1
00:00:27,528 --> 00:00:28,654
Kom så, kammerat.
2
00:00:32,950 --> 00:00:34,243
Tag dem af.
3
00:00:37,913 --> 00:00:38,997
Tak.
4
00:00:41,834 --> 00:00:46,672
Hvordan går det, Dale?
Sid ned. Der sker ikke noget.
5
00:00:54,054 --> 00:00:58,517
Jeg er nået frem til den konklusion...
6
00:01:01,311 --> 00:01:06,149
...at du hellere vil dø end
at fortælle mig det, jeg vil vide. Ikke?
7
00:01:06,149 --> 00:01:10,362
Som en af de der skide munke,
der sætter ild til sig selv.
8
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
At dø for en sag.
9
00:01:13,657 --> 00:01:18,245
Det er vel problemet med begavede knægte
som dig. I har læst for mange bøger.
10
00:01:19,329 --> 00:01:20,581
Ja, det tror jeg.
11
00:01:20,581 --> 00:01:24,084
Jeg ved, hvornår noget er håbløst.
Jeg kan ikke tæske det ud af dig.
12
00:01:24,084 --> 00:01:25,294
Ind med dem!
13
00:01:32,301 --> 00:01:35,971
Tak. En til mig og en til min gode ven.
14
00:01:41,685 --> 00:01:43,770
Herligt. Sådan.
15
00:01:43,770 --> 00:01:44,980
Drik ud, Dale.
16
00:01:44,980 --> 00:01:46,440
Skål for din sejr.
17
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Tak.
18
00:01:55,073 --> 00:01:56,450
Du får mig slået ihjel.
19
00:01:57,034 --> 00:01:59,912
Af alle de modbydelige udskud herinde
20
00:02:00,579 --> 00:02:06,543
har afvigerne, voldtægtsforbryderne,
pædoerne og stikkerne det værst.
21
00:02:08,336 --> 00:02:13,133
Her bliver løgnagtige, åbenmundede,
forræderiske stikkersvin dræbt.
22
00:02:13,884 --> 00:02:17,429
Du dør for den hemmelighed,
du holdt på helt til det sidste.
23
00:02:19,640 --> 00:02:21,975
Hvad ville det være, professor?
24
00:02:23,310 --> 00:02:24,561
Ironi?
25
00:02:25,312 --> 00:02:26,396
Nej.
26
00:02:27,689 --> 00:02:29,024
Det ville være mord.
27
00:02:31,235 --> 00:02:33,529
Som hvis du selv gjorde det.
28
00:02:38,367 --> 00:02:39,826
Er du på jagt efter ære?
29
00:02:40,869 --> 00:02:43,247
For jeg er pisseligeglad med ære, Dale.
30
00:02:44,248 --> 00:02:47,417
Jeg har været for mange år i det her.
Valget er dit.
31
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
Fortæl mig,
hvem der dræbte betjent Floris.
32
00:02:50,420 --> 00:02:53,006
Så får jeg dig flyttet
til et sikkert sted.
33
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
Eller bliv her og tag chancen.
34
00:03:06,937 --> 00:03:10,566
Men uanset hvad er du nu et stikkersvin.
35
00:03:14,361 --> 00:03:16,405
Drik den hellere, inden den bliver varm.
36
00:03:21,743 --> 00:03:22,744
Køter!
37
00:03:24,037 --> 00:03:26,331
Køter! Du er et stikkersvin.
38
00:04:02,951 --> 00:04:05,787
Husk planen. Vi siger kun det nødvendige.
39
00:04:09,750 --> 00:04:10,918
Jeg har bestilt chai til os.
40
00:04:11,919 --> 00:04:15,422
Tak, fordi du kom.
Kavita, det er min ven Prabhu.
41
00:04:15,422 --> 00:04:18,425
Han tog mig med til Sagar Wada,
da jeg manglede et sted at bo.
42
00:04:18,425 --> 00:04:19,968
Og også forretningspartner.
43
00:04:19,968 --> 00:04:21,553
En lægepraksis?
44
00:04:22,053 --> 00:04:23,472
Turistfirma.
45
00:04:23,472 --> 00:04:26,058
Lin og jeg har stor succes.
Han er mest populær blandt gora...
46
00:04:26,058 --> 00:04:29,478
Prabhu, det er Kavita,
journalisten, jeg fortalte dig om.
47
00:04:35,901 --> 00:04:37,194
Jeg skylder dig en undskyldning.
48
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
Det hele var ret hektisk.
49
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
Nej, jeg overreagerede.
50
00:04:43,992 --> 00:04:45,410
Tænk ikke på det.
51
00:04:46,620 --> 00:04:49,998
Jeg forstår bare ikke din modvilje,
når historien kan hjælpe dit arbejde.
52
00:04:50,624 --> 00:04:53,252
Jeg er med. Indtil for nylig
havde jeg det på samme måde.
53
00:04:53,252 --> 00:04:56,839
Derfor har jeg taget Prabhu med,
så du kan høre det fra ham.
54
00:04:58,757 --> 00:05:03,929
Kavita, din historie om Linbaba
gør os meget bekymrede.
55
00:05:04,555 --> 00:05:06,849
Os?
-Indbyggerne i Sagar Wada.
56
00:05:08,058 --> 00:05:10,519
For vi er ikke-mennesker.
57
00:05:10,519 --> 00:05:12,563
Og jo mere ikke-mennesker vi er,
58
00:05:12,563 --> 00:05:18,110
så ingen ser os, selvom vi er lige
foran dem, desto længere kan vi blive der.
59
00:05:19,027 --> 00:05:22,281
Eller også skriver jeg historien,
og så er der ingen, der tør røre jer.
60
00:05:25,909 --> 00:05:29,997
Kavita, må jeg spørge,
hvor længe du har boet i Bombay?
61
00:05:31,623 --> 00:05:32,875
Hele mit liv.
62
00:05:33,876 --> 00:05:36,962
Så tror jeg, at du er alt for klog
til at tænke sådan, na?
63
00:05:37,671 --> 00:05:41,550
Nej, de råber op om det i et stykke tid,
indtil alle har glemt det igen.
64
00:05:42,050 --> 00:05:46,096
Så straffer de os
med bulldozere eller politi...
65
00:05:46,096 --> 00:05:48,015
Jeg er med.
66
00:05:48,015 --> 00:05:50,934
Byen bekæmper ikke fattigdom.
Den bekæmper de fattige.
67
00:05:50,934 --> 00:05:54,396
Men jeg vil netop fortælle historien
for at ændre tingene.
68
00:05:54,396 --> 00:05:57,649
Og jeg siger,
at vi har kæmpet hårdt for det, vi har.
69
00:05:58,442 --> 00:06:00,569
Sagar Wada ønsker ingen forandringer.
70
00:06:01,904 --> 00:06:02,905
Jeg beder dig, Kavita.
71
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Ingen historie om Linbaba.
72
00:06:08,118 --> 00:06:11,288
Jeg må følge deres regler,
for hvad nytte er jeg ellers til for dem?
73
00:06:18,295 --> 00:06:19,338
Godt.
74
00:06:20,631 --> 00:06:21,840
Jeg dropper artiklen.
75
00:06:23,967 --> 00:06:25,969
Der er altid andre historier.
76
00:06:26,595 --> 00:06:29,097
Bare lov mig, at du fortsætter som læge.
77
00:06:29,681 --> 00:06:32,809
Og sig til,
hvis jeg kan hjælpe med ambulancen.
78
00:06:32,809 --> 00:06:35,103
Tak, Kavita. Det her er godt nyt.
