
αλλά δεν θέλω να με περάσει
και για δεσμευμένο.
239
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Δείχνεις πολύ σοβαρός, μον αμί.
240
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Ξέρω τι πουλάει ο Μαουρίτσιο.
241
00:18:12,968 --> 00:18:16,096
Ο Χαντέρ το ξέρει;
-Αν το ήξερε, δεν θα γινόταν η συμφωνία.
242
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Θα του το πεις;
-Δεν θα το έκανα αυτό.
243
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Μα θα το μάθει, Λίζα.
244
00:18:21,852 --> 00:18:24,188
Ο Μαουρίτσιο καίγεται
να γίνει κάποιος τώρα.
245
00:18:24,188 --> 00:18:26,023
Δεν θέλει να το κρύψει.
246
00:18:27,900 --> 00:18:29,026
Αντίθετα μ' εσένα.
247
00:18:29,943 --> 00:18:32,279
Ξέρει κανείς εκτός από μένα
ότι δουλεύεις για τον Χαντέρ;
248
00:18:32,279 --> 00:18:33,655
Απειλή είναι αυτό, Λίζα;
249
00:18:34,406 --> 00:18:35,574
Μια απλή ερώτηση.
250
00:18:36,408 --> 00:18:39,578
Σίγουρα ο Ντιντιέ το κατάλαβε.
Δεν θα το παραδεχόταν ποτέ.
251
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Θυμάμαι όταν γνώρισες τον Χαντέρ.
252
00:18:44,291 --> 00:18:46,293
Τότε άρχισαν ν' αλλάζουν όλα.
253
00:18:46,293 --> 00:18:47,586
Δεν τους το 'χεις πει;
254
00:18:49,463 --> 00:18:50,464
Όχι.
255
00:18:51,131 --> 00:18:52,883
Φυλάω το δικό σου αν φυλάξεις το δικό μου.
256
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
Και δεν είναι μυστικό
αν δεν βλάπτει να το κρύβεις.
257
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Εσύ μου το 'πες αυτό κάποτε.
258
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
Εξαιτίας τους θα σκοτωθούμε κι οι δυο.
259
00:19:02,351 --> 00:19:06,438
Μου υπόσχεσαι να προσέχεις;
Κι αν χρειαστείς κάτι, έλα σ' εμένα.
260
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
Επειδή έφυγα
δεν σημαίνει ότι δεν σ' αγαπώ ακόμη.
261
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Ξέρω ότι δεν μπορείς να το πεις κι εσύ.
Σ' ευχαριστώ που νοιάζεσαι ακόμη.
262
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Σ' αγαπώ.
263
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Θα μου βρεις ή όχι;
264
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Την έχουμε ξανακάνει
αυτήν τη συζήτηση εμείς οι δυο, έτσι;
265
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Ένα καλό διαβατήριο κοστίζει $1.000.
266
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Έλα πάλι αύριο στη μία με τα λεφτά
και κατάλληλες φωτογραφίες.
267
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Υπάρχει κάποιο περιθώριο στην τιμή;
268
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
Η τιμή είναι η τιμή.
-Έλα τώρα.
269
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Στη Βομβάη πάντα υπάρχει περιθώριο.
270
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Όχι με τα έγγραφα.
-Είναι αγένεια να μη διαπραγματεύεσαι.
271
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Αναρωτιόμουν πότε θα εμφανιζόσουν.
272
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Πρώτα κοιμάσαι στον καναπέ μου.
Τώρα μου κλέβεις τη θέση.
273
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Κέρνα με ένα ποτό
κι ίσως καταφέρω να σε συγχωρέσω.
274
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Δεν ξέρω περί δεσμεύσεων,
αλλά σίγουρα είναι προσγειωμένος.
275
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Δεν είναι καλή ώρα τώρα.
276
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Έχουμε μια συζήτηση.
277
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Τότε, να σας αφήσω.
278
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Λιγότερο Γάλλος δεν γίνεται.
279
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Κάρλα.
280
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Κάρλα, περιμένεις λίγο;
281
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
Για όνομα. Περίμενε λίγο.
282
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Κάνω μια κουβέντα.
283
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Εσύ είσαι η βασίλισσα της τμηματοποίησης.
284
00:20:34,276 --> 00:20:36,820
Κατάφερες να κάνεις τη συγγνώμη προσβολή.
285
00:20:37,446 --> 00:20:38,488
Εντυπωσιακό.
