1
00:00:16,225 --> 00:00:19,019
Klamú ma oči? Je to duch?
2
00:00:22,481 --> 00:00:25,943
Nie, je to gora,
ktorý všetky svoje potreby našiel v slume.
3
00:00:27,611 --> 00:00:29,321
Hej!
4
00:00:29,321 --> 00:00:30,989
Návrat hrdinu.
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
Ahoj!
6
00:00:35,744 --> 00:00:38,038
Alkohol! Potrebujeme alkohol.
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,999
Ahoj, Lin. Ako sa máš?
- Ako?
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,084
Sadni si.
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,170
Ahoj.
10
00:00:45,254 --> 00:00:46,255
Aj ty.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,385
Čo myslíš?
12
00:00:53,220 --> 00:00:57,432
Dobrá kvalita.
Asi môžeme ďalej obchodovať.
13
00:00:58,016 --> 00:00:59,726
Zvládnete väčší objem?
14
00:01:00,602 --> 00:01:02,312
Zvládneme, čo len chceš.
15
00:01:03,856 --> 00:01:07,568
Vedel som, že ti môžem veriť, Lisa.
Môj šťastný bombajský talizman.
16
00:01:07,568 --> 00:01:09,653
Hej, sem hore gora štetky nesmú.
17
00:01:11,196 --> 00:01:12,865
Už to nerobí.
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,619
A nenazývaj ju štetkou.
19
00:01:19,496 --> 00:01:20,706
Ospravedlň sa jej.
20
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
Moja chyba, madam.
21
00:01:27,671 --> 00:01:30,966
O to sa nestaraj.
To nič, to nič.
22
00:01:30,966 --> 00:01:32,050
Ďakujem.
23
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Salute.
24
00:01:35,137 --> 00:01:37,681
Poznáš test Borsalino?
- Nie.
25
00:01:37,681 --> 00:01:43,562
Nuž, Borsalino je kus najlepšej kvality,
a mnohí veria,
26
00:01:43,562 --> 00:01:46,899
že je to najskvelejšia pokrývka hlavy,
akú pre džentlmenov vyrobili.
27
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Vieš...
- Takže je to iba klobúk?
28
00:01:51,153 --> 00:01:54,990
A teraz, ten test
ozajstného klobúku Borsalino
29
00:01:54,990 --> 00:01:59,661
je taký, že ho zroluješ do valca
a prevlečieš ho svadobnou obrúčkou.
30
00:01:59,745 --> 00:02:01,997
Ak cez túto skúšku prejde bez krčenia,
31
00:02:01,997 --> 00:02:06,502
a hneď sa vráti do svojho pôvodného stavu,
je to pravý...
32
00:02:06,502 --> 00:02:08,419
Borsalino.
- Borsalino.
33
00:02:09,588 --> 00:02:13,842
Nuž, Bombaj a ten tvoj slum
ťa zrolovali do valca,
34
00:02:13,926 --> 00:02:16,136
a teraz ťa ťahajú cez obrúčku...
35
00:02:16,220 --> 00:02:17,387
Aha, aha.
36
00:02:17,471 --> 00:02:21,141
...aby zistili, či si to pravé, alebo nie.
37
00:02:22,267 --> 00:02:23,810
Si to pravé?
38
00:02:25,729 --> 00:02:28,023
Čo myslíš?
- Že Didier je opitý.
39
00:02:28,899 --> 00:02:30,526
Dobre.
- Hej, Lin.
40
00:02:32,861 --> 00:02:36,657
Lisa, preboha. Vyzeráš úžasne.
41
00:02:36,657 --> 00:02:37,824
Vďaka.
- Máš...
42
00:02:37,908 --> 00:02:40,160
Mám sa dobre.
- Áno?
43
00:02:40,244 --> 00:02:41,286
Lepšie ako dobre.
44
00:02:41,912 --> 00:02:45,624
Len som ťa chcela pozdraviť
a poďakovať ti za ten prvý deň
45
00:02:45,624 --> 00:02:47,918
a že si ma dostal z Paláca.
46
00:02:47,918 --> 00:02:50,379
Neviem, čo by som si bez teba počala.
47
00:02:50,379 --> 00:02:54,800
Každopádne, naozaj si to vážim,
a nikdy na to nezabudnem, tak...
48
00:02:55,884 --> 00:02:56,885
Dobre.
49
00:02:56,969 --> 00:02:59,638
Ozajstný hrdina ľudu.
50
00:02:59,638 --> 00:03:03,141
Borsalino ako vyšitý.
- Pokoj.
51
00:03:03,225 --> 00:03:05,811
Musím ísť.
- Čo? No tak, prisadni si.
52
00:03:08,105 --> 00:03:09,106
Dobre.
53
00:03:09,606 --> 00:03:10,983
Takže ty si stále tu, ha?
54
00:03:11,692 --> 00:03:12,818
Očividne.
55
00:03:14,653 --> 00:03:17,114
Viníš za svoje problémy
zasa niekoho iného?
56
00:03:17,698 --> 00:03:19,366
Či si sa nad ním nakoniec zľutovala?
57
00:03:19,366 --> 00:03:21,285
Nie som si istá, či je to tvoja vec.
58
00:03:21,285 --> 00:03:24,496
Hej, Lin našiel nový život
v slume Sagar Vada.
59
00:03:24,580 --> 00:03:26,331
Počul som.
- Ty...
60
00:03:26,999 --> 00:03:28,542
To by vysvetlilo ten smrad.
61
00:03:29,710 --> 00:03:31,545
Keď sa chceš cítiť ako veľký chlap,
62
00:03:31,545 --> 00:03:33,839
asi je dobré žiť medzi trpaslíkmi, nie?
63
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Ty hádať nemusíš.
Podľa mňa to vieš.
64
00:03:36,884 --> 00:03:40,137
Lebo keď sa každé ráno pozrieš do zrkadla,
65
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
si úplne posratý z toho,
že na teba bude zízať krpec.
66
00:03:44,808 --> 00:03:47,394
Niekto, koho nik nepotrebuje.
A mal by si pravdu.
67
00:03:48,478 --> 00:03:51,440
Ľudia, s ktorými žijem,
sú pri tebe posratí Kingkongovia.
68
00:03:52,816 --> 00:03:54,776
Mal si odísť, kým si mal možnosť.
69
00:04:02,826 --> 00:04:04,286
Aký zmrd.
70
00:04:04,286 --> 00:04:06,914
Hej, dávaj si pozor.
Nezabudne, čo si urobil.
71
00:04:07,831 --> 00:04:08,832
V to dúfam.
72
00:04:13,670 --> 00:04:14,505
Pitie!
73
00:04:28,769 --> 00:04:30,437
Nemôžem prestať so všetkým naraz.
74
00:04:35,776 --> 00:04:39,571
Musíme si zohnať gramofón.
Potom budeme môcť tancovať.
75
00:04:41,490 --> 00:04:45,786
Počúvala si platne aj s Linom,
keď ťa zachránil?
76
00:04:47,955 --> 00:04:49,456
A čo ešte?
77
00:04:51,458 --> 00:04:53,043
Čo je? Žiarliš?
78
00:04:55,337 --> 00:04:56,797
Na koho? Na mňa a Lina?
79
00:04:58,549 --> 00:05:00,342
Na teba a každého.
80
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Lin má oči len pre Karlu. Ver mi.
81
00:05:05,556 --> 00:05:09,726
Páčilo sa mi, keď si sa ma dnes zastal.