79
00:06:35,103 --> 00:06:36,980
Nu bliver alle glade, ikke?
80
00:06:36,980 --> 00:06:38,148
Helt i orden.
81
00:06:39,358 --> 00:06:40,859
Det er pænt af dig, Kavita.
82
00:06:49,076 --> 00:06:50,285
Tror du på hende?
83
00:06:50,911 --> 00:06:54,456
Slet ikke, Linbaba. Hun er rig
og har boet i Bombay hele sit liv.
84
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
Hun er ligeglad med slummen.
Det gik alt for let.
85
00:06:57,417 --> 00:06:59,086
Ja, det tænkte jeg nok.
86
00:06:59,586 --> 00:07:00,712
Fuck.
87
00:07:03,757 --> 00:07:04,967
Jeg fik ham.
88
00:07:08,428 --> 00:07:10,264
Raghu Rai kunne ikke have gjort det bedre.
89
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
Hvad havde han så at sige
om for længst afdøde Lindsay Ford?
90
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
Jeg spurgte ham ikke.
91
00:07:16,436 --> 00:07:17,437
Hvad?
92
00:07:17,437 --> 00:07:21,525
Først må jeg finde ud af,
hvem han egentlig er. Hvad han skjuler.
93
00:07:21,525 --> 00:07:24,778
Hvis han aner uråd, stikker han af,
og så bliver der ingen historie.
94
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
På den her måde bliver han, hvor han er.
95
00:07:32,911 --> 00:07:34,121
Kom så.
96
00:07:35,998 --> 00:07:37,374
Wow. Et til.
97
00:07:44,381 --> 00:07:46,508
Hvor hurtigt bliver det fremkaldt?
98
00:07:47,509 --> 00:07:49,303
På nogle få dage.
99
00:07:49,303 --> 00:07:51,763
Kan det blive i morgen for 100 rupee?
100
00:07:51,763 --> 00:07:54,183
For 100 rupee? Bare i morgen?
101
00:07:54,183 --> 00:07:55,309
Okay.
102
00:08:00,939 --> 00:08:04,276
Du har ikke haft dokumenter længe.
Hvad skal du med et pas nu?
103
00:08:05,444 --> 00:08:07,571
Jeg kan ikke risikere at komme i avisen.
104
00:08:08,655 --> 00:08:09,698
Jeg rejser.
105
00:08:10,866 --> 00:08:14,453
Det vidste du godt.
-Linbaba, du må ikke rejse.
106
00:08:14,453 --> 00:08:17,164
Her i Bombay er der hele tiden
nye historier og skandaler.
107
00:08:17,164 --> 00:08:20,334
Folk bliver vrede og forargede,
og så glemmer de det igen.
108
00:08:21,043 --> 00:08:23,587
Det ved jeg godt,
men jeg kan ikke løbe den risiko.
109
00:08:25,255 --> 00:08:27,007
Så spørg en af dine venner.
110
00:08:27,007 --> 00:08:30,469
Didier eller Karla. Eller bestik hende,
så hun ikke udgiver historien.
111
00:08:30,469 --> 00:08:33,054
Og hvis hun gør det samme,
som hun lige gjorde mod os?
112
00:08:33,054 --> 00:08:34,972
Så bed Abdullah om at dræbe hende!
113
00:08:36,058 --> 00:08:38,393
Hvorfor have gangstervenner,
hvis de ikke dræber for dig?
114
00:08:38,393 --> 00:08:41,188
De kan lide det, og du har brug for det.
Det er da venskab.
115
00:08:42,022 --> 00:08:43,232
Mener du det?
116
00:08:45,234 --> 00:08:48,487
Kun halvt. Nej, ikke rigtig. Undskyld.
117
00:08:48,987 --> 00:08:50,822
Det er slemt at sige sådan noget.
118
00:08:54,660 --> 00:08:56,286
Jeg vil bare savne dig, Linbaba.
119
00:09:16,390 --> 00:09:17,599
Behold den.
120
00:09:18,392 --> 00:09:19,601
Tak!
121
00:09:31,905 --> 00:09:33,240
Hvor har du været?
122
00:09:33,740 --> 00:09:36,118
Ude at gå en tur.
-Jeg blev bekymret.
123
00:09:36,702 --> 00:09:39,705
Du er altid bekymret. Jeg er her nu.
124
00:09:40,873 --> 00:09:42,165
Dufter de ikke godt?
125
00:09:44,710 --> 00:09:45,711
Sid ned.
126
00:09:47,421 --> 00:09:49,548
Jeg vidste ikke, hvordan morgener så ud,
127
00:09:49,548 --> 00:09:53,886
medmindre det tæller at forlade et hotel
totalt blæst klokken fire om morgenen.
128
00:09:55,179 --> 00:09:58,682
Nu ser alting anderledes ud. Selv lyset.
129
00:10:00,142 --> 00:10:03,687
Jeg ved ikke rigtig.
Verden ser bare anderledes ud.
130
00:10:04,605 --> 00:10:08,525
Snart har vi råd til at flytte.
Bare os to.
131
00:10:09,818 --> 00:10:10,903
Hvor skulle vi tage hen?
132
00:10:11,570 --> 00:10:15,199
Lige hvor du har lyst.
-Nej, du vælger. Lige nu.
133
00:10:20,078 --> 00:10:23,373
Du skal vise mig Spanien. Hvor du kom fra.
134
00:10:25,125 --> 00:10:29,588
Jeg vil møde dine otte brødre og søstre.
Jeg vil smage maden, se Madrid.
135
00:10:29,588 --> 00:10:31,840
Du vil elske det, Lisa.
-Ja?
136
00:10:31,840 --> 00:10:33,050
Og de vil elske dig.
137
00:10:33,717 --> 00:10:37,054
Og måske vil jeg endda betale de penge
tilbage, jeg stjal, da jeg rejste.
138
00:10:37,721 --> 00:10:39,264
Så bliver de glade for at se mig.
139
00:10:42,434 --> 00:10:45,103
Hvor får Maurizio pludselig
al den heroin fra?
140
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
Han må ikke vide, jeg har sagt det.
141
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
Madame Zhou.
142
00:11:09,586 --> 00:11:11,046
Det kan du ikke mene.
143
00:11:13,882 --> 00:11:16,635
Hun er farlig, Sebastian. Sindssyg.
144
00:11:17,511 --> 00:11:19,930
Hvis du vidste,
hvad jeg så og hørte der...
145
00:11:21,056 --> 00:11:25,894
Du må holde op.
-Så, så. Lisa, det er okay.
146
00:11:27,521 --> 00:11:28,897
Ingen ved det.
147
00:11:29,523 --> 00:11:31,733
Hun er Maurizios problem.
Det er hans aftale.
148
00:11:31,733 --> 00:11:34,069
Se på mig, Lisa.
149
00:11:35,112 --> 00:11:39,867
Intet af det her kommer til
at påvirke dig. Det lover jeg.
150
00:11:40,868 --> 00:11:44,746
Med et par handler mere har vi penge nok
til at komme væk. Så er det slut.
151
00:11:47,791 --> 00:11:49,001
Det lover jeg.
152
00:12:16,361 --> 00:12:20,866
Jeg tager den.
Lad møblerne stå. Dem lejer jeg med.
153
00:12:45,432 --> 00:12:48,560
Goddag, Gaurav.
Jeg kan godt lide at spille teen patti.
154
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Er du ude efter min gevinst?
155
00:12:53,315 --> 00:12:55,567
Jeg er interesseret
i minister Pandeys kalender.
156
00:12:55,567 --> 00:12:56,652
Hvad?
157
00:12:57,277 --> 00:12:58,695
Dejlig familie, Gaurav.