286
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Είσαι τσαντισμένη μαζί μου. Κατάλαβα.
-Δεν είμαι τσαντισμένη.
287
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
Αύριο πρέπει να έρθω στην πόλη.
288
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Μπορούμε να συναντηθούμε;
Κατά τις 14:00, ας πούμε;
289
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Θέλω να σου πω κάποια πράγματα.
290
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Σε παρακαλώ;
291
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Θες να ικετέψω;
292
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Θα γονατίσω.
293
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Εντάξει. Σταμάτα, σε παρακαλώ.
-Σε παρακαλώ;
294
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Λιν, φτάνει. Καλά. Καλά.
295
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Καλά.
296
00:21:09,144 --> 00:21:10,187
Έλα στο σπίτι αύριο.
297
00:21:10,854 --> 00:21:12,064
Θα μας μαγειρέψω.
298
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Εντάξει. Έκλεισε το ραντεβού.
299
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Το ξεκαθαρίζω, δεν είναι ραντεβού.
300
00:21:17,236 --> 00:21:18,779
Μα θα σε δω στις 14:00.
301
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
Σαν ραντεβού ακούγεται.
302
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Όχι!
303
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Θα σε σκοτώσω!
304
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Όχι!
305
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Βοήθεια! Σας παρακαλώ!
306
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Σ' έπιασαν με εραστή άλλου.
307
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Εξευτελιστικό κι επικίνδυνο.
-Ομολόγησε το σοβαρό σου έγκλημα.
308
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Ποιο έγκλημα;
309
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Ομοφυλοφιλία.
-Όχι!
310
00:22:08,537 --> 00:22:09,913
Σοβαρό έγκλημα.
311
00:22:10,414 --> 00:22:13,959
Ίσως δεν το γνώριζες, αλλά να 'μαστε τώρα.
312
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Ίσως μπορώ να σε βοηθήσω
να μην υποφέρεις για την άγνοιά σου.
313
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
Όχι, όχι.
314
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
Όχι!
315
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Μας χρωστάς χοντρά φράγκα.
316
00:22:37,608 --> 00:22:40,485
Χρωστούσα στον Πραμπού
που μου πρόσφερε μια στέγη
317
00:22:40,485 --> 00:22:42,404
και μια δεύτερη ευκαιρία.
318
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Ήταν ο μοναδικός αληθινός φίλος
που είχα σ' αυτό το μέρος.
319
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Καθώς τον παρατηρούσα, σχεδιάζοντας
την έξοδό μου απ' τη Σάγκαρ Βάντα,
320
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
συνειδητοποίησα ότι τον αγαπούσα.
321
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Ποιος ξέρει τι διαβολικά θα συμβούν
322
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
επειδή απολαμβάνω το δώρο
ενός γκάνγκστερ, Λινμπάμπα.
323
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Μη σου τύχει. Ξεκαβάλα καλύτερα.
324
00:23:07,054 --> 00:23:09,097
Όχι, έκανα λάθος.
Δεν το διασκεδάζω και τόσο.
325
00:23:09,097 --> 00:23:11,183
Έχω μια πάρα πολύ καλή ιδέα, έτσι;
326
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Εντάξει.
-Σοβαρή ιδέα.
327
00:23:12,684 --> 00:23:16,104
Απόψε θα δανειστώ τη μηχανή
για μια μυστική υπόθεση.
328
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Ίσως χρειάζεσαι περισσότερη εξάσκηση.
329
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Μάλλον θα 'σαι λίγο περίεργος, να;
330
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Ό,τι κι αν πεις,
δεν σου λέω το μυστικό μου.
331
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Θα πρέπει να ζήσω στην άγνοια.
332
00:23:35,040 --> 00:23:36,333
Έλα. Πρέπει να πάμε κάπου.
333
00:23:36,333 --> 00:23:39,002
Θα οδηγήσω για εξάσκηση.
-Προτιμώ να φτάσουμε ζωντανοί.
334
00:23:39,002 --> 00:23:41,004
Δεν θες τη βοήθειά μου;
335
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Εγώ θέλω εξάσκηση.
336
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Ανέβα.
337
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Παρότι τον αγαπούσα, δεν σημαίνει
ότι δεν ήταν κακός μπελάς ώρες ώρες.