„Už to nerobí.“
82
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
Vieš, keď si to povedal, prvýkrát
som si uvedomila, že je to pravda.
83
00:05:29,204 --> 00:05:30,414
Vezmi ma do postele.
84
00:05:37,129 --> 00:05:38,881
Pozri, ich viniť nemôžeš.
85
00:05:38,881 --> 00:05:40,924
Celý systém sa tvári, že neexistujú.
86
00:05:41,008 --> 00:05:44,052
Dokonca aj doktori vo verejných
nemocniciach si pýtajú bakšiš.
87
00:05:44,136 --> 00:05:45,345
Je to v hajzli.
88
00:05:45,929 --> 00:05:49,391
Tí chudobní ľudia...
ak s tým niečo neurobím,
89
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
tak iba pôjdu domov zomrieť.
90
00:05:54,146 --> 00:05:56,231
Našiel som si niekoho
na čierny trh s liekmi.
91
00:05:56,315 --> 00:05:58,066
Moja chatrč teraz vyzerá ako lekáreň.
92
00:05:58,150 --> 00:05:59,526
Nežartujem.
93
00:05:59,610 --> 00:06:01,820
O týždeň budem mať vlastnú sanitku.
94
00:06:01,904 --> 00:06:03,989
Záchranná služba Sagar Vada.
95
00:06:05,616 --> 00:06:07,826
Lin, tvoja tvár je taký dokonalý
96
00:06:07,910 --> 00:06:12,497
obrázok idealistickej krivdy,
97
00:06:12,581 --> 00:06:15,167
že si ju chcem zapamätať.
98
00:06:15,167 --> 00:06:19,004
Taká vec je tu vzácna
a mala by sa zachovať.
99
00:06:19,588 --> 00:06:22,716
Aré, mysleli sme si, že si išiel rovno
do Váránasí fajčiť čaras.
100
00:06:22,716 --> 00:06:26,261
Namiesto toho si tu,
zachraňuješ životy a serieš do zátoky.
101
00:06:26,345 --> 00:06:29,306
To je moja práca.
- Neuveriteľný príbeh.
102
00:06:29,306 --> 00:06:31,141
Už si niekedy niečo také počula?
103
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
To nemôžem povedať.
104
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Robíš tu ohromnú vec, Lin.
105
00:06:36,480 --> 00:06:38,482
Ale nie, len som bol na správnom mieste.
106
00:06:40,901 --> 00:06:43,612
Opitý whisky a víziami svojho vykúpenia,
107
00:06:43,612 --> 00:06:45,322
som zabudol, kto vlastne som.
108
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Utečenec, ktorý musí ostať neviditeľným.
109
00:06:52,829 --> 00:06:56,333
ŠANTARAM
110
00:06:57,417 --> 00:07:00,337
Linbaba!
- Linbaba!
111
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Dr. Lin!
112
00:07:05,509 --> 00:07:07,386
Dobré ráno!
113
00:07:07,386 --> 00:07:09,304
Vyjdi, Linbaba!
114
00:07:13,600 --> 00:07:16,186
Dobré ráno! Dobré ráno!
115
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
Vyjdi von, Linbaba!
116
00:07:19,523 --> 00:07:21,900
Poď von, Linbaba!
117
00:07:21,984 --> 00:07:24,820
Dobre! Dobre, idem.
118
00:07:30,158 --> 00:07:32,202
Linbaba, konečne si hore.
119
00:07:33,787 --> 00:07:38,542
Dobre, dobre.
Dnes sú prídely. Vezmi si.
120
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Linbaba, ber si, ber.
121
00:07:43,839 --> 00:07:45,340
Ach, no...
122
00:07:45,424 --> 00:07:50,596
Ako obyvatelia, pán Lin,
máme my bastivale nejaké práva.
123
00:07:50,596 --> 00:07:55,350
Právo voliť, právo na prídely,
a, samozrejme, právo platiť dane.
124
00:07:56,518 --> 00:08:00,272
Ale, Linbaba, ty si naozajstný nečlovek
a toto nedostaneš, je tak?
125
00:08:00,272 --> 00:08:02,983
Ale my nechceme dobročinnosť.
Teraz ste jeden z nás.
126
00:08:03,942 --> 00:08:07,738
Takže keď dostaneme prídely,
dostane ich aj doktor, nie?
127
00:08:09,698 --> 00:08:11,074
Vďaka, vďaka.
128
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
Aré, daj ešte.
129
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
Ach, nie. Nie.
- Zvládneš, na?
130
00:08:17,039 --> 00:08:18,415
Vezmi si všetko, čo chceš.
131
00:08:18,415 --> 00:08:20,125
Vďaka.
- Zemiaky, ryžu.
132
00:08:20,209 --> 00:08:21,752
Donesieme vám šálku čaju.
133
00:08:25,339 --> 00:08:30,052
Lin je outsider. Zachraňuje životy.
Môže z toho byť ozaj dobrý článok.
134
00:08:30,052 --> 00:08:32,221
Mal by si ho navrhnúť editorovi.
135
00:08:32,221 --> 00:08:35,599
Aký bude titulok?
„Gora turista prišiel s náplasťami“?
136
00:08:35,599 --> 00:08:39,186
Titulok bude:
„Drž hubu, Nišant, a ber to vážne,
137
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
inak s tým pôjdem za iným.“
- Chúlostivá. Dobre.
138
00:08:42,688 --> 00:08:43,857
Pracuje zadarmo
139
00:08:43,941 --> 00:08:47,069
a od zdravotníkov
nemá vôbec žiadnu podporu.
140
00:08:47,069 --> 00:08:49,863
Zahanbuje systém,
ktorý by mal byť zahanbený.
141
00:08:49,947 --> 00:08:51,823
Toho gora doktora chceš na titulku?
142
00:08:51,907 --> 00:08:55,661
Áno. Upúta to pozornosť a niečo to zmení.
143
00:08:57,746 --> 00:09:03,210
Už sa mi nechce usmievať a flirtovať
pre články o filmových hviezdach.
144
00:09:03,210 --> 00:09:05,879
Ale je to dobrý biznis, jár.
- Ale nie žurnalizmus, jár.
145
00:09:05,963 --> 00:09:08,590
Nechcem to robiť.
- Si taká ambiciózna.
146
00:09:11,802 --> 00:09:12,928
Je to problém?
147
00:09:14,054 --> 00:09:16,682
Mám nápady nevhodné pre môj stav?
148
00:09:16,682 --> 00:09:19,601
Mala by som radšej rodiť deti?
149
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Áno.
150
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Čože? Mala by som...
151
00:09:22,104 --> 00:09:24,857
Áno, editorovi by sa to mohlo páčiť.
Pohovorím si s ním.
152
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
Ale prísne nezávislé.
153
00:09:30,571 --> 00:09:33,115
Takže, aby bolo jasné,
neponúkam ti džob v novinách.
154
00:09:34,616 --> 00:09:36,076
Nebudem tvoj šéf.
155
00:09:36,076 --> 00:09:38,954
A podľa tvojich pravidiel
môžeme ísť na večeru.
156
00:09:41,790 --> 00:09:43,000
A keď poviem nie?
157
00:09:45,127 --> 00:09:47,254
Stále mu ten článok navrhnem,
ale do záznamu,
158
00:09:47,254 --> 00:09:50,090
myslím, že spoločný záujem
ako napríklad profesia
159
00:09:50,174 --> 00:09:54,052
by mal byť prima facie motív k randeniu
a nie odradenie od neho.