158
00:12:59,321 --> 00:13:01,490
Det ville være synd,
hvis der skete dem noget.
159
00:13:18,632 --> 00:13:21,385
Hej, Prabhu!
160
00:13:21,385 --> 00:13:22,469
Hej, tante.
161
00:13:23,053 --> 00:13:26,431
Det er din skyld,
at Parvati bruger al sin tid på klinikken.
162
00:13:26,431 --> 00:13:30,227
Tante, jeg har aldrig bedt hende om
at hjælpe Linbaba.
163
00:13:30,227 --> 00:13:32,020
Så hør efter.
164
00:13:32,020 --> 00:13:34,773
Hvis du vil giftes med Parvati
med vores velsignelse...
165
00:13:35,357 --> 00:13:42,072
...så få Lin til
at sende Parvati tilbage til os.
166
00:13:43,073 --> 00:13:44,157
Tante?
167
00:13:44,157 --> 00:13:45,701
Har du et godt øje til hende...
168
00:13:47,035 --> 00:13:48,036
...eller ej?
169
00:13:49,913 --> 00:13:52,583
Hvis du bare så hende arbejde med de syge.
170
00:13:53,709 --> 00:13:57,004
Og den glæde, det giver hende.
171
00:13:58,255 --> 00:14:02,009
Nej, tante.
Vær sød ikke at bede mig om det.
172
00:14:04,011 --> 00:14:05,053
Jeg kan ikke.
173
00:14:30,162 --> 00:14:32,206
Vi kan godt gøre det
uden deres velsignelse.
174
00:14:37,503 --> 00:14:39,379
Hvis du altså har et godt øje til mig.
175
00:14:42,341 --> 00:14:45,969
Jeg har gode øjne, ører
og mange andre kropsdele til dig.
176
00:14:47,513 --> 00:14:48,555
Jeg mente ikke...
177
00:15:00,150 --> 00:15:04,196
Jeg vil have ti kilo.
Hver måned. Er det et problem?
178
00:15:07,157 --> 00:15:11,787
Da jeg mødte dig, sagde jeg til Modena.
"Han kommer til at herske over Nigeria."
179
00:15:13,956 --> 00:15:16,708
Min leverandør vil med glæde
være behjælpelig.
180
00:15:16,708 --> 00:15:19,086
Halvdelen på forskud.
Ti kilo løber op i...
181
00:15:19,086 --> 00:15:21,547
200.000.
-200.000 dollar.
182
00:15:21,547 --> 00:15:24,550
Og to mere ved levering. Okay?
183
00:15:25,217 --> 00:15:26,426
Det er en aftale.
-Okay.
184
00:15:26,927 --> 00:15:29,471
Okay. Salud.
185
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
Skal du have lidt fred?
186
00:15:37,312 --> 00:15:38,564
Nej.
187
00:15:39,273 --> 00:15:41,108
Natten er ung endnu.
188
00:15:41,108 --> 00:15:45,237
Hvad med dig, ma chère?
Som sædvanlig tiltrækker du mange blikke.
189
00:15:45,237 --> 00:15:50,367
Et enkelt liderligt, uforpligtende knald
kunne gøre underværker for dig, ma chère.
190
00:15:50,367 --> 00:15:53,078
Kom her! Lad os få en flaske champagne.
191
00:15:53,078 --> 00:15:57,583
Sådan. Lad os straks få noget champagne.
192
00:15:57,583 --> 00:15:59,251
Der er en, der flotter sig.
193
00:15:59,918 --> 00:16:01,628
Hvor får Maurizio alle de penge fra?
194
00:16:02,129 --> 00:16:05,716
Vores ami Maurizio har fået
en ny leverandør af afghansk heroin
195
00:16:05,716 --> 00:16:08,218
og har godt gang i forretningen.
196
00:16:08,218 --> 00:16:09,344
Hvor ved du det fra?
197
00:16:10,470 --> 00:16:13,473
Det lod han mig diskret vide,
så jeg kunne henvise kunder til ham.
198
00:16:13,473 --> 00:16:17,477
Egentlig ville han nok bare fortælle mig,
at han er en stor kanon nu.
199
00:16:17,477 --> 00:16:23,525
Men at sælge heroin på Khaderbhais
territorium er ikke en chance, jeg tager.
200
00:16:24,234 --> 00:16:25,611
Jeg er tilbage lige straks.
201
00:16:31,992 --> 00:16:33,118
Dig.
202
00:16:34,286 --> 00:16:36,914
Karla, bella, kom og vær med.
Vil du have champagne?
203
00:16:36,914 --> 00:16:40,167
Jeg vil faktisk gerne tale med Lisa.
Hvis du har et øjeblik?
204
00:16:41,543 --> 00:16:43,670
Ja, jeg ville også sætte
noget ordentlig musik på.
205
00:16:45,464 --> 00:16:47,007
Vælg noget Stones for mig, ikke?
206
00:16:52,221 --> 00:16:53,680
Hende Lisa.
207
00:16:53,680 --> 00:16:55,724
Er hun luder eller ej?
208
00:16:55,724 --> 00:16:58,977
Nej, hun er ikke...
-Hun er, hvad du gerne vil have, Raheem.
209
00:16:59,478 --> 00:17:00,479
Okay.
210
00:17:02,064 --> 00:17:04,191
Jeg har en betingelse til vores aftale.
211
00:17:04,775 --> 00:17:07,736
Ti kilo om måneden for 400.000
er helt i orden.
212
00:17:08,487 --> 00:17:10,239
Men jeg vil have en nat med hende.
213
00:17:37,474 --> 00:17:38,851
Må jeg sætte mig?
214
00:17:43,772 --> 00:17:46,024
Vi er i lurefasen.
215
00:17:48,068 --> 00:17:50,821
Hvem jager hvem?
-Det må tiden vise.
216
00:17:50,821 --> 00:17:54,408
Indtil da gælder det om at se barsk ud.
Ingen smil.
217
00:17:54,408 --> 00:17:56,451
Korslagte arme er bedst.
218
00:17:57,703 --> 00:18:00,414
En smule jalousi er godt,
219
00:18:00,414 --> 00:18:02,958
men han skal ikke tro, jeg er optaget.
220
00:18:04,251 --> 00:18:06,253
Du ser meget alvorlig ud, mon ami.
221
00:18:09,381 --> 00:18:10,966
Jeg ved, hvad Maurizio sælger.
222
00:18:12,968 --> 00:18:16,096
Ved Khader det?
-Hvis han gjorde, var der ingen handel.
223
00:18:17,723 --> 00:18:20,058
Siger du det til ham?
-Det ville jeg aldrig gøre.
224
00:18:20,058 --> 00:18:21,852
Men han finder ud af det, Lisa.
225
00:18:21,852 --> 00:18:26,023
Maurizio er stor i slaget lige nu.
Han ønsker ikke at holde det hemmeligt.
226
00:18:27,900 --> 00:18:32,279
I modsætning til dig. Er jeg den eneste,
der ved, at du arbejder for Khader?
227
00:18:32,279 --> 00:18:35,574
Er det en trussel, Lisa?
-Bare et spørgsmål.
228
00:18:36,408 --> 00:18:39,578
Didier har formentlig regnet det ud.
Det vil han aldrig indrømme.
229
00:18:41,330 --> 00:18:42,831
Jeg husker, da du mødte Khader.
230
00:18:44,291 --> 00:18:47,586
Da begyndte alting at forandre sig.
-Har du ikke fortalt dem det?
231
00:18:49,463 --> 00:18:52,883
Nej. Vi holder på hinandens hemmeligheder.