338
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Αρέ! Λιν! Τι μαλακίες είν' αυτές, ρε φίλε;
339
00:24:23,672 --> 00:24:24,673
ΚΑΦΕ ΤΟ ΑΣΤΡΟ ΤΟΥ ΙΡΑΝ
340
00:24:24,673 --> 00:24:27,217
ΜΕΝΟΥ
341
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Καλά λεφτά σήμερα, αφεντικό;
342
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Όχι αρκετά.
343
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Πρέπει να πουλήσουμε τη μηχανή.
344
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Τι εννοείς;
345
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Όχι, είναι χάλια το σχέδιό σου, φίλε!
346
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Όχι, όχι. Δεν το κάνω. Αρνούμαι.
347
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Εφτά.
348
00:25:53,554 --> 00:25:55,722
Εφτά.
-Παλάβωσες;
349
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Τρελός είσαι; Τι λες;
350
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Ο ηλίθιος δεν δίνει πάνω από εφτά.
351
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
Τέτοιοι ηλίθιοι
πάνε σε κηδείες μόνο για το φαΐ.
352
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Ντροπή σου!
Τίποτα κάτω από εννιά. Τελική προσφορά.
353
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Μην περιμένεις να ξανάρθω. Θα βροντοφωνάξω
σ' όλους τη ματσαράγκα σου!
354
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Άκυρο.
355
00:26:26,753 --> 00:26:27,880
Τι κάνεις;
356
00:26:27,880 --> 00:26:30,007
Είναι θέμα αρχής, Λινμπάμπα.
357
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Δεν κλείνω τη συμφωνία.
Θα κλάψω από ντροπή.
358
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Δώσ' μου τα λεφτά μου.
359
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Εφτά;
360
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Ναι, γέλα!
Απόλαυσέ το που ξεγέλασες τον λευκό.
361
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Γιατί θες να με ντροπιάσεις;
362
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Εντάξει, ευχαριστώ.
363
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Ευχαριστώ. Ναμαστέ.
364
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Καλησπέρα.
365
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Πώς πάει, Βίκραμ;
-Αρέ, τέλεια, γιαρ.
366
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Βλέπεις εκείνους που ήμασταν μαζί;
367
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Μάνατζερ.
368
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Ο Σάσι Καπούρ ψάχνει για ντουμπλέρ.
369
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Μην το πεις σε κανέναν.
370
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Μην ανησυχείς.
371
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Ο δικός του πήρε πόδι! Έσπασε το χέρι του
σε πλάγια πτώση στο τζούντο!
372
00:28:11,567 --> 00:28:12,901
Δεν είμαστε όλοι γίγαντες, να;
373
00:28:13,735 --> 00:28:14,945
Λιν, ο Ντιντιέ!
374
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Με συγχωρείς.
375
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Τι τρέχει, Ντιντιέ;
376
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Με συνέλαβαν.
377
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
Για τι;
378
00:28:35,174 --> 00:28:38,677
Εξαιτίας της ηλιθιότητάς μου.
Αν θες τα έγγραφά σου, χρειάζομαι βοήθεια.
379
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Δεν θέλω μπλεξίματα με μπάτσους, Ντιντιέ.
380
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Σε παρακαλώ, πες πως θα 'ρθεις.
381
00:28:47,186 --> 00:28:48,187
Σε χτύπησαν;
382
00:28:48,187 --> 00:28:49,271
Ναι.
383
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
Και δεν θα σταματήσουν, πιστεύω.
384
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Έχω μπλέξει, Λιν.
Χρειάζομαι κάποιον να με βοηθήσει.
385
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
Τους καριόληδες.
386
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Συνέλαβαν τον Ντιντιέ.
387
00:29:20,469 --> 00:29:22,387
Οι μπάτσοι ζητάνε λεφτά.
388
00:29:22,387 --> 00:29:24,014
Τα σκουπίδια.
389
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Τους άπληστους μπέντσοντ!
390
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Θα τους κάνω να καταπιούν τη γροθιά μου!
391
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
Οι μπάτσοι εδώ δεν είναι
όπως στις ταινίες. Μόνο μπαχτσίσι θέλουν.
392
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Είχες πάρε δώσε μαζί τους, δηλαδή;
Ξέρεις πώς πάει;
393
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Πολλές φορές.
Θέλουν αγριάδα αυτοί οι μαλάκες.
394
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Μήπως μπορείς να μου πεις κι εμένα;
395
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Μη λες τίποτα άλλο, φίλε μου.
396
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Η Κάρλα θα με σκοτώσει.