160
00:09:58,849 --> 00:10:01,101
Fajn. Večera.
161
00:10:02,102 --> 00:10:04,271
Keď sa to bude hodiť mne.
162
00:10:04,271 --> 00:10:06,064
Hodí sa ti to zajtra večer?
163
00:10:18,202 --> 00:10:19,494
Napijete sa?
164
00:10:44,978 --> 00:10:46,063
Ospravedlňte ma.
165
00:10:52,402 --> 00:10:53,654
Minister Pandi.
166
00:10:56,198 --> 00:10:57,658
Gratulujem.
167
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Vďaka, madam.
168
00:11:01,203 --> 00:11:04,081
Chcem sa predstaviť. Abdel Kader Chán.
169
00:11:04,790 --> 00:11:06,458
Je mi potešením, samozrejme.
170
00:11:06,542 --> 00:11:11,755
Minister Pandi, váš predchodca
bol pre mňa veľkou stratou. Veľkou.
171
00:11:12,798 --> 00:11:13,799
Tragédia.
172
00:11:13,799 --> 00:11:16,760
Mnoho rokov
som bol sponzorom jeho kariéry,
173
00:11:16,844 --> 00:11:19,847
lebo som si bol istý,
že chce pre ľudí z Kolaby
174
00:11:19,847 --> 00:11:21,181
urobiť to správne.
175
00:11:21,265 --> 00:11:24,810
Že chce konať v najlepšom záujme mnohých,
nie len niekoľkých.
176
00:11:25,644 --> 00:11:29,106
Samozrejme.
Slúžime želaniam ľudí.
177
00:11:29,106 --> 00:11:32,276
A tie sa môžu zo dňa na deň zmeniť.
178
00:11:34,027 --> 00:11:36,321
To je risk politika.
179
00:11:36,405 --> 00:11:38,991
Máte iba toľko moci, koľko vám dajú ľudia.
180
00:11:39,575 --> 00:11:42,160
A čo vám dajú, to vám môžu aj zobrať.
181
00:11:42,244 --> 00:11:45,205
Áno, vieru vložte do slumu.
182
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
Vďaka, že ste prišli.
183
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
Rád som vás poznal osobne.
184
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
Dovidenia.
185
00:11:51,962 --> 00:11:53,297
Ten už je kúpený.
186
00:11:54,006 --> 00:11:56,133
Myslel som,
že slečna Karla ti to odkázala.
187
00:11:56,133 --> 00:12:00,179
To áno. Ale ja som ministrovi
chcel odkázať niečo iné.
188
00:12:00,179 --> 00:12:02,890
A tak sa mu vyhrážaš? Čím?
Hlasmi zo Sagar Vady?
189
00:12:02,890 --> 00:12:06,059
Myslíš, že hlas ľudu získaš
so svojím doktorkom?
190
00:12:06,560 --> 00:12:08,353
Čakal som od teba viac, Kaderbai.
191
00:12:08,437 --> 00:12:11,523
Tu v Indii je kráľom dharma.
192
00:12:11,607 --> 00:12:12,941
A obaja vieme,
193
00:12:13,025 --> 00:12:16,612
že obyvatelia Sagar Vada
sa o svoj osud ozvú.
194
00:12:16,612 --> 00:12:20,657
Volebné hlasy nebudú znamenať nič,
ak ja vlastním úrad, čo ich počíta.
195
00:12:35,422 --> 00:12:37,132
Hľadá ťa priateľ.
196
00:12:38,175 --> 00:12:39,259
Nikto nevie prečo.
197
00:12:41,512 --> 00:12:42,513
Nepáči sa mi to.
198
00:12:46,225 --> 00:12:47,518
Tak, brácho.
199
00:12:48,101 --> 00:12:50,854
Rovno z továrne.
Žiadne veci z druhej ruky.
200
00:12:50,938 --> 00:12:52,481
O čom to hovoríš?
201
00:12:52,481 --> 00:12:53,690
Tá je pre teba.
202
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Kúpil ju pre Dr. Lina!
203
00:12:57,069 --> 00:12:58,403
Je od Kadera.
204
00:12:59,279 --> 00:13:00,531
Chlape, to nemôžem.
205
00:13:00,531 --> 00:13:01,698
Gúnda.
206
00:13:01,782 --> 00:13:04,576
Nie sme vari bratia?
Nezachránili sme si navzájom životy?
207
00:13:06,828 --> 00:13:07,913
Nevieš jazdiť?
208
00:13:10,290 --> 00:13:11,291
Viem.
209
00:13:12,835 --> 00:13:15,170
Začínam mať pocit, že sa bojíš.
210
00:13:15,254 --> 00:13:18,048
Aj ten chlapec to pozná.
Hej, čo myslíš, bojí sa?
211
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Áno.
212
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
Musíš si ju vziať, Lin.
213
00:13:23,846 --> 00:13:27,391
Mám na starosti iné veci,
než roznášať ti lieky.
214
00:13:27,891 --> 00:13:31,353
Vidíš? Keď prijmeš, dáš dar mne.
215
00:13:42,155 --> 00:13:43,574
Čo povieš, Ravi?
216
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
Skúška?
217
00:14:02,885 --> 00:14:04,261
Chceš ísť, Ravi?
218
00:14:46,220 --> 00:14:48,680
Mlčíš, odkedy sme odišli.
219
00:14:50,390 --> 00:14:53,727
Prečo si s Valídom myslíte,
že Lin Ford je súčasťou vašich plánov?
220
00:14:53,727 --> 00:14:57,231
Nuž, keď niekoho okrádaš,
je dobré mať rozptýlenie.
221
00:14:58,106 --> 00:15:00,108
Tak taký bol preňho plán od začiatku?
222
00:15:00,192 --> 00:15:03,946
Kto som, že by som mohol osud
tak dôkladne ovplyvniť? Boh?
223
00:15:04,446 --> 00:15:08,951
Nie. Lin je v Sagar Vada
z vlastných dôvodov.
224
00:15:08,951 --> 00:15:12,412
A naša dohoda sa týka iba zdravotníctva.
225
00:15:12,496 --> 00:15:16,166
Lin by tam nebol, keby nebolo nás.
A toho, k čomu som ho prinútila.
226
00:15:17,125 --> 00:15:20,879
Čouová za ním do Sagar Vada
poslala zabijaka. Tak začal ten požiar.
227
00:15:20,963 --> 00:15:23,841
Niekto zomrel a Lin za to viní seba.
228
00:15:25,926 --> 00:15:27,886
To všetko ti povedal?
229
00:15:29,096 --> 00:15:35,269
To nie je bezvýznamný rozhovor s mužom,
na ktorom ti nezáleží.
230
00:15:37,145 --> 00:15:38,856
O čom ste sa ešte zhovárali?
231
00:15:38,856 --> 00:15:40,148
O ničom dôležitom.
232
00:15:42,109 --> 00:15:46,363
Išla si tam, aby si sa od neho o našom
stretnutí dozvedela viac, ako odo mňa.
233
00:15:50,367 --> 00:15:52,119
Povedal ti viac?
- Nie.
234
00:15:54,663 --> 00:15:58,166
Chceš, aby sme mu povedali pravdu o tom,
ako sme všetci prepojení?
235
00:15:58,750 --> 00:16:00,252
Na to je už neskoro.
236
00:16:01,587 --> 00:16:03,589
Len nechcem, aby sa zranil niekto ďalší.
237
00:16:04,339 --> 00:16:06,300
Rád súhlasím,
238
00:16:07,426 --> 00:16:11,930
že ani jeden z nás už do Linovej cesty
nezasiahne, ak s tým súhlasíš aj ty.
239
00:16:12,973 --> 00:16:15,184
Čo na tom,
ak sa rozhodne ostať v Sagar Vada?
240
00:16:16,435 --> 00:16:19,855
Inak sa budeme obaja držať ďalej.
241
00:16:40,250 --> 00:16:43,295
Myslím, že tamtomu chlapíkovi
sa moc nepáčiš.
242
00:16:43,295 --> 00:16:44,588
Alebo až príliš.
243
00:16:45,297 --> 00:16:46,465
Hej, je to sviniar.
244
00:16:48,258 --> 00:16:52,221
A ten chlapec, Ravi, som si istý,
že ťa tiež nemá rád.
245
00:16:52,221 --> 00:16:56,141
Preto toľko doktorčíš v slume?
Aby ťa ľudia mali radi?
246
00:16:57,184 --> 00:16:59,686
Tam sú ľudia šťastní za máličko.
247
00:17:00,729 --> 00:17:02,231
Čo by urobilo šťastným teba, Lin?
248
00:17:04,148 --> 00:17:05,317
To je na dlho.
249
00:17:07,194 --> 00:17:10,071
Keby som dokázal pochopiť Karlu,
to by bolo niečo.
250
00:17:10,155 --> 00:17:11,073
Karla?
251
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Tá žena, čo k nám vtedy prišla v klube.
252
00:17:14,660 --> 00:17:15,868
Čo je medzi vami?
253
00:17:17,287 --> 00:17:18,579
To mi povedz ty, chlape.
254
00:17:18,664 --> 00:17:21,959
Tá žena je záhada zabalená v hádanke
a previazaná tajomstvom.
255
00:17:23,252 --> 00:17:26,255
Odstrčí ma a potom si ma pritiahne.
256
00:17:26,255 --> 00:17:29,258
Ignoruje ma a potom mi povie,
že nemám byť ako cudzí.
257
00:17:30,259 --> 00:17:32,052
Čo s tým mám akože robiť?
258
00:17:32,803 --> 00:17:34,555
Povedal by som, že nemáš byť ako cudzí.
259
00:17:35,556 --> 00:17:37,683
Také jednoduché?
- Presne tak.
260
00:17:38,600 --> 00:17:39,893
Super.
261
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
Ako bolo na klinike pohlavných chorôb?
262
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Už je ti lepšie?
263
00:17:45,440 --> 00:17:47,276
Antibiotiká sú úžasné.
264
00:17:53,532 --> 00:17:56,034
Nechápem, prečo ťa ľudia nemajú radi.
265
00:18:03,333 --> 00:18:04,418
Pokoj.
266
00:18:04,418 --> 00:18:08,088
Tu si nič nemôžu dovoliť.
Preto sa tak otŕčajú.
267
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Ty si Rafiq, však?
268
00:18:21,101 --> 00:18:22,895
Počuj, o tom minule,
269
00:18:22,895 --> 00:18:25,272
chápem, ak si za to nasratý,
270
00:18:25,272 --> 00:18:28,400
a možno chceš odplatu alebo niečo také.
271
00:18:28,400 --> 00:18:30,444
Ale ja som Švajčiarsko.
272
00:18:31,945 --> 00:18:35,699
Som len chlapík, ktorý nemohol dopustiť,
aby sa dvaja ľudia za svetla zabili.
273
00:18:35,699 --> 00:18:38,327
Nič viac. Tak žiadna trpkosť.
274
00:18:49,379 --> 00:18:52,716
Zachránil som ti život.
Keby som tam nebol, tak tu už nie si.
275
00:18:52,716 --> 00:18:54,968
Nie, on by tu nebol.
276
00:18:58,222 --> 00:19:00,849
Mal by si z Bombaja odísť,
než sa stane niečo zlé.
277
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
Hej, to som už počul.
278
00:19:04,228 --> 00:19:07,272
Počuj, myslím to vážne.
Nechcem od teba žiadne problémy.
279
00:19:08,357 --> 00:19:12,110
Na to je neskoro.
Vybral si si stranu, doktorko.
280
00:19:13,946 --> 00:19:14,988
Tú zlú.
281
00:19:20,369 --> 00:19:21,370
Fajn.
282
00:19:23,121 --> 00:19:24,331
Odchádzame.
283
00:19:24,331 --> 00:19:25,832
Ale mne sa nechce.
284
00:19:25,916 --> 00:19:27,876
Ak nechceš ísť domov peši, tak sa pohni.
285
00:19:33,257 --> 00:19:34,341
Ostávaš?
286
00:19:36,802 --> 00:19:39,596
Poznáš ma. Dám si dupľu.
287
00:19:40,222 --> 00:19:41,223
Dávaj si pozor.
288
00:20:17,968 --> 00:20:20,220
Hej, ako sa máte, Džitendra, Ratna?
289
00:20:20,762 --> 00:20:21,763
Ravi?
290
00:20:23,182 --> 00:20:25,350
Dokončil si si práce?
- Aké?
291
00:20:26,310 --> 00:20:28,061
Ravi, už aj.
292
00:20:28,145 --> 00:20:30,856
Áno, pane, idem.
293
00:20:34,610 --> 00:20:35,777
Pohovoríme si?
294
00:20:35,861 --> 00:20:38,071
Jasné, poďte ďalej.
295
00:20:43,619 --> 00:20:44,745
Sadnete si?
296
00:20:44,745 --> 00:20:48,582
Ach, nie. Toto som vám vyzbieral.
297
00:20:49,791 --> 00:20:53,170
Načo? Už aj tak ste mi dali príliš.
298
00:20:53,170 --> 00:20:56,757
Nie, pán Lin.
Toto je pláca za to, čo robíte.
299
00:20:57,549 --> 00:21:02,679
Tieto peniaze sú na veci, čo potrebujete.
300
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
Dobre.
301
00:21:07,476 --> 00:21:08,685
Pozrite, pán Lin,
302
00:21:09,478 --> 00:21:13,190
je vaša vec, odkiaľ dostávate lieky.
303
00:21:13,190 --> 00:21:16,109
Ale tunajší ľudia
za ne chcú zaplatiť sami.
304
00:21:18,028 --> 00:21:19,655
Vidím, že sa bavíte mužom od Kadera.
305
00:21:20,405 --> 00:21:22,241
Voláte ho bratom.
306
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Ale takého brata nepotrebujete.
307
00:21:26,537 --> 00:21:29,706
Bratstvo nájdete priamo tu, v džópadpatí.
308
00:21:32,042 --> 00:21:34,503
A mať dvoch bratov spôsobí problémy.
309
00:21:42,594 --> 00:21:44,096
Veľa tu nemáme,
310
00:21:44,847 --> 00:21:46,515
ale ani nič nedlhujeme.
311
00:21:47,099 --> 00:21:48,600
A v tom je naša sila.
312
00:21:50,561 --> 00:21:53,397
Cena vašich liekov
by mala byť na našich pleciach, pán Lin,
313
00:21:54,231 --> 00:21:59,152
aby sa nám nestala dlhom,
či už vám alebo niekomu inému.
314
00:22:02,781 --> 00:22:03,782
Fajn.
315
00:22:04,283 --> 00:22:05,492
Salam alejkum.
316
00:22:05,576 --> 00:22:06,785
Alejkum asalam.
317
00:22:08,912 --> 00:22:10,455
Vedel som, že má pravdu,
318
00:22:11,039 --> 00:22:13,166
a že ak tu budem chcieť zostať,
319
00:22:13,667 --> 00:22:15,210
musím sa riadiť ich pravidlami.
320
00:22:20,090 --> 00:22:22,009
Túto školu financujem.
321
00:22:24,678 --> 00:22:27,181
Žiadne z detí nemá rodičov.
322
00:22:33,228 --> 00:22:35,314
Nepopieram, akým spôsobom si zarábam,
323
00:22:35,314 --> 00:22:37,733
ale záleží na tom až tak,
ako na tom, čo s tým robím?
324
00:22:38,817 --> 00:22:40,819
Súdy a polícia by povedali, že áno.
325
00:22:40,903 --> 00:22:44,740
Ale to je preto, že naše zákony
sa sústredia na zločin v hriechu.
326
00:22:44,740 --> 00:22:47,534
Pre mňa je dôležité,
koľko je hriechu v zločine.
327
00:22:48,118 --> 00:22:50,537
Nezarábam si pomocou prostitúcie ani drog.
328
00:22:50,621 --> 00:22:52,456
Neobchodujem s deťmi a ženami.
329
00:22:53,040 --> 00:22:56,752
Ostatné rady to robia,
a preto som v nevýhode.
330
00:22:56,752 --> 00:23:01,381
Takže namiesto investovania do hriechu
musím investovať do ľudí,
331
00:23:01,882 --> 00:23:05,469
pomáhať im rásť,
a možno z toho raz niečo získam.
332
00:23:05,469 --> 00:23:07,638
Takže aj ja som semienko,
ktoré si zasadil.
333
00:23:08,889 --> 00:23:10,933
Získavaš to, v čo si dúfal?
334
00:23:13,393 --> 00:23:17,564
Mrzí ma, že sme na tom takto.
335
00:23:18,357 --> 00:23:22,444
Ty si niečo úplne iné. Myslím, že to vieš.
336
00:23:23,612 --> 00:23:26,990
Ja nemám deti,
ale na tomto svete si mi dcérou.
337
00:23:27,074 --> 00:23:28,325
Ak sa tak rozhodneš.
338
00:23:28,325 --> 00:23:31,495
Hoci by som nikdy nepredstieral,
že som otec, akého dcéra potrebuje.
339
00:23:32,246 --> 00:23:34,414
Dal si mi viac, než môj vlastný otec.
340
00:23:37,501 --> 00:23:38,752
Je mi to ľúto.
341
00:23:40,504 --> 00:23:44,341
Keď som sa zoznámil s Rudžulom,
chcel Bombaj zmeniť k lepšiemu.
342
00:23:44,842 --> 00:23:46,468
Ale peniaze a moc ho zmenili.
343
00:23:46,552 --> 00:23:49,346
Nevidel som to, kým si mi to neukázala.
344
00:23:50,597 --> 00:23:53,267
Ale teraz sa bojím, že to ľutuješ.
345
00:23:53,976 --> 00:23:56,019
Asi mi to prerástlo cez hlavu.
346
00:23:56,103 --> 00:23:58,772
Nemám nad ničím kontrolu.
Nepáči sa mi to.
347
00:23:58,856 --> 00:24:00,607
Preto sa vždy musíš pýtať sama seba,
348
00:24:00,691 --> 00:24:04,361
koľko hriechu je v tom zločine pre teba,
nie pre niekoho iného.
349
00:24:05,195 --> 00:24:07,406
Ak to tvoja duša už ďalej neznesie,
350
00:24:07,406 --> 00:24:09,157
musíš odísť.
351
00:24:09,658 --> 00:24:12,536
Ty, ja, Abdulah, a aj Lin Ford,
všetkých nás poháňa
352
00:24:12,536 --> 00:24:14,538
smrť, ktorú by sme radi zmenili.
353
00:24:15,163 --> 00:24:17,624
Ten začiatočný bod nám vyryli do sŕdc
354
00:24:17,708 --> 00:24:19,418
a nemôžeme sa ho zbaviť rozumom.
355
00:24:19,418 --> 00:24:22,296
Takže naše cesty sú určené.
Nezmeníme ich...
356
00:24:22,296 --> 00:24:23,922
Nie, nie. Môžeme. Musíme.
357
00:24:24,882 --> 00:24:27,885
Ľúbim ťa, Karla,
či už smiem, alebo nie.
358
00:24:27,885 --> 00:24:29,761
Preto to poviem znovu.
359
00:24:31,096 --> 00:24:33,140
Ak si chceš vybrať inú cestu,
360
00:24:34,224 --> 00:24:36,226
náš vzťah to neovplyvní.
361
00:24:52,242 --> 00:24:53,410
Pomôž mi s týmto.
362
00:25:08,759 --> 00:25:11,094
Zakryjem časti, ktoré ste už videli.
363
00:25:16,517 --> 00:25:19,853
Bude tu musieť prespať,
kým jej nedôjde infúzia.
364
00:25:19,937 --> 00:25:23,232
Nechcela by to.
Byť tu s vami sama.
365
00:25:24,733 --> 00:25:25,776
Viem.
366
00:25:26,276 --> 00:25:28,403
Preto tu budeš musieť ostať ty.
367
00:25:29,446 --> 00:25:30,656
Ja pôjdem k Prabhuovi.
368
00:25:34,701 --> 00:25:36,161
Si v tom dobrá, Parvati.
369
00:25:39,748 --> 00:25:43,335
Myslím, že by som to chcela robiť
ako prácu.
370
00:25:45,546 --> 00:25:48,715
Hej, vždy potrebujú dobrých ľudí.
Mala by si za tým ísť.
371
00:25:48,799 --> 00:25:51,635
To pre tunajšie dievča nie je ľahké.
372
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
Kavita, čo tu robíš?
373
00:26:12,406 --> 00:26:15,200
To, o čom si minule hovoril,
ma donútilo zamyslieť sa
374
00:26:15,284 --> 00:26:16,577
nad tým, ako môžem pomôcť.
375
00:26:16,577 --> 00:26:17,661
S čím?
376
00:26:17,661 --> 00:26:20,789
S tvojou prácou doktora.
S bojom, ktorý bojuješ.
377
00:26:20,873 --> 00:26:23,083
Tvoja práca pritiahne pozornosť.
378
00:26:23,083 --> 00:26:26,295
Aj to, že si tu,
lebo nikto iný to neurobí.
379
00:26:26,295 --> 00:26:29,423
Lin, podľa mňa tu robíš úžasné veci,
380
00:26:29,423 --> 00:26:32,676
ale na zmenu potrebuješ politický zásah.
381
00:26:32,676 --> 00:26:37,014
A k tomu sa najľahšie dostaneš,
ak budeš na titulke.
382
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Nie. Ani náhodou.
383
00:26:40,017 --> 00:26:41,268
Nasrať.
384
00:26:42,019 --> 00:26:44,438
Kavita, nemôžem. Prepáč.
385
00:26:44,438 --> 00:26:47,107
Čo keby som si pohovorila
s tvojimi pacientmi?
386
00:26:47,191 --> 00:26:48,859
Odfotila ťa pri práci.
387
00:26:50,194 --> 00:26:52,779
Hej!
- Žiadny príbeh nebude, jasné?
388
00:26:52,863 --> 00:26:54,239
Všetko pokazíš.
389
00:26:54,823 --> 00:26:56,158
Čo doriti?
390
00:26:59,453 --> 00:27:00,537
Je ti to jasné?
391
00:27:01,205 --> 00:27:02,998
Bolo by jasnejšie, keby si to vysvetlil.
392
00:27:07,169 --> 00:27:08,962
Prečo ten príbeh nechceš?
393
00:27:13,509 --> 00:27:15,469
Nič to nie je. Naozaj. Len...
394
00:27:17,304 --> 00:27:19,181
Prepáč. To som nemal urobiť.
395
00:27:19,765 --> 00:27:22,309
Ak som ho poškodil, zaplatím...
396
00:27:22,893 --> 00:27:24,895
Netráp sa.
- Nie, Kavita.
397
00:27:26,271 --> 00:27:27,314
Kavita.
398
00:27:30,150 --> 00:27:34,196
Keď som si uvedomil, aká krehká
je moja sloboda, rozbúšilo sa mi srdce.
399
00:27:34,196 --> 00:27:37,991
Jediná fotka ma mohla
posadiť naspäť do väzenia.
400
00:27:46,750 --> 00:27:47,793
Parvati.
401
00:27:52,965 --> 00:27:54,508
Pa...
402
00:27:58,262 --> 00:28:01,348
Parvati, ach, Parvati,
403
00:28:01,348 --> 00:28:06,478
ach, meri Parvati.
404
00:28:06,562 --> 00:28:07,563
Ahoj.
405
00:28:10,732 --> 00:28:13,610
Nepokaz mi šťastnú chvíľku, dobre?
406
00:28:14,611 --> 00:28:16,154
Tvoja tvár...
407
00:28:17,531 --> 00:28:19,741
Deti pri pohľade na ňu začnú plakať.
408
00:28:21,577 --> 00:28:23,495
Prabhu, kamoš, mám poriadny deň.
409
00:28:25,289 --> 00:28:27,833
Zdá sa, že všetko dobré,
o čo sa pokúsim, pokazím.
410
00:28:38,302 --> 00:28:40,345
Príliš ju milujem, Linbaba.
411
00:28:41,597 --> 00:28:43,098
Budem žiarliť.
412
00:28:44,183 --> 00:28:48,812
Ja žiarlim na tú tučnú obálku s peniazmi,
čo ti dal Qasimbai.
413
00:28:49,438 --> 00:28:50,522
Mne je z nej zle.
414
00:28:53,275 --> 00:28:56,695
Dobre. Tak, aby si sa cítil lepšie,
415
00:28:56,695 --> 00:29:00,949
nevyváľaš sa na svojej obrovskej posteli
plnej prachov, Linbaba?
416
00:29:01,658 --> 00:29:03,911
Prabhu, celé džópadpatí prispelo,
417
00:29:03,911 --> 00:29:06,788
pretože si myslia,
že lieky kupujem za vlastné.
418
00:29:06,872 --> 00:29:07,998
Ak nie ty, tak kto?
419
00:29:09,875 --> 00:29:11,126
Zaplatil za to Kaderbai.
420
00:29:15,464 --> 00:29:17,925
Ah, to je zlé. Veľmi zlé, veľmi...
421
00:29:17,925 --> 00:29:20,928
Lin, nikdy to nikomu nesmieš povedať,
422
00:29:21,512 --> 00:29:23,514
inak ti Qasimbai rozkáže
zo Sagar Vada odísť.
423
00:29:23,514 --> 00:29:25,724
Tie prachy by som mal vrátiť ľuďom.
424
00:29:25,724 --> 00:29:27,601
Nie.
425
00:29:28,393 --> 00:29:30,270
Z toho budeš mať iba ďalšie problémy.
426
00:29:30,354 --> 00:29:33,982
Ľudia ťa tu zbožňujú, potrebujú ťa,
chcú, aby si si ich nechal. Prosím.
427
00:29:34,900 --> 00:29:39,571
Hlavu dolu a máš prachy vo vrecku, šéfe.
428
00:29:42,449 --> 00:29:45,327
To by bola lož.
- Nie je to lož. Len...
429
00:29:46,286 --> 00:29:48,080
Mlčanie.
- Mlčanie.
430
00:29:48,705 --> 00:29:50,624
A musíš sa vyrovnať s následkami.
431
00:29:50,624 --> 00:29:54,461
A teda, že všetci budú šťastní
432
00:29:55,087 --> 00:29:59,424
a ty budeš musieť žiť s kopou prachov.
433
00:30:13,564 --> 00:30:15,607
Nezoberieš kúsok Parvati
434
00:30:17,317 --> 00:30:18,735
a nenavštíviš ju?
435
00:30:18,819 --> 00:30:22,948
Prosím ťa, Lin. Jej rodina nepotrebuje
viac dôvodov, aby ma nenávideli.
436
00:30:22,948 --> 00:30:25,951
Slobodná žena sa nemôže rozprávať...
437
00:30:27,578 --> 00:30:33,542
s pekným, slobodným mužom,
ako som ja, sama a v krásnom prítmí noci.
438
00:30:36,879 --> 00:30:38,797
Z rovnakého dôvodu,
pre ktorý tu dnes spíš.
439
00:30:40,382 --> 00:30:41,842
Toľko pravidiel.
440
00:30:43,051 --> 00:30:47,264
Nemôžeš byť sám so ženou, čo má muža,
ani so ženou, čo nemá muža,
441
00:30:47,764 --> 00:30:49,433
a vlastne so žiadnou ženou.
442
00:30:50,100 --> 00:30:51,852
Prekvapuje ma, že tu máte toľko detí.
443
00:30:53,478 --> 00:30:56,565
Nehovorím, že tam máš prespať.
Len ju choď pozdraviť.
444
00:31:00,402 --> 00:31:02,487
Nedá sa to, Linbaba.
445
00:31:07,868 --> 00:31:13,123
Parvati je sama, a ja za ňou ísť nemôžem,
aj keď po nej veľmi túžim.
446
00:31:15,792 --> 00:31:18,295
Namiesto toho
som v mojej maličkej chatrči s tebou.
447
00:31:19,922 --> 00:31:24,134
Ale madam Karla je sama,
a tebe pravidlá nebránia.
448
00:31:24,718 --> 00:31:26,178
A ty žiarliš na mňa?
449
00:31:28,263 --> 00:31:32,309
To ja kvôli pravidlám
dnes nemôžem zažiť horúce chvíľky.
450
00:31:36,396 --> 00:31:37,397
Zmiatol si ma.
451
00:31:37,481 --> 00:31:41,693
Hovoríš, že si mám ísť zapichať,
či že chceš byť sám a vyhoniť si?
452
00:31:43,195 --> 00:31:47,324
Sme priatelia, Linbaba.
Je mi jedno, či som sám, alebo nie.
453
00:31:53,121 --> 00:31:55,415
Tak sa určite poberiem niekam inam.
454
00:32:11,807 --> 00:32:13,350
Pri bráne je Lin Ford.
455
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Odíď.
456
00:32:16,061 --> 00:32:17,813
Nech ťa Lin nevidí.
457
00:32:20,524 --> 00:32:21,817
Dokončíme to neskôr.
458
00:32:40,460 --> 00:32:41,545
Kaderbai.
459
00:32:42,713 --> 00:32:47,259
Hráte?
- Nie, netuším, čo to je.
460
00:32:47,759 --> 00:32:49,720
Pačísí. Naučím vás ju.
461
00:32:49,720 --> 00:32:51,138
Možno inokedy.
462
00:32:53,599 --> 00:32:56,268
Počujte, Kaderbai,
vážim si všetko, čo ste urobili,
463
00:32:56,268 --> 00:32:59,479
ale musím vám za to vrátiť peniaze.
464
00:33:00,731 --> 00:33:02,691
Odteraz si za to budem platiť sám.
465
00:33:04,776 --> 00:33:06,945
Niekto vás sem poslal,
aby ste mi to povedali?
466
00:33:07,029 --> 00:33:09,198
Nie. Nikto nemusel.
467
00:33:09,823 --> 00:33:13,827
Slum má vlastné pravidlá, a ak tam žijem,
musím sa nimi riadiť aj ja.
468
00:33:13,911 --> 00:33:16,580
Aké pravidlá majú okrem žobrania
a váľania sa v sračkách?
469
00:33:17,164 --> 00:33:19,625
Ich jediným pravidlom je to,
že radi trpia.
470
00:33:19,625 --> 00:33:21,752
Existuje viacero druhov utrpenia, Abdulah.
471
00:33:21,752 --> 00:33:24,213
To, ktoré cítime my,
a to, ktoré kvôli nám cítia iní.
472
00:33:24,213 --> 00:33:26,757
Ak máš silu to odmietnuť,
nemusíš trpieť vôbec.
473
00:33:26,757 --> 00:33:29,885
A možno je pravou silou trpieť za iných,
keď máš na výber.
474
00:33:29,885 --> 00:33:33,013
Pán Lin sem prišiel, aby si sťažil život.
Myslíš, že je slabý?
475
00:33:33,597 --> 00:33:35,766
Nie. Ale aj keď mi je bratom, stále je to
476
00:33:35,766 --> 00:33:38,060
šialený západniar
a preňho pravidlá neplatia.
477
00:33:38,060 --> 00:33:40,187
Aj hnev môže byť utrpením.
478
00:33:40,187 --> 00:33:43,106
Zúrime nad nespravodlivosťou,
479
00:33:43,190 --> 00:33:45,776
ale niektorí ľudia
majú nutkanie to utrpenie znášať,
480
00:33:45,776 --> 00:33:47,486
nech sa deje čokoľvek.
481
00:33:48,028 --> 00:33:50,864
A taký človek je šťastný iba vtedy,
keď trpí za iných.
482
00:33:50,948 --> 00:33:52,574
Prekliatie hrdinu.
483
00:33:53,825 --> 00:33:56,620
A je to tu. Táto debata potrvá hodiny.
484
00:33:56,620 --> 00:33:58,205
Radšej si vezmi prachy a choď.
485
00:33:58,705 --> 00:34:00,082
Obávam sa, že nemôžem.
486
00:34:02,960 --> 00:34:05,003
A ja vaše rozhodnutie rešpektujem.
487
00:34:05,879 --> 00:34:08,841
Mojím jediným záujmom
je pomôcť vám v Sagar Vada.
488
00:34:08,841 --> 00:34:12,678
Ak sa na to znovu naskytne príležitosť,
moje dvere sú otvorené.
489
00:34:13,262 --> 00:34:16,431
Vďaka, Kaderbai.
- Mám rád naše rozhovory, Lin.
490
00:34:16,431 --> 00:34:18,934
Dúfam, že si môžeme zachovať
aspoň priateľstvo.
491
00:34:19,768 --> 00:34:21,186
Nič viac si neprajem.
492
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Dobre.
493
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
O chvíľu sa vráti môj sáb.
494
00:35:16,116 --> 00:35:17,117
Lindsay.
495
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
FORD, LINDSAY – NOVÝ ZÉLAND
ČÍSLO PASU R 22624-788
496
00:35:47,773 --> 00:35:50,817
Vedela si, že v Sagar Vada
je prakticky nelegálne,
497
00:35:50,901 --> 00:35:54,446
aby bol v noc slobodný muž
sám so slobodnou ženou?
498
00:36:02,704 --> 00:36:03,997
Čo tu robíš?
499
00:36:07,835 --> 00:36:09,127
Chýbala si mi.
500
00:36:23,433 --> 00:36:24,768
Prečo si ma pustila dnu?
501
00:36:40,367 --> 00:36:42,077
Poď dnu.
502
00:36:43,745 --> 00:36:46,540
Poďme. Odvediem ťa domov.
503
00:36:47,749 --> 00:36:50,002
Dnes od nej nemôžem odísť.
504
00:36:50,669 --> 00:36:56,258
Nie je to tvoja práca. Tú máš v obchode.
505
00:36:57,801 --> 00:37:01,221
Parvati, iba to nám pomôže z ťažkostí!
506
00:37:02,806 --> 00:37:04,141
Parvati.
507
00:37:04,141 --> 00:37:06,727
Všetko, čo pre kliniku robíš...
508
00:37:06,727 --> 00:37:09,938
je na úkor tvojich najbližších.
509
00:37:10,022 --> 00:37:15,777
Nerobím to pre kliniku. Robím to pre seba.
510
00:37:29,291 --> 00:37:31,210
Už som v Krajine zázrakov.
511
00:37:31,210 --> 00:37:34,171
„Ach, si šialená. Trafená.
512
00:37:34,171 --> 00:37:35,506
Potratila si rozum.
513
00:37:36,673 --> 00:37:41,136
Ale poviem ti tajomstvo.
Takí sú najlepší ľudia.“
514
00:37:41,720 --> 00:37:45,015
Skvele, Lin.
Si múdrejší, než je pekné.
515
00:37:48,769 --> 00:37:52,689
Nebude niektorá
z tých dievčat zo slumu žiarliť, že si tu?
516
00:37:53,941 --> 00:37:55,108
Čože?
517
00:37:55,901 --> 00:37:57,110
Nie.
518
00:37:58,403 --> 00:38:00,864
Musím prestať počúvať Didiera.
519
00:38:00,948 --> 00:38:03,575
Myslí si, že sex je to jediné,
prečo by si býval v slume.
520
00:38:04,451 --> 00:38:06,912
Takže ani láska? Len sex?
521
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Lásku neznášam.
522
00:38:13,710 --> 00:38:15,838
Karla, lásku nemôžeš neznášať.
523
00:38:15,838 --> 00:38:17,256
Prečo nie?
524
00:38:17,256 --> 00:38:20,926
Je strašne arogantné niekoho milovať
a očakávať lásku naspäť.
525
00:38:22,636 --> 00:38:26,598
Myslím, že v nebi sú všetci šťastní,
526
00:38:26,682 --> 00:38:29,685
lebo už nikto nikdy nemusí nikoho milovať.
527
00:38:33,814 --> 00:38:35,357
Takže ak je láska nanič...
528
00:38:37,609 --> 00:38:39,194
tak čo je dobré?
529
00:38:39,278 --> 00:38:43,115
Moc. Je opakom lásky.
530
00:38:44,533 --> 00:38:45,993
Si poriadne drastická.
531
00:38:55,586 --> 00:38:59,673
Tak prečo si naozaj v Bombaji?
532
00:39:03,302 --> 00:39:04,678
Pre prvotný hriech.
533
00:39:11,476 --> 00:39:13,854
Prezradím ti ho, ak mi ty prezradíš svoj.
534
00:39:14,563 --> 00:39:15,772
Tak mi to nehovor.
535
00:39:16,732 --> 00:39:18,025
Možno ti to chcem povedať.
536
00:39:21,236 --> 00:39:23,113
Možno chcem niekomu povedať pravdu.
537
00:39:24,781 --> 00:39:26,241
Niekomu, komu dôverujem.
538
00:39:27,910 --> 00:39:29,953
Niekomu, kto by mohol byť môj priateľ.
539
00:39:33,582 --> 00:39:34,750
Sme priatelia?
540
00:39:36,251 --> 00:39:39,129
Navzdory zdravému rozumu
som ťa pustila dnu.
541
00:40:12,037 --> 00:40:13,413
Bol som závislý od heroínu.
542
00:40:17,376 --> 00:40:20,712
Potreboval som prachy,
tak som vykradol banku.
543
00:40:22,840 --> 00:40:24,007
Zomrel pri tom poliš.
544
00:40:25,342 --> 00:40:28,178
Nezabil som ho, ale bol som pri tom.
545
00:40:30,931 --> 00:40:32,266
A zavreli ma.
546
00:40:35,352 --> 00:40:36,937
Potom som ušiel...
547
00:40:39,314 --> 00:40:42,484
a najrýchlejšie, ako som vedel,
som utekal sem.
548
00:40:46,864 --> 00:40:47,906
Prečo sem?
549
00:40:49,658 --> 00:40:50,951
Vždy som sem chcel prísť.
550
00:40:52,160 --> 00:40:54,121
Na to mali byť tie prachy.
551
00:40:56,498 --> 00:40:59,084
Tak som sa presvedčil, že môžem.
552
00:41:01,170 --> 00:41:03,088
Že všetko nechám za sebou.
553
00:41:09,887 --> 00:41:12,181
Povedz to
ktorémukoľvek polišovi v Bombaji.
554
00:41:12,181 --> 00:41:13,765
Určite budú mať nejakú odmenu.
555
00:41:20,814 --> 00:41:22,441
A teraz musíme byť priatelia.
556
00:41:24,610 --> 00:41:26,153
Môj život je v tvojich rukách.
557
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Nechoď. Nie.
558
00:41:41,793 --> 00:41:44,004
Je to nemocnica Sv. Hildy v Bombaji?
559
00:41:44,004 --> 00:41:45,255
Áno.
560
00:41:45,339 --> 00:41:47,216
Hovorím s Ušou?
- Áno.
561
00:41:47,216 --> 00:41:50,010
Tu je Susan Reevesová
z oddelenia pasov v Aucklande.
562
00:41:50,010 --> 00:41:53,055
Overila som si to číslo.
Ste si istá, že je správne?
563
00:41:54,640 --> 00:41:59,061
R 22624-788. Lindsay Ford.
564
00:41:59,978 --> 00:42:03,023
Stále je v kóme a nevyzerá to dobre.
565
00:42:03,524 --> 00:42:07,152
Najmenej, čo môžeme urobiť,
je dať jeho rodine vedieť, že sa nevráti.
566
00:42:07,236 --> 00:42:10,572
Som si istá, že to vedia.
Lindsay Ford zomrel pred šiestimi rokmi.
567
00:42:11,240 --> 00:42:14,701
Ak vám nevadí počkať,
chce sa s vami porozprávať môj nadriadený.
568
00:42:14,785 --> 00:42:15,827
Určite.
569
00:42:21,500 --> 00:42:24,086
Má pas mŕtveho muža.
570
00:42:53,282 --> 00:42:57,494
Keď som mala 12, otec sa zastrelil.
571
00:42:59,204 --> 00:43:00,289
Našla som ho ja.
572
00:43:02,040 --> 00:43:04,793
Papiere o bankrote pokrývali kúsky mozgu.
573
00:43:08,005 --> 00:43:11,425
Vyrástla som v bohatstve
a vedela som dve veci.
574
00:43:13,010 --> 00:43:17,389
Nič mi nechýbalo
a otec ma ľúbil nadovšetko.
575
00:43:20,100 --> 00:43:23,187
Očividne som sa mýlila v oboch.
576
00:43:25,606 --> 00:43:28,984
A po tom všetkom
som sa nikdy nezbavila otázky:
577
00:43:30,527 --> 00:43:33,322
„Prečo mu nestačilo žiť pre mňa?“
578
00:43:38,785 --> 00:43:40,913
Uspokojila som sa svojou láskou k nemu
579
00:43:42,247 --> 00:43:44,666
a predpokladom,
že ma ľúbi najviac na svete.
580
00:43:46,293 --> 00:43:47,336
Neľúbil.
581
00:43:48,128 --> 00:43:51,632
Miloval to, kým bol,
a čo si o ňom ľudia mysleli.
582
00:43:54,510 --> 00:43:55,928
V dome niektorého príbuzného,
583
00:43:55,928 --> 00:43:59,223
ku ktorému ma odložili,
som zaspávala s plačom
584
00:44:00,432 --> 00:44:02,684
a pýtala sa, prečo neostal pre mňa...
585
00:44:05,103 --> 00:44:07,356
nemohol ma skrátka ľúbiť, nestačilo to?
586
00:44:12,611 --> 00:44:13,987
Nebola to tvoja chyba.
587
00:44:14,821 --> 00:44:18,492
To viem.
V pocite viny si dobrý ty, nie ja.
588
00:44:21,370 --> 00:44:25,541
Ja som vinila jeho,
za to, že zahodil moju lásku.
589
00:44:28,001 --> 00:44:29,628
Viniť iného je ťažšie ako seba.
590
00:44:32,130 --> 00:44:33,757
A aj ľahšie.
591
00:44:35,968 --> 00:44:38,929
Ak si o všetkých myslíš to najhoršie,
ľahko si necháš odstup.
592
00:44:41,807 --> 00:44:43,976
Pýtal si sa, čo chcem.
593
00:44:43,976 --> 00:44:47,354
Už nikdy nechcem byť od nikoho závislá.
594
00:44:48,230 --> 00:44:49,731
To chcem.
595
00:44:52,526 --> 00:44:53,610
Znie to osamelo.
596
00:44:57,948 --> 00:45:03,245
„Mama a otec ťa poserú.
Možno neúmyselne, no predsa.“
597
00:45:04,538 --> 00:45:06,874
„Naplnia ťa svojimi chybami.“
598
00:45:06,874 --> 00:45:09,668
„A len tebe pridajú niečo navyše.“
- „...niečo navyše.“
599
00:45:16,466 --> 00:45:19,553
Vieš, keď som bol s tebou naposledy
po zákaze vychádzania...
600
00:45:21,638 --> 00:45:23,098
naháňali ma poliši.
601
00:45:25,517 --> 00:45:28,729
Tak by si mal asi radšej zostať. Ak chceš.
602
00:45:59,593 --> 00:46:00,636
Nemôžem.
603
00:46:02,262 --> 00:46:03,305
Mohla by si.
604
00:46:05,807 --> 00:46:07,226
Nie je to také jednoduché.
605
00:46:19,321 --> 00:46:20,697
Gauč je celý tvoj.
606
00:46:54,439 --> 00:46:56,441
PODĽA ROMÁNU G. D. ROBERTSA
607
00:48:16,438 --> 00:48:18,440
Preklad titulkov: Martina Mydliar