232
00:18:53,592 --> 00:18:55,886
Er det ikke en hemmelighed,
er den let at holde på.
233
00:18:56,887 --> 00:18:58,263
Det sagde du engang.
234
00:18:59,181 --> 00:19:01,308
De her kan få os begge to dræbt.
235
00:19:02,351 --> 00:19:04,019
Lover du at være forsigtig?
236
00:19:04,019 --> 00:19:06,438
Hvis du mangler noget, så kom til mig.
237
00:19:06,438 --> 00:19:08,982
At jeg flyttede, betyder ikke,
at jeg ikke elsker dig.
238
00:19:10,025 --> 00:19:13,403
Jeg ved godt, du ikke siger det samme.
Tak, fordi du stadig tænker på mig.
239
00:19:21,453 --> 00:19:22,621
Jeg elsker dig.
240
00:19:26,792 --> 00:19:27,918
Kan du skaffe mig et?
241
00:19:28,710 --> 00:19:32,506
Har vi to ikke haft den her snak før?
242
00:19:33,715 --> 00:19:36,176
Et godt pas koster 1000 dollar.
243
00:19:36,885 --> 00:19:40,973
Kom igen i morgen kl. 13 med pengene
og velegnede fotografier.
244
00:19:41,640 --> 00:19:43,684
Er prisen til forhandling?
245
00:19:44,434 --> 00:19:46,436
Prisen ligger fast.
-Hold nu op.
246
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
I Bombay kan man altid forhandle lidt.
247
00:19:48,605 --> 00:19:51,692
Ikke om dokumenter.
-Det er uhøfligt ikke at forhandle.
248
00:19:51,692 --> 00:19:53,527
Jeg spekulerede på, hvornår du kom.
249
00:19:54,194 --> 00:19:56,905
Først sover du på min sofa,
og nu stjæler du min plads.
250
00:19:57,614 --> 00:20:00,617
Hvis du giver en drink,
kan jeg nok godt tilgive dig.
251
00:20:01,577 --> 00:20:05,455
Jeg ved ikke, om det er uforpligtende,
men liderlig er han i hvert fald.
252
00:20:06,415 --> 00:20:08,208
Det passer dårligt lige nu.
253
00:20:10,460 --> 00:20:12,129
Vi er lige midt i noget.
254
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
Så giver jeg jer fred.
255
00:20:17,426 --> 00:20:19,511
Du kunne ikke være mindre fransk.
256
00:20:21,680 --> 00:20:22,764
Karla.
257
00:20:23,765 --> 00:20:25,309
Karla, gider du ikke lige vente?
258
00:20:26,852 --> 00:20:28,854
For fanden. Vent dog lidt.
259
00:20:28,854 --> 00:20:30,898
Jeg er lige midt i noget.
260
00:20:31,523 --> 00:20:33,734
Du er selv en mester i
at skille tingene ad.
261
00:20:34,276 --> 00:20:38,488
Du formår at vende en undskyldning
til en fornærmelse. Imponerende.
262
00:20:39,239 --> 00:20:42,492
Du er rasende på mig. Jeg er helt med.
-Jeg er ikke rasende.
263
00:20:43,368 --> 00:20:45,579
I morgen skal jeg ind til byen.
264
00:20:45,579 --> 00:20:47,998
Kan vi mødes? Kl. 14?
265
00:20:48,498 --> 00:20:50,584
Der er noget, jeg gerne vil fortælle dig.
266
00:20:52,169 --> 00:20:53,170
Vil du ikke nok?
267
00:20:55,130 --> 00:20:56,423
Skal jeg tigge?
268
00:20:57,549 --> 00:20:58,759
Jeg falder på knæ.
269
00:21:00,552 --> 00:21:03,013
Vær sød at holde op.
-Vil du ikke nok?
270
00:21:03,013 --> 00:21:04,973
Lin, ikke mere. Fint nok.
271
00:21:06,183 --> 00:21:07,184
Fint nok.
272
00:21:09,144 --> 00:21:12,064
Kom hjem til mig i morgen.
Jeg laver mad til os.
273
00:21:12,814 --> 00:21:14,942
Godt. Det er en date.
274
00:21:14,942 --> 00:21:16,735
Det er det så ikke.
275
00:21:17,236 --> 00:21:20,155
Men vi ses kl. 14.
-Det lyder som en date.
276
00:21:38,048 --> 00:21:39,049
Nej!
277
00:21:39,591 --> 00:21:40,759
Stop! Jeg dræber dig!
278
00:21:45,973 --> 00:21:46,974
Nej!
279
00:21:48,725 --> 00:21:50,143
Hjælp! Hjælp mig!
280
00:21:58,402 --> 00:22:00,153
Du blev fanget med en anden mands elsker.
281
00:22:00,153 --> 00:22:03,699
Pinligt og farligt.
-Tilstå din alvorlige forbrydelse.
282
00:22:03,699 --> 00:22:05,325
Hvilken forbrydelse?
283
00:22:06,994 --> 00:22:08,537
Homoseksualitet.
-Nej.
284
00:22:08,537 --> 00:22:13,959
Alvorlig forbrydelse. Måske vidste du
det ikke, men sådan er det altså.
285
00:22:14,918 --> 00:22:17,629
Måske kan jeg hjælpe dig,
så du ikke lider for din uvidenhed.
286
00:22:17,629 --> 00:22:19,006
Nej, nej.
287
00:22:19,006 --> 00:22:20,090
Nej!
288
00:22:22,009 --> 00:22:23,886
Du skylder os mange penge.
289
00:22:37,608 --> 00:22:42,404
Jeg stod i gæld til Prabhu,
fordi han gav mig et hjem og en ny chance.
290
00:22:42,404 --> 00:22:45,365
Han var min eneste rigtige ven i byen.
291
00:22:45,365 --> 00:22:49,786
Da jeg iagttog ham den dag,
mens jeg planlagde at forlade Sagar Wada,
292
00:22:50,537 --> 00:22:52,372
gik det op for mig, at jeg elskede ham.
293
00:22:59,755 --> 00:23:01,673
Hvem ved, hvilke ulykker der venter,
294
00:23:01,673 --> 00:23:04,301
når jeg nyder en gave fra en gangster,
Linbaba?
295
00:23:04,301 --> 00:23:06,553
Det går ikke.
Lad hellere være med at køre.
296
00:23:07,054 --> 00:23:11,183
Nej, så sjovt har jeg det heller ikke.
Jeg har fået en rigtig god idé.
297
00:23:11,183 --> 00:23:12,684
Okay.
-Jeg mener det.
298
00:23:12,684 --> 00:23:16,104
I aften låner jeg motorcyklen
til noget hemmeligt.
299
00:23:17,189 --> 00:23:19,024
Du skal nok øve dig lidt mere.
300
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Du er sikkert lidt nysgerrig, ikke?
301
00:23:24,530 --> 00:23:26,698
Uanset hvad
afslører jeg ikke min hemmelighed.
302
00:23:28,992 --> 00:23:31,370
Jeg må bare leve med ikke at vide det.
303
00:23:35,040 --> 00:23:37,584
Kom. Vi skal ordne noget.
-Jeg kører, så jeg kan øve mig.
304
00:23:37,584 --> 00:23:39,002
Jeg vil helst frem i live.
305
00:23:39,002 --> 00:23:43,632
Du har brug for min hjælp, ikke?
Jeg har brug for øvelse.
306
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
Hop op.
307
00:23:46,885 --> 00:23:50,639
Selvom jeg elskede ham,
kunne han godt være pisseirriterende.
308
00:23:51,974 --> 00:23:55,227
Lin! Hvad er nu det for noget pis, mand?