397
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Αυτό το μέρος είναι ελαφρώς "μη Ντιντιέ".
398
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
"Σημασία έχει πώς κινείσαι στο μονοπάτι".
399
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Φυσικά.
400
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Ήρεμα, μπασκίνα!
401
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Εντάξει. Συγγνώμη.
402
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Είπε ότι τα λεφτά είναι εδώ πάνω.
403
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
Διάολε...
404
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Πόσα να πάρουμε;
405
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Θα τον βγάλω το πολύ με 3.000, αλλιώς
ας κλείσουν εμένα μέσα στη θέση του.
406
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Θα πάρω πέντε.
407
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Φύγαμε.
408
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Καιρός ήταν. Ανοιχτά είναι.
409
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Τι θες εσύ εδώ;
-Έχω νέα.
410
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Πολύ καλό. Είχα ξεχάσει.
411
00:32:19,940 --> 00:32:21,525
Περίμενες κάποιον άλλο;
412
00:32:21,525 --> 00:32:23,068
Δεν νομίζω να 'ρθει.
413
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Σ' έστησε κάποιος; Γενναίος. Ή ηλίθιος.
414
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Τι νέα έχεις;
415
00:32:32,327 --> 00:32:33,537
Κι άλλα βιβλία.
416
00:32:34,121 --> 00:32:36,081
Πού βρίσκεις χρόνο να τα διαβάζεις όλα;
417
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Ο Παντέι μας είναι ερωτευμένος.
418
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Πλατιά χαμόγελα, γουρλωμένα μάτια,
μελλοντικά σχέδια, απ' όλα.
419
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Τη λένε Σουνίτα και δεν είναι γυναίκα του.
420
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Μπορώ;
421
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
Πήγαν σε ξενώνα της Καντάλα
με ψεύτικα ονόματα.
422
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Ωραία! Είναι ακόμη εδώ.
423
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Μου έλειψε. Πάντα το θεωρούσα τυχερό.
424
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Κράτησες όλα μου τα πράγματα;
425
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Δεν ήρθες ποτέ να τα πάρεις.
426
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Ήλπιζες πως κάποια μέρα θα ξαναγυρνούσα
κι όλα θα ήταν ίδια;
427
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Ν' ανησυχώ για το πού είσαι,
428
00:33:18,832 --> 00:33:22,044
αν ζεις ή πέθανες
ή αν θα μου έσπαγε την πόρτα η αστυνομία.
429
00:33:22,044 --> 00:33:23,337
Όχι.
430
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
Νιώθω πιο ασφαλής
να σ' έχω αδελφό παρά εραστή.
431
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
Είναι τιμή μου να σε λέω αδελφή.
432
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
Κι ο άλλος μου αδελφός, ο Λιν;
433
00:33:34,389 --> 00:33:36,308
Δεν είναι ούτε αδελφός ούτε εραστής μου.
434
00:33:36,308 --> 00:33:38,310
Του αρέσεις πολύ. Μου το 'πε.
435
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Ο Λιν λέει πολλά.
436
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
Και, τέλος πάντων,
δεν είμαι σίγουρη ότι ισχύει.
437
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Ο Λιν είναι που σ' έστησε;
438
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Δεν πρέπει να τον αφήσουμε όλοι ήσυχο;
439
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Τι γούστο θα είχε
αν όλοι κάναμε ό,τι μας λένε;
440
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
Τι απέγινε η Λίζα;
441
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Θα σου πω κάτι,
αλλά δεν πρέπει να το πεις στον Χαντέρ.
442
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Υποσχέθηκα στη Λίζα να μην του το πω.
443
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Μα ανησυχώ για εκείνη.
444
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Ο Μαουρίτσιο Μπελκάνε πουλάει ηρωίνη.
445
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
Πολλή.
446
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Δεν μ' ενδιαφέρει εκείνος,
αλλά δεν θέλω να πάθει κάτι η Λίζα.
447
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Ο Μαουρίτσιο είναι πανηλίθιος.
Κι εκείνη δεν το βλέπει.
448
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Θα το χειριστώ εγώ.
449
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Δεν χρειάζεται να το μάθει ο Χαντέρ.
-Σ' ευχαριστώ.
450
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Ηρωίνη, κυβερνητική διαφθορά, εκβιασμοί.
451
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Κάποτε δεν είχες χώρο στη ζωή σου
για έναν εγκληματία σαν εμένα.
452
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Και δες εσένα τώρα.
453
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Κρίμα να πάει χαμένο.
454
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Πολύ νόστιμο.
455
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Όπως ο Κλιντ, που ήρθε καβάλα,
στο Περιπλανώμενος Πιστολέρο.
456
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Ο θάνατος ο ίδιος.
457
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Άσε εμένα να μιλήσω.
-Ναι, μη σκας.
458
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Άκου, φίλε, εμένα με χρειάζεσαι μέσα;
459
00:35:10,861 --> 00:35:15,365
Νομίζω. Δεν θέλουν μπελάδες με γκόρα
λόγω προξενείων, πρεσβειών και τέτοια.
460
00:35:15,365 --> 00:35:17,326
Δυσκολότερα θα μ' αγνοήσουν μ' εσένα.
461
00:35:24,583 --> 00:35:26,502
Λιν. Είσαι καλά;
462
00:35:26,502 --> 00:35:27,794
Ναι. Πάμε.
463
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Ήρθαμε για τον Ντιντιέ Λεβί.
-Γιατί είναι εδώ, λέτε;
464
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Έλα τώρα, ρε φίλε! Μη με χασομεράς!
465
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Ξέρεις την οικογένειά μου;
466
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Λυπάμαι, όχι.
467
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
Την ξέρεις. Απλώς δεν το ξέρεις ακόμη.
468
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Γνωρίζεις τον θείο μου Ροχίτ Κάνα;
469
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Όλα τα τηλέφωνα στη Βομβάη
εκείνος τα πούλησε.
470
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Οι άντρες του τα έβαλαν.
471
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
Αυτό το τηλέφωνο, δικό του.
472
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Όλα τα τηλεφωνήματά σας εδώ, δικά του.
473
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Ναι, ναι!
474
00:36:07,876 --> 00:36:11,630
Ποιος δεν τον γνωρίζει;
Η οικογένεια Κάνα έχει επιρροή.
475
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
Ο θείος Ροχίτ είναι στην Ευρώπη
κι ανοίγει νέες λέσχες τηλεφώνων.
476
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
Στη γαμημένη Ευρώπη, γιαρ.
477
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
Το θέμα είναι
ότι οι Κάνα έχουν την επιρροή
478
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
να κάνουν ένα ποντίκι άντρα
κι έναν άντρα ποντίκι, αν καταλαβαίνεις.
479
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Φυσικά.
480
00:36:25,602 --> 00:36:29,231
Και λυπάμαι που ζήτησα την προσοχή και
τον χρόνο σας για ένα ασήμαντο ζήτημα.
481
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Κάποιος τόσο εύπορος δεν θα έχει θέμα.
482
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
Τέσσερα χιλιάρικα ή κρατάμε τη συκιά.
483
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Φίλος σας είναι, να;
484
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Ή ίσως κάτι περισσότερο.
485
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
Είσαι ένοχος για τα ίδια εγκλήματα;
486
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
Τι εννοείτε;
487
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Η ομοφυλοφιλία είναι
σοβαρό έγκλημα εδώ, κύριε.
488
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Ο φίλος σας συνελήφθη γυμνός στον δρόμο
μαζί με τον εραστή κάποιου άλλου.
489
00:36:54,673 --> 00:36:56,091
Συλλάβατε κι εκείνον;
490
00:36:56,091 --> 00:36:58,177
Λιν, άσ' το σ' εμένα.
491
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
Τέσσερα χιλιάρικα; Τρελός είσαι;
492
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
Λαδώνω 20 άτομα εδώ μέσα
με τέσσερα χιλιάρικα.
493
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Να πάει να γαμηθεί, ρε φίλε! Δύο αξίζει.
494
00:37:07,811 --> 00:37:09,563
Δύο είναι μόνο για το έγκλημά του.
495
00:37:09,563 --> 00:37:11,690
Είναι αλλοδαπός. Άλλο ένα.
496
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
Κι άλλο ένα για το κραυγαλέο καπέλο σου
και τον γκόρα φίλο σου.
497
00:37:15,611 --> 00:37:17,321
Κι αν δεν πληρώσεις,
498
00:37:17,321 --> 00:37:20,782
θα βάλουμε τα δυο άκρα
του πολύτιμου καλωδίου του θείου σου
499
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
στ' αχαμνά της συκιάς σου.
500
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Εντάξει. Πού είναι;
501
00:37:26,830 --> 00:37:28,457
Θέλουμε να τον δούμε.