309
00:24:47,779 --> 00:24:49,198
Gode penge i dag, chef?
310
00:24:50,449 --> 00:24:51,533
Ja. Ikke nok.
311
00:24:56,580 --> 00:24:58,332
Vi må sælge motorcyklen.
312
00:24:59,416 --> 00:25:00,417
Hvad siger du?
313
00:25:02,920 --> 00:25:05,005
Sikke en frygtelig plan.
314
00:25:05,506 --> 00:25:08,592
Nej, nej. Jeg gør det ikke. Jeg nægter.
315
00:25:51,343 --> 00:25:52,344
Syv.
316
00:25:52,344 --> 00:25:53,470
Hvad?
317
00:25:53,470 --> 00:25:55,722
Syv.
-Er du blevet tosset?
318
00:25:57,099 --> 00:25:59,935
Er du bindegal? Hvad tænker du på?
319
00:26:00,477 --> 00:26:02,396
Idioten vil kun gå op til syv.
320
00:26:02,396 --> 00:26:05,399
Idioter som ham går til begravelser
for madens skyld.
321
00:26:07,734 --> 00:26:13,782
Skam dig! Allermindst ni. Sidste bud.
322
00:26:16,743 --> 00:26:22,124
Forvent ikke, at jeg kommer tilbage.
Jeg fortæller alle, hvilken slyngel du er.
323
00:26:24,251 --> 00:26:25,252
Ingen aftale.
324
00:26:26,753 --> 00:26:30,007
Hvad laver du?
-Det er en principsag, Linbaba.
325
00:26:30,007 --> 00:26:32,676
Jeg går ikke med til den aftale.
Jeg græder af flovhed.
326
00:26:32,676 --> 00:26:34,136
Bare skaf mig pengene.
327
00:26:45,898 --> 00:26:46,899
Syv?
328
00:26:58,410 --> 00:27:03,123
Ja, grin bare. Du nyder rigtig
at have snydt ham den hvide.
329
00:27:08,003 --> 00:27:09,963
Hvorfor gør du mig flov?
330
00:27:43,914 --> 00:27:44,915
Okay. Tak.
331
00:27:46,166 --> 00:27:47,668
Tak. Namaste.
332
00:27:50,128 --> 00:27:51,255
Goddag.
333
00:27:51,255 --> 00:27:53,549
Hvordan går det, Vikram?
-Supergodt.
334
00:27:54,341 --> 00:27:55,884
Så du de mænd?
335
00:27:56,552 --> 00:27:57,594
Managere.
336
00:27:57,594 --> 00:28:00,347
Shashi Kapoor skal bruge en stunt double.
337
00:28:00,848 --> 00:28:01,974
Sig det ikke til nogen.
338
00:28:02,891 --> 00:28:03,892
Bare rolig.
339
00:28:03,892 --> 00:28:09,106
Den nuværende bliver fyret.
Han brækkede armen i et judofald.
340
00:28:11,567 --> 00:28:14,945
Alle kan ikke være lige seje, vel?
-Lin, det er Didier.
341
00:28:18,073 --> 00:28:19,116
Undskyld mig.
342
00:28:27,082 --> 00:28:28,292
Hvad sker der, Didier?
343
00:28:28,876 --> 00:28:30,377
Jeg er blevet anholdt.
344
00:28:32,379 --> 00:28:33,422
For hvad?
345
00:28:35,174 --> 00:28:36,216
Min egen dumhed.
346
00:28:36,216 --> 00:28:38,677
Hvis du vil have dine dokumenter,
må du hjælpe mig.
347
00:28:40,262 --> 00:28:42,472
Jeg vil ikke lægge mig ud
med politiet, Didier.
348
00:28:42,472 --> 00:28:44,975
Vær sød at sige, at du kommer.
349
00:28:47,186 --> 00:28:49,271
Har de gjort dig fortræd?
-Ja.
350
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
Og jeg tror ikke, at de holder op.
351
00:28:52,858 --> 00:28:55,694
Jeg er i knibe, Lin.
Jeg har brug for hjælp.
352
00:28:55,694 --> 00:28:57,196
De møgsvin.
353
00:29:17,341 --> 00:29:18,884
Didier er blevet anholdt.
354
00:29:20,469 --> 00:29:24,014
Politiet kræver penge for at løslade ham.
-Usle rotter.
355
00:29:24,640 --> 00:29:26,266
Grådige bhenchods.
356
00:29:28,685 --> 00:29:30,729
Jeg smadrer næven ned i kæften på dem.
357
00:29:31,688 --> 00:29:35,192
Politiet her er ikke som på film.
De tænker kun på baksheesh.
358
00:29:36,193 --> 00:29:39,279
Så du har prøvet det før?
Ved du, hvordan man gør?
359
00:29:39,279 --> 00:29:42,449
Mange gange.
Man skal være hård over for røvhullerne.
360
00:29:43,951 --> 00:29:45,869
Kan du lære mig det?
361
00:29:47,120 --> 00:29:48,872
Det kan du tro, min ven.
362
00:29:54,169 --> 00:29:56,046
Karla myrder mig.
363
00:30:12,437 --> 00:30:15,649
Det her sted er ikke så Didier-agtigt.
364
00:30:15,649 --> 00:30:18,026
"Det er måden, man rider på,
der er afgørende."
365
00:30:19,027 --> 00:30:20,028
Klart.
366
00:30:27,286 --> 00:30:28,495
Slap af, panser.
367
00:30:29,371 --> 00:30:31,790
Okay. Undskyld.
368
00:31:05,490 --> 00:31:07,201
Han sagde, at pengene var heroppe.
369
00:31:24,384 --> 00:31:25,761
For fanden da.
370
00:31:35,521 --> 00:31:36,605
Hvor meget skal vi tage?
371
00:31:36,605 --> 00:31:41,276
Jeg kan få ham ud for højst 3000.
Ellers kan de spærre mig inde i stedet.
372
00:31:43,278 --> 00:31:44,446
Jeg tager fem med.
373
00:31:49,034 --> 00:31:50,035
Kom.
374
00:32:00,462 --> 00:32:02,548
Det var på tide. Der er åbent.
375
00:32:07,761 --> 00:32:09,638
Hvad laver du her?
-Jeg kommer med nyt.
376
00:32:16,645 --> 00:32:18,564
Så lækkert. Det havde jeg glemt.
377
00:32:19,940 --> 00:32:23,068
Ventede du en anden?
-Vedkommende kommer vist ikke.
378
00:32:25,237 --> 00:32:28,907
Er der en, der har brændt dig af?
Modigt. Eller dumt.
379
00:32:28,907 --> 00:32:30,576
Hvad er nyheden?
380
00:32:32,327 --> 00:32:36,081
Endnu flere bøger.
Hvornår har du tid til at læse dem?
381
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
Den kære Pandey er forelsket.
382
00:32:40,002 --> 00:32:43,130
Brede smil, store øjne,
fremtidsplaner, hele molevitten.
383
00:32:43,130 --> 00:32:45,924
Hun hedder Sunita og er ikke hans kone.
384
00:32:46,884 --> 00:32:47,968
Må jeg?
385
00:32:51,054 --> 00:32:53,849
De er tjekket ind på et feriested
i Khandala i falske navne.
386
00:32:56,810 --> 00:32:58,687
Godt. Den er her stadig.
387
00:33:01,023 --> 00:33:03,650
Jeg har savnet den her.
Den har altid bragt mig held.
388
00:33:07,487 --> 00:33:09,573
Har du gemt alle mine ting?
389
00:33:09,573 --> 00:33:11,408
Du kom aldrig og hentede dem.
390
00:33:12,409 --> 00:33:15,287
Håbede du, at jeg kom tilbage,
og alting blev som før?
391
00:33:16,580 --> 00:33:18,332
Hvor jeg bekymrede mig om, hvor du var,
392
00:33:18,832 --> 00:33:23,337
om du var død eller levende,
eller om politiet sparkede døren ind. Nej.
393
00:33:23,337 --> 00:33:25,964
Det er mere trygt at have dig som bror
end som elsker.
394
00:33:27,090 --> 00:33:28,800
Og det er en ære at kalde dig søster.
395
00:33:30,636 --> 00:33:33,347
Hvad med min anden bror, Lin?
396
00:33:34,389 --> 00:33:38,310
Han er hverken min bror eller min elsker.
-Han holder af dig. Det fortalte han mig.
397
00:33:38,310 --> 00:33:40,395
Ja, Lin taler for meget.
398
00:33:41,021 --> 00:33:43,524
Jeg er heller ikke sikker på,
at det passer.
399
00:33:44,066 --> 00:33:45,943
Var det Lin, der brændte dig af?
400
00:33:46,777 --> 00:33:48,654
Skulle vi ikke lade Lin være?
401
00:33:49,530 --> 00:33:52,115
Det er ikke sjovt, hvis alle gør,
som de får besked på, vel?
402
00:33:56,912 --> 00:33:58,163
Hvad skete der med Lisa?
403
00:33:59,790 --> 00:34:04,294
Jeg fortæller dig noget,
men du må ikke sige det videre til Khader.
404
00:34:04,294 --> 00:34:06,421
Jeg lovede Lisa, at han ikke hørte det.
405
00:34:07,172 --> 00:34:08,632
Men jeg er bekymret for hende.
406
00:34:09,424 --> 00:34:12,594
Maurizio Belcane sælger heroin.
407
00:34:13,136 --> 00:34:14,721
I store mængder.
408
00:34:15,597 --> 00:34:19,059
Jeg er ligeglad med ham,
men Lisa må ikke komme noget til.
409
00:34:20,185 --> 00:34:23,063
Maurizio er en kraftidiot,
og det kan hun ikke se.
410
00:34:26,692 --> 00:34:27,818
Jeg tager mig af det.
411
00:34:28,777 --> 00:34:31,071
Khader behøver ikke at vide det.
-Tak.
412
00:34:34,574 --> 00:34:37,578
Heroin, korruption i regeringen,
afpresning.
413
00:34:38,453 --> 00:34:41,373
Engang kunne du ikke leve
med en forbryder som mig.
414
00:34:41,373 --> 00:34:42,541
Se dig nu.
415
00:34:48,922 --> 00:34:50,549
Det vil være synd
at lade det gå til spilde.
416
00:34:54,887 --> 00:34:55,888
Virkelig lækkert.
417
00:34:59,600 --> 00:35:02,519
Ligesom da Clint kommer ridende
i En fremmed uden navn.
418
00:35:03,061 --> 00:35:04,479
Pissefarlig.
419
00:35:04,479 --> 00:35:06,982
Lad mig føre ordet.
-Gerne.
420
00:35:07,649 --> 00:35:10,861
Har du overhovedet brug for,
at jeg går med ind?
421
00:35:10,861 --> 00:35:12,863
Det tror jeg. De undgår helst gora- bøvl
422
00:35:12,863 --> 00:35:17,326
på grund af konsulater og ambassader. Når
du er der, er det sværere at ignorere mig.
423
00:35:24,583 --> 00:35:27,794
Lin, er du okay?
-Ja, ja. Kom nu.
424
00:35:42,059 --> 00:35:45,020
Vi er her angående Didier Levy.
-Hvorfor tror du, han er her?
425
00:35:45,020 --> 00:35:47,272
Spild nu ikke min tid.
426
00:35:47,272 --> 00:35:48,774
Kender du min familie?
427
00:35:49,483 --> 00:35:50,776
Nej, beklager.
428
00:35:50,776 --> 00:35:52,903
Jo. Du ved det bare ikke endnu.
429
00:35:52,903 --> 00:35:55,072
Har du hørt om min onkel, Rohit Khanna?
430
00:35:55,072 --> 00:35:57,866
Han har solgt samtlige telefoner i Bombay.
431
00:35:58,367 --> 00:35:59,910
Hans folk har monteret dem.
432
00:35:59,910 --> 00:36:01,954
Den telefon er hans.
433
00:36:02,538 --> 00:36:04,915
Alle jeres politiopkald er hans.
434
00:36:06,750 --> 00:36:07,876
Ja, ja.
435
00:36:07,876 --> 00:36:11,630
Hvem har ikke hørt om ham?
Khanna-familien trækker tråde overalt.
436
00:36:11,630 --> 00:36:15,050
Onkel Rohit er i Europa
for at åbne nye telefonklubber.
437
00:36:15,050 --> 00:36:16,718
Europa, for fanden.
438
00:36:17,302 --> 00:36:19,513
Pointen er,
at Khanna-familien har magt til
439
00:36:19,513 --> 00:36:23,851
at forvandle en mus til en mand
og en mand til en mus, hvis du forstår.
440
00:36:24,601 --> 00:36:25,602
Naturligvis.
441
00:36:25,602 --> 00:36:29,231
Jeg beklager meget at lægge beslag
på din tid i denne lille sag.
442
00:36:29,815 --> 00:36:32,109
Det er næppe et problem
for en rigmand som dig.
443
00:36:33,110 --> 00:36:35,237
$4000. Ellers beholder vi homoen.
444
00:36:39,324 --> 00:36:40,576
Han er jeres ven, na?
445
00:36:41,368 --> 00:36:42,911
Eller måske mere end en ven.
446
00:36:42,911 --> 00:36:45,163
Er I skyldige i de samme forbrydelser?
447
00:36:46,540 --> 00:36:47,833
Hvad snakker du om?
448
00:36:48,333 --> 00:36:50,711
Homoseksualitet
er en grov forbrydelse her.
449
00:36:50,711 --> 00:36:54,673
Jeres ven blev anholdt nøgen på gaden
i selskab med en anden mands elsker.
450
00:36:54,673 --> 00:36:58,177
Anholdt I også dem?
-Lin, lad mig klare det.
451
00:36:59,428 --> 00:37:01,972
4000? Er du splitterravende sindssyg?
452
00:37:02,472 --> 00:37:04,808
Jeg kan købe 20 mænds frihed for 4000.
453
00:37:04,808 --> 00:37:07,811
Fuck det, mand. Han er to værd.
454
00:37:07,811 --> 00:37:11,690
To alene for hans forbrydelse.
Tusind oveni, fordi han er udlænding.
455
00:37:12,232 --> 00:37:14,818
Og tusind ekstra
på grund af din fine hat og gora- ven.
456
00:37:15,611 --> 00:37:20,782
Hvis I ikke betaler, tager vi begge ender
af din onkels fornemme telefonledning
457
00:37:20,782 --> 00:37:22,784
og anbringer dem på homoens kønsdele.
458
00:37:22,784 --> 00:37:25,329
Okay. Hvor er han?
459
00:37:26,830 --> 00:37:30,626
Vi vil se ham.
-Nemlig. I har ikke ladet os se ham.
460
00:37:31,210 --> 00:37:33,170
I har sikkert allerede smadret ham totalt.
461
00:37:33,670 --> 00:37:36,131
Han ser sikkert ud,
som om hunde har skambidt ham.
462
00:37:54,942 --> 00:38:00,197
Jeg fik en ram, bitter smag i munden.
463
00:38:01,281 --> 00:38:03,659
Jeg forsøgte at synke og kom i tanke om...
464
00:38:04,826 --> 00:38:08,914
...at det var den hæslige smag
af fængslets frygt og had.
465
00:38:19,591 --> 00:38:21,009
Hvad fanden, mand?
466
00:38:26,890 --> 00:38:29,017
Lad os blive færdige og komme ud.
467
00:38:44,700 --> 00:38:46,493
Undskyld, jeg kommer for sent.
468
00:38:46,493 --> 00:38:48,120
Nej, jeg var her for tidligt.
469
00:38:50,539 --> 00:38:55,169
Du vil elske filmen.
Især kampscenen til sidst.
470
00:39:03,302 --> 00:39:04,845
Jeg har en overraskelse.
471
00:39:08,932 --> 00:39:10,017
Er det rigtigt?
472
00:39:10,017 --> 00:39:12,060
Vi skal sidde på balkonen!
473
00:39:13,937 --> 00:39:15,898
De er alt for dyre.
474
00:39:17,816 --> 00:39:21,695
De passer perfekt til dig.
475
00:39:28,994 --> 00:39:30,120
Se bare.
476
00:39:30,704 --> 00:39:34,583
En bøde på 4000 dollar er ikke meget,
når man ser på alternativerne.
477
00:39:35,083 --> 00:39:38,837
Jeg ville forhindre jeres ven i at ryge
i kløerne på Arthur Road-fængslets uhyrer.
478
00:39:38,837 --> 00:39:40,756
Ja, du er en sand helt.
479
00:39:43,258 --> 00:39:44,259
Arre.
480
00:39:45,636 --> 00:39:48,096
Kom herind! Alle sammen.
481
00:39:50,140 --> 00:39:51,767
Sig noget andet.
482
00:39:54,686 --> 00:39:56,480
Jeg kan godt lide Bombay.
483
00:39:59,316 --> 00:40:00,943
Flot!
484
00:40:00,943 --> 00:40:02,819
Goraen taler marathi!
485
00:40:02,819 --> 00:40:03,904
Bliv ved.
486
00:40:05,781 --> 00:40:10,536
Jeg kommer fra New Zealand.
Nu bor jeg i Colaba.
487
00:40:19,962 --> 00:40:20,963
Dig!
488
00:40:21,713 --> 00:40:24,258
Hvad laver det røvhul her?
-Hvad er problemet?
489
00:40:24,258 --> 00:40:26,385
Det er den gora,
der sparkede mig i nosserne.
490
00:40:26,385 --> 00:40:28,345
I har fået jeres penge. Nu går vi.
491
00:40:28,345 --> 00:40:29,429
Han går ingen steder.
492
00:40:29,429 --> 00:40:31,306
Hvis der sker ham noget, ryger aftalen.
493
00:40:31,306 --> 00:40:32,391
Aftalen er lukket.
494
00:40:32,391 --> 00:40:35,060
Tag din ven og gå.
Det her er en ny situation.
495
00:40:35,936 --> 00:40:37,437
Jeg skylder det svin et lag tæsk.
496
00:40:38,564 --> 00:40:39,857
Du er anholdt. Er du med?
497
00:40:39,857 --> 00:40:41,942
Du...
-Du parerer ordre.
498
00:40:41,942 --> 00:40:44,236
Medmindre du vil have nattevagter
resten af livet.
499
00:40:44,862 --> 00:40:48,907
Er der nogen fortjeneste ved tæsk?
Klap i, så kan du måske tjene lidt penge.
500
00:40:49,533 --> 00:40:52,369
Der er ingen penge i at tæske en gora.
Det kan give problemer.
501
00:40:54,037 --> 00:40:56,790
Fire for at få jeres ven ud
og to for at lade dig gå.
502
00:40:56,790 --> 00:40:58,083
Det er 6000.
503
00:40:58,083 --> 00:40:59,585
Kun fem.
504
00:40:59,585 --> 00:41:00,752
Vikram, lad være.
505
00:41:03,255 --> 00:41:04,673
Hallo.
506
00:41:18,020 --> 00:41:19,730
Jeg har ikke mere.
507
00:41:20,772 --> 00:41:22,441
Der skulle være præcis 2000.
508
00:41:24,568 --> 00:41:25,944
Tag dem.
509
00:41:27,487 --> 00:41:29,448
Vi ses snart igen, chutiya.
510
00:41:29,448 --> 00:41:31,408
Så er dine nosser mine.
511
00:41:50,093 --> 00:41:51,386
Vil du have andet?
512
00:41:51,386 --> 00:41:52,471
Vand?
513
00:41:53,847 --> 00:41:54,890
Sidder du godt?
514
00:41:55,849 --> 00:41:56,850
Alt er perfekt.
515
00:42:16,870 --> 00:42:18,121
Ja, Bachchan!
516
00:42:18,789 --> 00:42:20,749
Giv svinet ren besked!
517
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Tak.
-Rolig.
518
00:42:37,140 --> 00:42:38,809
Tak, begge to.
519
00:42:39,434 --> 00:42:42,729
I har andet at se til.
Jeg vil ikke opholde jer længere.
520
00:42:43,856 --> 00:42:45,607
Jeg efterlader dig ikke sådan her.
521
00:42:46,567 --> 00:42:48,026
Jeg må se på dine fødder.
522
00:42:50,988 --> 00:42:53,282
Gå bare. Jeg klarer det herfra.
523
00:43:19,266 --> 00:43:22,019
Hvad er det, der er så vigtigt?
-Ud over at være sammen med dig?
524
00:43:22,019 --> 00:43:25,063
Hvad kunne være vigtigere?
-Ja, ja. Hvad er det?
525
00:43:25,564 --> 00:43:27,858
Jeg ringede til min onkel
i efterretningstjenesten
526
00:43:27,858 --> 00:43:32,112
og spurgte, om vi kunne få adgang
til listen med Interpols eftersøgte.
527
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Uden at sige noget til mig?
Det er min historie.
528
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
Jeg ville være sikker på,
at jeg havde noget.
529
00:43:38,493 --> 00:43:39,786
Jeg ville være helten.
530
00:43:39,786 --> 00:43:41,371
Nu er du bare sur.
531
00:43:41,371 --> 00:43:43,957
Jeg er ikke sur. Det er fantastisk.
Jeg er bare...
532
00:43:43,957 --> 00:43:46,668
De ting, jeg måtte love, Kavita...
533
00:43:50,631 --> 00:43:51,924
Godt. Tak.
534
00:43:55,427 --> 00:43:57,179
Jeg går ikke i seng med dig i aften.
535
00:44:02,518 --> 00:44:05,062
Perfekt. Tak. Grazie.
536
00:44:05,604 --> 00:44:08,524
Bare stil flasken der. Tak.
-Fejrer vi noget?
537
00:44:10,025 --> 00:44:12,653
Måske. Det afhænger af dig.
538
00:44:14,404 --> 00:44:18,408
Jeg vil bede dig om at gøre mig
en tjeneste. Det vil vi begge to.
539
00:44:19,910 --> 00:44:23,622
Det er op til dig,
men det kan lukke aftalen med Raheem.
540
00:44:25,958 --> 00:44:27,835
Vi må jo alle sammen bidrage.
541
00:44:28,585 --> 00:44:29,837
Jeg skal kneppe ham.
542
00:44:31,296 --> 00:44:36,009
Ja, det vil han have. Som du ved,
kan han ikke få øjnene fra dig.
543
00:44:36,009 --> 00:44:39,638
Du må godt sige nej, hvis du ikke vil.
544
00:44:40,806 --> 00:44:42,099
Jeg må godt sige nej?