-Ακριβώς.
502
00:37:28,999 --> 00:37:30,626
Δεν μας άφησες να τον δούμε.
503
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
Θα τον καταστρέψατε ήδη, γαμώτο.
504
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Θα 'ναι σαν να του όρμησαν σκυλιά.
505
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
Είχα μια γεύση έντονη και πικρή
στο πίσω μέρος του λαιμού μου.
506
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Πάσχισα να την καταπιώ και θυμήθηκα...
507
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
Ήταν το απαίσιο χαρμάνι της φυλακής
από φόβο και μίσος.
508
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Τι διάολο, ρε συ;
509
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Πάμε να τελειώσουμε και να φύγουμε.
510
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Συγγνώμη που άργησα.
511
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
Όχι, εγώ ήρθα νωρίς.
512
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Θα ξετρελαθείς με την ταινία.
Ιδίως με τη σκηνή της πάλης στο τέλος.
513
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Έχω μια έκπληξη.
514
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Αλήθεια;
515
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Θα πάμε επάνω!
516
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
Αυτά είναι πανάκριβα.
517
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
Είναι ιδανικά για σένα.
518
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Βλέπεις;
519
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
Το πρόστιμο των $4.000 είναι λίγο
μπροστά στις άλλες επιλογές.
520
00:39:35,083 --> 00:39:38,837
Είχα τη διάθεση να μη στείλω τον φίλο σας
στη φυλακή Άρθουρ Ρόουντ.
521
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Ναι, είσαι σωστός ήρωας.
522
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Αρέ!
523
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Ελάτε μέσα! Όλοι! Μέσα!
524
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Πες κάτι άλλο.
525
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Μ' αρέσει πολύ η Βομβάη.
526
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Πολύ καλά!
527
00:40:00,943 --> 00:40:03,904
Ο γκόρα μιλά μαράθι! Για συνέχισε.
528
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Η πατρίδα μου είναι η Νέα Ζηλανδία.
Ζω στην Κολάμπα τώρα.
529
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Εσύ!
530
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Τι θέλει εδώ αυτός ο καριόλης;
-Τι πρόβλημα υπάρχει;
531
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
Είναι ο γκόρα που με κλότσησε στ' αχαμνά!
532
00:40:26,385 --> 00:40:28,345
Πήρες τα λεφτά σου. Να φεύγουμε τώρα.
533
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
Δεν θα πάει πουθενά!
534
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Αν του συμβεί κάτι, άκυρη η συμφωνία.
535
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
Η συμφωνία έγινε!
536
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Πάρ' τον φίλο σου και φύγε.
Άλλη υπόθεση αυτή.
537
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Του χρωστάω ένα καλό μπερντάκι!
538
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Συλλαμβάνεσαι, κατάλαβες;
539
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Θα πας...
-Θα υπακούσεις στις εντολές.
540
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Εκτός αν θες να κάνεις
βραδινή περιπολία για πάντα.
541
00:40:44,862 --> 00:40:48,907
Τι κέρδος έχει το ξύλο;
Σκάσε και μπορεί να βγάλεις κάνα φράγκο.
542
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Δεν έχει κέρδος να δέρνεις γκόρας.
Μόνο μπελάδες παρακάτω.
543
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
Τέσσερα για να βγει ο φίλος σας
και δύο για να μην μπεις εσύ μέσα.
544
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Τώρα έγιναν έξι χιλιάρικα.
545
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Πέντε μόνο.
546
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Βίκραμ, άσ' το.
547
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Δεν έχω άλλα.
548
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Πρέπει να 'ναι ακριβώς 2.000.
549
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Πάρ' τα εσύ.
550
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Θα ξανανταμώσουμε σύντομα, τσουτίγια.
551
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
Τότε θα 'χω τα μπαλάκια σου!
552
00:41:50,093 --> 00:41:52,471
Θέλεις κάτι άλλο; Νερό;
553
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Είσαι άνετα;
554
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Είναι όλα τέλεια.
555
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Ναι, Μπατσάν σάαμπ!
556
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Πες του τα του μπάσταρδου!
557
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Σ' ευχαριστώ.
-Ήρεμα.
558
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Σας ευχαριστώ και τους δυο.
559
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
Σίγουρα έχετε δουλειές.
Δεν θέλω να σας απασχολήσω άλλο.
560
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Δεν σ' αφήνω μόνο έτσι.
561
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Πρέπει να δω τα πόδια σου.
562
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Πήγαινε εσύ. Μπορώ μόνος μου τώρα.
563
00:43:19,266 --> 00:43:20,267
Τι σημαντικό ήθελες;
564
00:43:20,267 --> 00:43:22,019
Εκτός απ' το να περάσω χρόνο μαζί σου;
565
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Τι είναι σημαντικότερο;
-Ναι. Πολύ επιδέξιο. Λέγε, τι;
566
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Πήρα τον θείο μου,
που είναι αξιωματικός στο CBI.
567
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
Του ζήτησα πρόσβαση
στη λίστα αλλοδαπών φυγάδων της Ιντερπόλ.
568
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Χωρίς να μου το πεις;
Δικό μου είναι το ρεπορτάζ.
569
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Δεν το ανέφερα μήπως δεν τα κατάφερνα.
570
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
Για ήρωας πήγαινα.
571
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
Τώρα τσαντίστηκες.
572
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Δεν τσαντίστηκα.
Είναι καταπληκτικό, απλώς...
573
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
Οι υποσχέσεις που έδωσα, Καβίτα...
574
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Εντάξει, σ' ευχαριστώ.
575
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Πάντως, δεν κοιμάμαι μαζί σου απόψε.
576
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Τέλεια. Σ' ευχαριστώ. Γκράτσιε.
577
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Άσε το μπουκάλι. Ευχαριστώ.
-Γιορτάζουμε κάτι;
578
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Ίσως. Από σένα εξαρτάται.
579
00:44:14,404 --> 00:44:16,365
Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
580
00:44:16,365 --> 00:44:18,408
Κι οι δυο, δηλαδή.
581
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Από σένα εξαρτάται, αλλά θα βοηθούσε πολύ
να κλείσει η συμφωνία με τον Ραχίμ.
582
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Όλοι πρέπει να βοηθήσουμε κάπως.
583
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Θέλετε να πηδηχτώ μαζί του.
584
00:44:31,296 --> 00:44:32,714
Εκείνος θέλει να πηδηχτείτε.
585
00:44:33,507 --> 00:44:36,009
Δεν παίρνει τα μάτια του
από πάνω σου. Το ξέρεις.
586
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Μπορείς να αρνηθείς αν θέλεις.
587
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Εγώ μπορώ να αρνηθώ;
588
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Όταν το έκανα αυτό, πληρωνόμουν πάντα.
Αν το κάνω, τι παίρνω εγώ;
589
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Θα σε φροντίσουμε, όπως πάντα.
590
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Πες μου έναν αριθμό.
591
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Χίλια.
592
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Δέκα.
593
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Εντάξει. Δέκα.
594
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Τοις εκατό.
595
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Εσύ κάνεις κουμάντο.
596
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Εντάξει.
597
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
Μπατσάν σάαμπ!
598
00:45:42,743 --> 00:45:44,953
Μπατσάν σάαμπ!
599
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Αρέ, Μπατσάν σάαμπ!
600
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Έλα, Παρβάτι, χόρεψε μαζί μου!
601
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Παρβάτι;
602
00:46:10,270 --> 00:46:13,065
Παρβάτι;
603
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Καλέστε έναν γιατρό!
604
00:46:28,872 --> 00:46:30,541
Ήξερα εκείνο το βλέμμα του σοκ.
605
00:46:31,625 --> 00:46:33,502
Κανένας ξυλοδαρμός που είχα υποστεί
606
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
δεν ήταν πιο άγριος από των ένστολων
που πληρώνονται να επιβάλλουν τον νόμο.
607
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Ήξερα ότι δεν σε λύγιζε
ο πόνος της βίας τους,
608
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
μα η ανημποριά,
η απόλυτη αίσθηση ότι είσαι μόνος.
609
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Ήμουν αποφασισμένος
να μη γυρίσω ποτέ πίσω.
610
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Μα τώρα, η απόδρασή μου
έπρεπε να περιμένει.
611
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
Και δεν ήξερα
πόσος χρόνος μού είχε μείνει.
612
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Ντρέπομαι πάρα πολύ.
613
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Τι σκατά έγινε;
614
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
Ο νεαρός Αλέν αμέλησε να αναφέρει
ότι έχει έναν Ινδό εραστή
615
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
κι ο τύπος επέστρεψε
και μας έπιασε επ' αυτοφώρω.
616
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Έμαθα πόσο γρήγορα τρέχω.