545
00:44:51,275 --> 00:44:54,903
Da jeg gjorde den slags, fik jeg betaling.
Hvad får jeg ud af det?
546
00:44:56,113 --> 00:44:58,448
Vi tager os af dig. Som vi altid gør.
547
00:45:01,159 --> 00:45:02,286
Giv mig et tal.
548
00:45:06,331 --> 00:45:07,332
Tusind.
549
00:45:08,166 --> 00:45:09,209
Ti.
550
00:45:10,961 --> 00:45:12,671
Okay. Ti.
551
00:45:15,048 --> 00:45:16,091
Procent.
552
00:45:23,891 --> 00:45:25,100
Du bestemmer.
553
00:45:28,103 --> 00:45:29,563
Okay.
554
00:45:36,361 --> 00:45:38,030
Bachchan!
555
00:45:41,491 --> 00:45:42,659
Hej!
556
00:45:42,659 --> 00:45:44,953
Bachchan!
557
00:45:49,917 --> 00:45:52,961
Arre, Bachchan! Okay!
558
00:46:04,431 --> 00:46:06,016
Kom og dans, Parvati!
559
00:46:07,726 --> 00:46:09,019
Parvati?
560
00:46:10,270 --> 00:46:11,522
Parvati!
561
00:46:11,522 --> 00:46:13,065
Parvati.
562
00:46:13,065 --> 00:46:14,650
Hent en læge!
563
00:46:28,872 --> 00:46:33,502
Jeg kunne kende tegnene på chok.
Jeg havde aldrig fået værre tæsk
564
00:46:33,502 --> 00:46:37,756
end af mænd i uniform,
der fik løn for at håndhæve loven.
565
00:46:38,882 --> 00:46:41,802
Det var ikke smerten efter deres vold,
der knækkede en.
566
00:46:42,386 --> 00:46:47,182
Det var hjælpeløsheden.
Følelsen af total ensomhed.
567
00:46:48,559 --> 00:46:50,853
Jeg ville aldrig tilbage.
568
00:46:51,353 --> 00:46:54,231
Men nu måtte min flugt vente.
569
00:46:55,524 --> 00:46:57,818
Og jeg vidste ikke,
hvor lang tid jeg havde igen.
570
00:47:10,622 --> 00:47:12,875
Hvor er det dog pinligt.
571
00:47:13,959 --> 00:47:15,252
Hvad fanden skete der?
572
00:47:18,589 --> 00:47:21,758
Unge Alain glemte at nævne,
at han havde en indisk elsker,
573
00:47:21,758 --> 00:47:25,512
og manden kom hjem,
mens vi var midt i akten.
574
00:47:26,555 --> 00:47:28,098
Jeg opdagede, hvor hurtigt jeg kan løbe.
575
00:47:29,600 --> 00:47:34,229
Et voilà, nu sidder du ved mine fødder
som selve Maria Magdalene.
576
00:47:34,897 --> 00:47:37,274
Ja, de møgsvin smadrede dig virkelig.
577
00:47:37,941 --> 00:47:40,110
De afskyr min slags.
578
00:47:42,196 --> 00:47:44,114
Hvorfor anholdt de kun dig?
579
00:47:45,032 --> 00:47:46,491
Han kom fra Maharashtra.
580
00:47:46,491 --> 00:47:50,078
Han var rig eller havde gode forbindelser.
Han betalte dem for at tæske mig.
581
00:47:50,078 --> 00:47:52,789
Men så betalte du dem
for at holde op.
582
00:47:53,540 --> 00:47:54,791
Op i røven med dem.
583
00:47:55,667 --> 00:47:56,835
Nu er du her.
584
00:47:58,337 --> 00:48:00,339
Det var din Borsalino-prøve.
585
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
De trak dig gennem ringen,
og du klarede den.
586
00:48:03,091 --> 00:48:07,513
Nej. Jeg var sikkert død,
hvis ikke du havde brug for min hjælp.
587
00:48:09,348 --> 00:48:10,349
Luk dog røven.
588
00:48:11,975 --> 00:48:13,644
Jeg var kommet alligevel, Didier.
589
00:48:15,854 --> 00:48:20,400
Det tror jeg måske, at du var. Havde
rollerne været byttet om, var jeg ikke.
590
00:48:21,443 --> 00:48:26,365
Jeg tror, at du inderst inde
må være en meget fæl mand.
591
00:48:27,032 --> 00:48:30,661
Kun en ond mand kan få
så store fordele ud af gode gerninger.
592
00:48:33,205 --> 00:48:34,831
Du er min ven.
593
00:48:35,499 --> 00:48:37,084
Selv hvis du ikke vil have venner.
594
00:48:38,502 --> 00:48:41,922
Jeg står i gæld til dig.
Og jeg starter med dit pas.
595
00:48:42,756 --> 00:48:45,092
Der er et mindre problem med det.
596
00:48:45,884 --> 00:48:50,055
Jeg skaffede pengene, men panserne tog
både dem og dine penge fra mig.
597
00:48:50,055 --> 00:48:53,767
Det skal jeg nok dække. Det er det
mindste, jeg kan gøre. Har du billederne?
598
00:49:00,899 --> 00:49:04,987
Jeg går ud fra, at behovet for et pas
betyder, at du forlader Bombay?
599
00:49:07,155 --> 00:49:12,077
Må en ven spørge,
hvorfor det pludselig er nødvendigt?
600
00:49:18,041 --> 00:49:21,170
Kavita er ved at opsnuse en historie
om mig.
601
00:49:22,963 --> 00:49:26,300
Det er min egen skyld.
Jeg plaprede løs på Reynaldo's.
602
00:49:28,135 --> 00:49:33,682
Jeg kan godt lide Kavita. Men ja,
hun er desperat efter at markere sig.
603
00:49:35,100 --> 00:49:36,727
Det er klar om to dage.
604
00:49:38,395 --> 00:49:39,646
Det lover jeg.
605
00:49:41,732 --> 00:49:44,985
Tak.
-Det er mig, der takker.
606
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
Det mener jeg.
607
00:49:51,158 --> 00:49:52,367
Jeg vil savne dig, Lin.
608
00:49:55,954 --> 00:49:57,247
I lige måde.
609
00:49:58,624 --> 00:50:00,042
Skål for venskaber.
610
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Vi er næsten hjemme.
611
00:50:10,802 --> 00:50:12,429
Bare et øjeblik mere.
612
00:50:14,723 --> 00:50:16,058
Tante!
613
00:50:17,309 --> 00:50:18,977
Undskyld!
614
00:50:18,977 --> 00:50:23,315
Det var min skyld.
I må ikke bebrejde Parvati.
615
00:50:25,025 --> 00:50:27,069
Hvor er gora- lægen?
616
00:50:27,778 --> 00:50:30,739
Lin? Det ved jeg ikke.
-Når vi har brug for ham? Hvor er han?
617
00:50:33,450 --> 00:50:34,952
Find ham!
618
00:50:34,952 --> 00:50:38,121
Mange er syge, og ingen ved, hvor han er.
619
00:50:38,121 --> 00:50:40,165
Hvor er dr. Lin? Hele min familie er syg!
620
00:50:40,165 --> 00:50:41,500
Også min!
621
00:50:41,500 --> 00:50:43,460
Vi troede, dr. Lin var sammen med dig!
622
00:50:43,460 --> 00:50:48,340
Hvor er dr. Lin?
Vi har brug for ham nu. Prabhu!
623
00:50:58,892 --> 00:51:00,853
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
624
00:52:20,891 --> 00:52:22,893
Tekster af: Eskil Hein