617
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Ε βουαλά, βρίσκεσαι στα πόδια μου,
σαν άλλη Μαγδαληνή.
618
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Τα καθάρματα σε περιποιήθηκαν για τα καλά.
619
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
Απεχθάνονται το είδος μου.
620
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
Και γιατί έπιασαν μόνο εσένα;
621
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Ήταν απ' τη Μαχαράστρα. Εγώ όχι.
622
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
Ήταν πλούσιος ή με γνωριμίες ή και τα δυο.
Σίγουρα πλήρωσε καλά για να με δείρουν.
623
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
Μα τους πλήρωσες κι εσύ καλά
για να σταματήσουν!
624
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Γάμα τους.
625
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Είσαι εδώ τώρα.
626
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
Πέρασες τη δοκιμασία Borsalino.
627
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
Σε πέρασαν μέσα απ' τη βέρα και να 'σαι.
628
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Όχι. Μάλλον θα ήμουν νεκρός
αν δεν χρειαζόσουν κάτι από μένα.
629
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Άντε γαμήσου.
630
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Θα είχα έρθει ούτως ή άλλως, Ντιντιέ.
631
00:48:15,854 --> 00:48:17,731
Νομίζω πως ίσως ναι.
632
00:48:17,731 --> 00:48:20,400
Αν αντιστρέφονταν οι ρόλοι,
εγώ δεν θα ερχόμουν.
633
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Πιστεύω ότι πρέπει να είσαι πολύ
κακός άνθρωπος βαθιά μέσα στην καρδιά σου.
634
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Μόνο ένας αχρείος
αποκομίζει τέτοια οφέλη από καλές πράξεις.
635
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
Είσαι φίλος μου.
636
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Ακόμη κι αν δεν θες φίλους.
637
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Ένας φίλος που σου χρωστά.
Και θα ξεκινήσω απ' το διαβατήριό σου.
638
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Ναι, υπάρχει ένα προβληματάκι μ' αυτό.
639
00:48:45,884 --> 00:48:50,055
Μάζεψα τα λεφτά, μα οι μπάτσοι
μου τα πήραν μαζί με τα δικά σου.
640
00:48:50,055 --> 00:48:53,767
Θα το καλύψω εγώ. Το λιγότερο που μπορώ
να κάνω. Έφερες τις φωτογραφίες;
641
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Να υποθέσω ότι η ανάγκη ενός διαβατηρίου
σημαίνει ότι φεύγεις απ' τη Βομβάη;
642
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Μπορεί ένας φίλος να ρωτήσει
προς τι η αιφνίδια ανάγκη;
643
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Η Καβίτα μαζεύει πληροφορίες
για να γράψει άρθρο για μένα.
644
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Καλά να πάθω που δεν έκλεινα το στόμα μου
στου Ρεϊνάλντο.
645
00:49:28,135 --> 00:49:29,344
Τη συμπαθώ την Καβίτα.
646
00:49:30,179 --> 00:49:33,682
Μα ναι, σίγουρα θέλει απεγνωσμένα
ν' αφήσει το σημάδι της.
647
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Θα είναι έτοιμο σε δύο ημέρες.
648
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Το υπόσχομαι.
649
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Σ' ευχαριστώ.
-Το ευχαριστώ είναι για σένα.
650
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Αληθινά.
651
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Θα μου λείψεις, Λιν.
652
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
Παρομοίως.
653
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
Στη φιλία.
654
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Σχεδόν φτάσαμε.
655
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Λίγο ακόμη.
656
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Κυρία!
657
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Συγχωρέστε με!
658
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
Εγώ φταίω για όλα.
Μην κατηγορήσετε την Παρβάτι.
659
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Πού είναι ο γκόρα γιατρός;
660
00:50:27,778 --> 00:50:28,779
Ο Λινμπάμπα; Δεν ξέρω...
661
00:50:28,779 --> 00:50:30,739
Τώρα που τον χρειαζόμαστε, πού είναι;
662
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Πήγαινε βρες τον!
663
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Τόσος κόσμος είναι άρρωστος
και κανείς δεν ξέρει πού είναι.
664
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Ο γιατρός; Αρρώστησε η φαμίλια μου!
665
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
Κι η δική μου!
666
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Νομίζαμε πως ήταν μαζί σου!
667
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Πού είναι ο γιατρός Λιν;
Τον χρειαζόμαστε αμέσως. Πραμπού!
668
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ
ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ
669
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου