1
00:00:16,225 --> 00:00:19,019
Mata saya menipu? Ini hantu?
2
00:00:22,481 --> 00:00:25,943
Bukan, ini orang kulit putih yang temui
semuanya di kawasan sesak.
3
00:00:27,611 --> 00:00:29,321
Hei!
4
00:00:29,321 --> 00:00:30,989
Raikan kepulangan wira.
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
Hei!
6
00:00:35,744 --> 00:00:38,038
Minuman! Kita perlukan minuman.
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,999
Hai, Lin. Apa khabar?
- Apa khabar?
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,084
Duduk.
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,170
Hei.
10
00:00:45,254 --> 00:00:46,255
Hei.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,385
Apa pendapat awak?
12
00:00:53,220 --> 00:00:57,432
Kualiti ini bagus.
Mungkin kita boleh berurusan lagi.
13
00:00:58,016 --> 00:00:59,726
Boleh awak beri lebih banyak?
14
00:01:00,602 --> 00:01:02,312
Hei, kami boleh beri sebanyak awak mahu.
15
00:01:03,856 --> 00:01:07,568
Saya tahu saya boleh percayakan awak,
Lisa. Awak tangkal bertuah saya.
16
00:01:07,568 --> 00:01:09,653
Hei, pelacur kulit putih
tak dibenarkan di sini.
17
00:01:11,196 --> 00:01:12,865
Dia dah tak buat begitu.
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,619
Serta jangan panggil dia begitu.
19
00:01:19,496 --> 00:01:20,706
Awak patut minta maaf.
20
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
Saya salah, puan.
21
00:01:27,671 --> 00:01:30,966
Jangan risau tentang itu. Tiada masalah.
22
00:01:30,966 --> 00:01:32,050
Terima kasih.
23
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Salute.
24
00:01:35,137 --> 00:01:37,681
Awak tahu ujian Borsalino?
- Tidak.
25
00:01:37,681 --> 00:01:43,562
Borsalino ialah pakaian dengan
kualiti terbaik dan ramai percaya
26
00:01:43,562 --> 00:01:46,899
ia pelitup kepala terbaik pernah dibuat.
27
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Awak tahu...
- Jadi ia cuma topi?
28
00:01:51,153 --> 00:01:54,990
Ujian keaslian topi Borsalino
29
00:01:54,990 --> 00:01:59,661
ialah gulungnya masuk tiub sempit
dan lepasinya melalui cincin kahwin.
30
00:01:59,745 --> 00:02:01,997
Jika ia keluar tanpa renyukkan
31
00:02:01,997 --> 00:02:06,502
dan kembali ke bentuk asal, ia asli...
32
00:02:06,502 --> 00:02:08,419
Borsalino.
- Borsalino.
33
00:02:09,588 --> 00:02:13,842
Bombay dan kawasan setinggan awak
dah gulungkan awak dalam tiub,
34
00:02:13,926 --> 00:02:16,136
sekarang mereka masukkan awak
dalam cincin perkahwinan...
35
00:02:17,471 --> 00:02:21,141
untuk tahu keaslian awak.
36
00:02:22,267 --> 00:02:23,810
Adakah awak asli?
37
00:02:25,729 --> 00:02:28,023
Apa pendapat awak?
- Rasanya Didier mabuk.
38
00:02:28,899 --> 00:02:30,526
Okey.
- Hei, Lin.
39
00:02:32,861 --> 00:02:36,657
Aduhai, Lisa. Awak nampak hebat.
40
00:02:36,657 --> 00:02:37,824
Terima kasih.
- Awak...
41
00:02:37,908 --> 00:02:40,160
Saya sihat.
- Ya?
42
00:02:40,244 --> 00:02:41,286
Sangat sihat.
43
00:02:41,912 --> 00:02:45,624
Saya mahu menyapa dan
berterima kasih sebab hari pertama itu
44
00:02:45,624 --> 00:02:47,918
dan keluarkan saya dari The Palace.
45
00:02:47,918 --> 00:02:50,379
Saya pasti buntu kalau awak tiada.
46
00:02:50,379 --> 00:02:54,800
Saya sangat hargainya
dan saya takkan lupakannya, jadi saya...
47
00:02:55,884 --> 00:02:56,885
Okey.
48
00:02:56,969 --> 00:02:59,638
Wira sejati.
49
00:02:59,638 --> 00:03:03,141
Borsalino yang asli.
- Bertenang.
50
00:03:03,225 --> 00:03:05,811
Saya perlu pergi.
- Apa? Ayuh. Duduk dengan kami.
51
00:03:08,105 --> 00:03:09,106
Okey.
52
00:03:09,606 --> 00:03:10,983
Awak masih di sini?
53
00:03:11,692 --> 00:03:12,818
Nampaknya begitu.
54
00:03:14,653 --> 00:03:17,114
Awak dah temui orang lain
untuk dipersalahkan bagi masalah awak?
55
00:03:17,698 --> 00:03:19,366
Atau awak memang kasihankan dia?
56
00:03:19,366 --> 00:03:21,285
Itu bukan urusan awak.
57
00:03:21,285 --> 00:03:24,496
Hei, Lin dah temui kehidupan baharu
di kawasan setinggan Sagar Wada.
58
00:03:24,580 --> 00:03:26,331
Saya dengar tentang itu.
- Awak...
59
00:03:26,999 --> 00:03:28,542
Patutlah ada bau busuk.
60
00:03:29,710 --> 00:03:31,545
Jika mahu rasa seperti lelaki penting,
61
00:03:31,545 --> 00:03:33,839
cara terbaik ialah hidup
dengan orang susah, bukan?
62
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Sudah tentu awak tahu.
63
00:03:36,884 --> 00:03:40,137
Sebab awak bangun setiap hari
dan melihat ke dalam cermin,
64
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
awak sangat takut sebab ada
orang tak penting merenung awak.
65
00:03:44,808 --> 00:03:47,394
Seseorang yang tak diperlukan sesiapa.
Awak memang betul.
66
00:03:48,478 --> 00:03:51,440
Berbanding awak, orang yang tinggal
dengan saya sangat hebat.
67
00:03:52,816 --> 00:03:54,776
Awak patut pergi semasa berpeluang.
68
00:04:02,826 --> 00:04:04,286
Dia memang teruk.
69
00:04:04,286 --> 00:04:06,914
Ya, jaga-jaga.
Dia takkan lupa kata-kata awak tadi.
70
00:04:07,831 --> 00:04:08,832
Saya harap dia tak lupa.
71
00:04:13,670 --> 00:04:14,505
Minuman!
72
00:04:28,769 --> 00:04:30,437
Tak boleh berhenti semua sekali gus.
73
00:04:35,776 --> 00:04:39,571
Kita perlukan pemain piring hitam
supaya boleh menari.
74
00:04:41,490 --> 00:04:45,786
Awak dengar lagu dengan Lin
lepas dia selamatkan awak?
75
00:04:47,955 --> 00:04:49,456
Apa lagi awak buat?
76
00:04:51,458 --> 00:04:53,043
Apa? Awak cemburu?
77
00:04:55,337 --> 00:04:56,797
Cemburukan siapa? Saya dan Lin?
78
00:04:58,549 --> 00:05:00,342
Saya cemburukan awak dengan semua orang.
79
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Lin hanya sukakan Karla. Percayalah.
80
00:05:05,556 --> 00:05:09,726
Saya suka semasa awak pertahankan
saya tadi. "Dia dah tak buat begitu."
81
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
Saya sedarinya kali pertama ia benar
apabila awak kata begitu.
82
00:05:29,204 --> 00:05:30,414
Bawa saya ke bilik.
83
00:05:37,129 --> 00:05:38,881
Awak tak boleh salahkan mereka.
84
00:05:38,881 --> 00:05:40,924
Seluruh sistem anggap mereka tak wujud.
85
00:05:41,008 --> 00:05:44,052
Doktor di hospital awam juga
mahu wang sogokan.
86
00:05:44,136 --> 00:05:45,345
Mengarut betul.
87
00:05:45,929 --> 00:05:49,391
Orang miskin hanya balik untuk mati
88
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
kecuali saya buat sesuatu.
89
00:05:54,146 --> 00:05:56,231
Saya berhubung dengan pasaran gelap
bekalan perubatan.
90
00:05:56,315 --> 00:05:58,066
Sekarang pondok saya
nampak seperti farmasi.
91
00:05:58,150 --> 00:05:59,526
Saya tak bergurau.
92
00:05:59,610 --> 00:06:01,820
Seminggu lagi,
saya mungkin ada ambulans sendiri.
93
00:06:01,904 --> 00:06:03,989
Syarikat Ambulans Sagar Wada.
94
00:06:05,616 --> 00:06:07,826
Lin, muka awak contoh unggul
95
00:06:07,910 --> 00:06:12,497
kemarahan idealistik sangat sempurna
96
00:06:12,581 --> 00:06:15,167
yang saya mahu ingat selamanya.
97
00:06:15,167 --> 00:06:19,004
Susah untuk temuinya di sini,
ia patut diawet.
98
00:06:19,588 --> 00:06:22,716
Kami sangka awak pergi
ke Varanasi untuk hisap ganja.
99
00:06:22,716 --> 00:06:26,261
Awak di sini, selamatkan nyawa
dan buang air besar di teluk.
100
00:06:26,345 --> 00:06:29,306
Itulah yang saya buat.
- Itu kisah menakjubkan.
101
00:06:29,306 --> 00:06:31,141
Awak pernah dengar sesuatu begini?
102
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
Tak pernah.
103
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Usaha awak memang hebat, Lin.
104
00:06:36,480 --> 00:06:38,482
Kebetulan saya di sana.
105
00:06:40,901 --> 00:06:43,612
Mabuk dengan wiski
dan bayangan penebusan diri sendiri,
106
00:06:43,612 --> 00:06:45,322
saya terlupa diri saya yang sebenar.
107
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Pelarian yang perlu menyorok.
108
00:06:57,417 --> 00:07:00,337
Encik Lin!
- Encik Lin!
109
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Dr. Lin!
110
00:07:05,509 --> 00:07:07,386
Selamat pagi!
111
00:07:07,386 --> 00:07:09,304
Keluar, Encik Lin!
112
00:07:13,600 --> 00:07:16,186
Selamat pagi!
113
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
Keluar, Encik Lin!
114
00:07:19,523 --> 00:07:21,900
Keluar, Encik Lin!
115
00:07:21,984 --> 00:07:24,820
Okey! Saya keluar.
116
00:07:30,158 --> 00:07:32,202
Encik Lin, akhirnya awak bangun.
117
00:07:33,787 --> 00:07:38,542
Bagus. Hari ini hari catuan. Ambillah.
118
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Ambil, Encik Lin.
119
00:07:43,839 --> 00:07:45,340
Aduhai...
120
00:07:45,424 --> 00:07:50,596
Sebagai rakyat, kami, penduduk koloni
masih ada hak, En. Lin.
121
00:07:50,596 --> 00:07:55,350
Hak mengundi, catuan
dan sudah pasti hak bayar cukai.
122
00:07:56,518 --> 00:08:00,272
Namun, awak bukan warganegara,
jadi awak tak dapat semua ini.
123
00:08:00,272 --> 00:08:02,983
Kami tak mahu terima saja.
Awak sebahagian daripada kami.
124
00:08:03,942 --> 00:08:07,738
Apabila kami ambil catuan,
doktor juga akan dapat.
125
00:08:09,698 --> 00:08:11,074
Terima kasih.
126
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
Bagi lagi.
127
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
Cukuplah.
- Awak boleh ambil, bukan?
128
00:08:17,039 --> 00:08:18,415
Awak boleh ambil apa-apa saja.
129
00:08:18,415 --> 00:08:20,125
Terima kasih.
- Ubi kentang, beras.
130
00:08:20,209 --> 00:08:21,752
Kami akan hantarkan secawan teh.
131
00:08:25,339 --> 00:08:30,052
Lin orang luar yang selamatkan nyawa.
Itu berita yang bagus.
132
00:08:30,052 --> 00:08:32,221
Awak patut beritahu editor awak.
133
00:08:32,221 --> 00:08:35,599
Apa tajuknya? "Pelancong kulit putih
tiba dengan ubat luka"?
134
00:08:35,599 --> 00:08:39,186
Tajuk utamanya,
"Diam, Nishant, dan jadi serius,
135
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
atau saya tulis di syarikat lain."
- Terasa. Okey, maaf.
136
00:08:42,688 --> 00:08:43,857
Dia bekerja secara percuma
137
00:08:43,941 --> 00:08:47,069
dan langsung tak dapat sokongan
daripada komuniti perubatan.
138
00:08:47,069 --> 00:08:49,863
Dia memalukan sistem yang patut dimalukan.
139
00:08:49,947 --> 00:08:51,823
Tajuk utama tentang
doktor kulit putih di setinggan ini?
140
00:08:51,907 --> 00:08:55,661
Ya. Sesuatu yang menarik perhatian
dan menyebabkan perubahan.
141
00:08:57,746 --> 00:09:03,210
Saya dah bosan senyum dan memikat
untuk biografi tak penting bintang filem.
142
00:09:03,210 --> 00:09:05,879
Itu bagus untuk perniagaan kita.
- Itu bukan kewartawanan.
143
00:09:05,963 --> 00:09:08,590
Saya tak mahu tulis berita begitu.
- Sangat bercita-cita.
144
00:09:11,802 --> 00:09:12,928
Ada masalah?
145
00:09:14,054 --> 00:09:16,682
Idea saya melebihi
kedudukan saya, Nishant?
146
00:09:16,682 --> 00:09:19,601
Mungkin saya patut sibuk beranak?
147
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Ya.
148
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Apa? Saya patut beranak...
149
00:09:22,104 --> 00:09:24,857
Ya, editor saya mungkin berminat.
Saya akan beritahu dia.
150
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
Namun, ia artikel bebas.
151
00:09:30,571 --> 00:09:33,115
Saya bukan tawarkan awak
kerja di syarikat akhbar.
152
00:09:34,616 --> 00:09:36,076
Saya takkan jadi bos awak.
153
00:09:36,076 --> 00:09:38,954
Mengikut peraturan awak,
kita masih boleh makan malam.
154
00:09:41,790 --> 00:09:43,000
Bagaimana jika saya menolak?
155
00:09:45,127 --> 00:09:47,254
Saya tetap beri dia berita itu,
tapi saya mahu awak tahu
156
00:09:47,254 --> 00:09:50,090
persamaan seperti kerjaya
157
00:09:50,174 --> 00:09:54,052
patut jadi satu kelebihan untuk bercinta,
bukan penghalang.
158
00:09:58,849 --> 00:10:01,101
Baik. Makan malam.
159
00:10:02,102 --> 00:10:04,271
Petang mengikut jadual saya.
160
00:10:04,271 --> 00:10:06,064
Malam esok ada kekosongan jadual?
161
00:10:18,202 --> 00:10:19,494
Awak mahu minuman?
162
00:10:44,978 --> 00:10:46,063
Saya minta diri.
163
00:10:52,402 --> 00:10:53,654
Menteri Pandey.
164
00:10:56,198 --> 00:10:57,658
Tahniah.
165
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Terima kasih, puan.
166
00:11:01,203 --> 00:11:04,081
Saya mahu perkenalkan diri,
Abdel Khader Khan.
167
00:11:04,790 --> 00:11:06,458
Gembira berkenalan.
168
00:11:06,542 --> 00:11:11,755
Kehilangan menteri terdahulu
satu kehilangan besar untuk saya.
169
00:11:12,798 --> 00:11:13,799
Satu tragedi.
170
00:11:13,799 --> 00:11:16,760
Sudah lama saya menyokong
kerjaya politiknya
171
00:11:16,844 --> 00:11:19,847
sebab saya yakin dia mahu buat kebaikan
172
00:11:19,847 --> 00:11:21,181
bagi penduduk Colaba.
173
00:11:21,265 --> 00:11:24,810
Bertindak bagi kebaikan ramai orang,
bukan hanya beberapa orang.
174
00:11:25,644 --> 00:11:29,106
Sudah tentu. Kami berkhidmat
untuk memuaskan hati orang awam.
175
00:11:29,106 --> 00:11:32,276
Kepuasan hati orang
boleh berubah sekelip mata.
176
00:11:34,027 --> 00:11:36,321
Risiko menjadi ahli politik.
177
00:11:36,405 --> 00:11:38,991
Kuasa awak bergantung
kepada mandat rakyat.
178
00:11:39,575 --> 00:11:42,160
Mereka pula boleh merampasnya kembali.
179
00:11:42,244 --> 00:11:45,205
Ya, percayalah pada kawasan sesak itu.
180
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
Terima kasih sebab datang.
181
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
Saya mahu
berjumpa awak secara berdepan.
182
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
Jumpa lagi.
183
00:11:51,962 --> 00:11:53,297
Dia sudah dibeli.
184
00:11:54,006 --> 00:11:56,133
Saya sangka Cik Karla
sudah sampaikan pesanan itu.
185
00:11:56,133 --> 00:12:00,179
Sudah, tapi saya mahu sampaikan
pesanan lain kepada menteri itu.
186
00:12:00,179 --> 00:12:02,890
Jadi awak ugut dia
dengan undian Sagar Wada?
187
00:12:02,890 --> 00:12:06,059
Awak fikir awak boleh tawan hati rakyat
dengan doktor peliharaan awak?
188
00:12:06,560 --> 00:12:08,353
Saya sangka awak lebih bagus, Khaderbhai.
189
00:12:08,437 --> 00:12:11,523
Ini India, dharma yang berkuasa.
190
00:12:11,607 --> 00:12:12,941
Kita berdua tahu
191
00:12:13,025 --> 00:12:16,612
penduduk Sagar Wada berhak
tetapkan takdir mereka.
192
00:12:16,612 --> 00:12:20,657
Tiada makna mengundi jika
saya miliki pejabat yang mengiranya.
193
00:12:35,422 --> 00:12:37,132
Ada kawan cari awak.
194
00:12:38,175 --> 00:12:39,259
Semua tak tahu sebabnya.
195
00:12:41,512 --> 00:12:42,513
Saya tak suka.
196
00:12:46,225 --> 00:12:47,518
Betul, saudara.
197
00:12:48,101 --> 00:12:50,854
Terus dari kilang. Bukan yang terpakai.
198
00:12:50,938 --> 00:12:52,481
Apa maksud awak?
199
00:12:52,481 --> 00:12:53,690
Ini motor awak.
200
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Dia belikan untuk Dr. Lin!
201
00:12:57,069 --> 00:12:58,403
Dia orang Khader.
202
00:12:59,279 --> 00:13:00,531
Saya tak boleh terimanya.
203
00:13:00,531 --> 00:13:01,698
Samseng.
204
00:13:01,782 --> 00:13:04,576
Kita bukan bersaudara?
Kita dah saling menyelamatkan, bukan?
205
00:13:06,828 --> 00:13:07,913
Awak tak pandai menunggang?
206
00:13:10,290 --> 00:13:11,291
Saya pandai.
207
00:13:12,835 --> 00:13:15,170
Saya mula fikir awak takut.
208
00:13:15,254 --> 00:13:18,048
Budak pun boleh tahu.
Hei, apa pendapat awak? Dia takut?
209
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Ya.
210
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
Awak mesti terimanya, Lin.
211
00:13:23,846 --> 00:13:27,391
Ada banyak perkara lain saya boleh buat
daripada jadi penghantar ubat awak.
212
00:13:27,891 --> 00:13:31,353
Faham? Jika awak terima, awak bantu saya.
213
00:13:42,155 --> 00:13:43,574
Bagaimana, Ravi?
214
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
Pandu uji?
215
00:14:02,885 --> 00:14:04,261
Awak mahu ikut, Ravi?
216
00:14:46,220 --> 00:14:48,680
Awak senyap sejak kita tinggalkan majlis.
217
00:14:50,390 --> 00:14:53,727
Kenapa awak mahu Walid fikir
Lin Ford sebahagian rancangan awak?
218
00:14:53,727 --> 00:14:57,231
Penting untuk alih perhatian
semasa menyeluk saku seseorang.
219
00:14:58,106 --> 00:15:00,108
Itu rancangan awak untuk dia sejak awal?
220
00:15:00,192 --> 00:15:03,946
Siapa saya untuk
tentukan takdir dan kesan? Tuhan?
221
00:15:04,446 --> 00:15:08,951
Tak. Lin ada sebab sendiri
berada di Sagar Wada.
222
00:15:08,951 --> 00:15:12,412
Perjanjian kami hanya urusan perubatan.
223
00:15:12,496 --> 00:15:16,166
Lin takkan berada di sana jika bukan
sebab kita atau arahan saya padanya.
224
00:15:17,125 --> 00:15:20,879
Zhou hantar pembunuh ke Sagar Wada
untuk dia, dan mereka mulakan kebakaran.
225
00:15:20,963 --> 00:15:23,841
Ada orang mati. Lin rasa itu salah dia.
226
00:15:25,926 --> 00:15:27,886
Dia beritahu awak semua itu?
227
00:15:29,096 --> 00:15:35,269
Itu bukan perbualan kasual
dengan seseorang yang awak tak peduli.
228
00:15:37,145 --> 00:15:38,856
Apa lagi kamu bualkan?
229
00:15:38,856 --> 00:15:40,148
Perkara tak penting.
230
00:15:42,109 --> 00:15:45,195
Awak jumpa Lin untuk tahu
lebih lagi tentang masa kami berjumpa.
231
00:15:45,279 --> 00:15:46,363
Berbanding saya.
232
00:15:50,367 --> 00:15:52,119
Dia beritahu?
- Tidak.
233
00:15:54,663 --> 00:15:58,166
Awak mahu kita beritahu dia
kebenaran hubungan kita?
234
00:15:58,750 --> 00:16:00,252
Sudah terlalu lewat untuk itu.
235
00:16:01,587 --> 00:16:03,589
Saya cuma tak mahu sesiapa cedera.
236
00:16:04,339 --> 00:16:06,300
Saya akan setuju
237
00:16:07,426 --> 00:16:11,930
yang kita takkan ganggu keputusan Lin,
jika awak setuju.
238
00:16:12,973 --> 00:16:15,184
Jika dia pilih untuk tinggal
di Sagar Wada, apa masalahnya?
239
00:16:16,435 --> 00:16:19,855
Jika tidak, kita berdua jauhinya.
240
00:16:40,250 --> 00:16:43,295
Saya tak rasa dia begitu suka awak.
241
00:16:43,295 --> 00:16:44,588
Atau terlalu suka awak.
242
00:16:45,297 --> 00:16:46,465
Ya, dia teruk.
243
00:16:48,258 --> 00:16:52,221
Saya pasti Ravi juga tak suka awak.
244
00:16:52,221 --> 00:16:56,141
Sebab itu awak jadi doktor di sana?
Supaya orang suka awak?
245
00:16:57,184 --> 00:16:59,686
Orang di sana mudah digembirakan.
246
00:17:00,729 --> 00:17:02,231
Apa akan buat awak gembira, Lin?
247
00:17:04,148 --> 00:17:05,317
Panjang senarainya.
248
00:17:07,194 --> 00:17:10,071
Pasti hebat jika saya boleh fahami Karla.
249
00:17:10,155 --> 00:17:11,073
Karla?
250
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Wanita yang jumpa kita
di kelab sebelum ini.
251
00:17:14,660 --> 00:17:15,868
Kenapa dengan kamu berdua?
252
00:17:17,287 --> 00:17:18,579
Entahlah.
253
00:17:18,664 --> 00:17:21,959
Wanita itu satu misteri yang sangat sukar.
254
00:17:23,252 --> 00:17:26,255
Dia menolak, kemudian menarik.
255
00:17:26,255 --> 00:17:29,258
Tak pedulikan saya,
kemudian beritahu, "Hubungi saya."
256
00:17:30,259 --> 00:17:32,052
Apa saya patut buat?
257
00:17:32,803 --> 00:17:34,555
Saya akan suruh hubungi.
258
00:17:35,556 --> 00:17:37,683
Semudah itu?
- Semudah itu.
259
00:17:38,600 --> 00:17:39,893
Bagus.
260
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
Maurizio, bagaimana
keputusan di klinik STD?
261
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Semuanya dah selesai?
262
00:17:45,440 --> 00:17:47,276
Antibiotik memang bagus.
263
00:17:53,532 --> 00:17:56,034
Saya tak faham
bagaimana orang tak suka awak?
264
00:18:03,333 --> 00:18:04,418
Bertenang.
265
00:18:04,418 --> 00:18:08,088
Mereka tak boleh buat apa-apa di sini.
Sebab itu mereka sangat berani.
266
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Rafiq, bukan?
267
00:18:21,101 --> 00:18:22,895
Tentang hari itu,
268
00:18:22,895 --> 00:18:25,272
saya faham sebab awak marah.
269
00:18:25,272 --> 00:18:28,400
Awak mahu balas dendam.
270
00:18:28,400 --> 00:18:30,444
Namun, saya neutral.
271
00:18:31,945 --> 00:18:34,615
Saya cuma tak boleh biarkan
dua lelaki saling berbunuhan
272
00:18:34,615 --> 00:18:35,699
semasa siang.
273
00:18:35,699 --> 00:18:38,327
Itu saja. Jangan terasa, okey?
274
00:18:49,379 --> 00:18:52,716
Saya selamatkan awak. Jika saya tiada
di sana, awak takkan ada di sini.
275
00:18:52,716 --> 00:18:54,968
Tidak, dia yang tiada.
276
00:18:58,222 --> 00:19:00,849
Awak patut tinggalkan Bombay
sebelum perkara buruk berlaku.
277
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
Ya, orang selalu beritahu saya begitu.
278
00:19:04,228 --> 00:19:07,272
Saya serius. Saya tak mahu
ada masalah dengan awak.
279
00:19:08,357 --> 00:19:12,110
Sudah terlambat. Awak dah pilih
sekutu awak, doktor.
280
00:19:13,946 --> 00:19:14,988
Pilihan yang salah.
281
00:19:20,369 --> 00:19:21,370
Baiklah.
282
00:19:23,121 --> 00:19:24,331
Mari pergi.
283
00:19:24,331 --> 00:19:25,832
Saya tak mahu pergi.
284
00:19:25,916 --> 00:19:27,876
Mari pergi kecuali
awak mahu balik berjalan kaki.
285
00:19:33,257 --> 00:19:34,341
Awak mahu tunggu di sini?
286
00:19:36,802 --> 00:19:39,596
Biasalah. Saya mahu tambah.
287
00:19:40,222 --> 00:19:41,223
Hati-hati.
288
00:20:17,968 --> 00:20:20,220
Apa khabar, Jitendra, Ratna?
289
00:20:20,762 --> 00:20:21,763
Ravi?
290
00:20:23,182 --> 00:20:25,350
Tugasan dah siap?
- Tugasan apa?
291
00:20:26,310 --> 00:20:28,061
Ravi, sekarang.
292
00:20:28,145 --> 00:20:30,856
Baik, saya pergi.
293
00:20:34,610 --> 00:20:35,777
Boleh kita berbual?
294
00:20:35,861 --> 00:20:38,071
Ya, masuklah.
295
00:20:43,619 --> 00:20:44,745
Awak mahu duduk?
296
00:20:44,745 --> 00:20:48,582
Tidak. Saya baru ambil ini.
297
00:20:49,791 --> 00:20:53,170
Untuk apa? Banyak awak beri kepada saya.
298
00:20:53,170 --> 00:20:56,757
Tak, En. Lin. Ini bayaran kami
untuk perkhidmatan awak.
299
00:20:57,549 --> 00:21:02,679
Duit ini untuk bekalan awak perlu beli.
300
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
Okey.
301
00:21:07,476 --> 00:21:08,685
Dengar, En. Lin,
302
00:21:09,478 --> 00:21:13,190
saya tak peduli sumber ubat awak,
303
00:21:13,190 --> 00:21:16,109
tapi penduduk di sini,
kami perlu bayar cara kami.
304
00:21:18,028 --> 00:21:19,655
Saya nampak awak cakap
dengan orang Khader.
305
00:21:20,405 --> 00:21:22,241
Saya dengar dia panggil awak "saudara."
306
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Itu bukan saudara awak perlukan.
307
00:21:26,537 --> 00:21:29,706
Persaudaraan ada di kawasan setinggan ini.
308
00:21:32,042 --> 00:21:34,503
Akan ada konflik jika ada dua saudara.
309
00:21:42,594 --> 00:21:44,096
Duit ini tak banyak,
310
00:21:44,847 --> 00:21:46,515
tapi kami juga tak berhutang.
311
00:21:47,099 --> 00:21:48,600
Itu kekuatan kami.
312
00:21:50,561 --> 00:21:53,397
Kami patut tanggung
kos perubatan awak, En. Lin,
313
00:21:54,231 --> 00:21:59,152
supaya ia tak jadi hutang kami
kepada awak atau sesiapa saja.
314
00:22:02,781 --> 00:22:03,782
Okey.
315
00:22:04,283 --> 00:22:05,492
Salaam alaikum.
316
00:22:05,576 --> 00:22:06,785
Alaikumu assalam.
317
00:22:08,912 --> 00:22:10,455
Saya tahu dia betul
318
00:22:11,039 --> 00:22:13,166
dan jika saya mahu tinggal di sini,
319
00:22:13,667 --> 00:22:15,210
saya perlu ikut peraturan mereka.
320
00:22:20,090 --> 00:22:22,009
Saya beri dana untuk sekolah ini.
321
00:22:24,678 --> 00:22:27,181
Semua pelajar di sini anak yatim.
322
00:22:33,228 --> 00:22:35,314
Saya tahu cara saya dapatkan duit,
323
00:22:35,314 --> 00:22:37,733
tapi ia sama penting
dengan cara saya gunakannya?
324
00:22:38,817 --> 00:22:40,819
Mahkamah dan polis akan cakap ya.
325
00:22:40,903 --> 00:22:44,740
Sebab undang-undang kita fokus
kepada tahap jenayah sesuatu dosa.
326
00:22:44,740 --> 00:22:47,534
Saya anggap yang penting
ialah tahap dosa sesuatu jenayah.
327
00:22:48,118 --> 00:22:50,537
Saya tiada perniagaan pelacuran, dadah.
328
00:22:50,621 --> 00:22:52,456
Saya tak menjual kanak-kanak, wanita.
329
00:22:53,040 --> 00:22:56,752
Semua kumpulan lain buat begitu
dan itu beri saya kekurangan.
330
00:22:56,752 --> 00:23:01,381
Jadi berbanding melabur kepada dosa,
saya perlu melabur kepada orang.
331
00:23:01,882 --> 00:23:05,469
Bantu mereka membesar dan mungkin
saya akan dapat keuntungannya.
332
00:23:05,469 --> 00:23:07,638
Jadi saya salah seorang benih awak tanam.
333
00:23:08,889 --> 00:23:10,933
Awak dah dapat keuntungan awak harapkan?
334
00:23:13,393 --> 00:23:17,564
Saya sedih dengan keadaan kita sekarang.
335
00:23:18,357 --> 00:23:22,444
Awak tahu awak sangat berbeza.
336
00:23:23,612 --> 00:23:26,990
Saya tiada anak, tapi dalam dunia ini,
awak anak perempuan saya
337
00:23:27,074 --> 00:23:28,325
jika awak mahu,
338
00:23:28,325 --> 00:23:31,495
walaupun saya bukan seorang ayah
yang anak perempuan perlukan.
339
00:23:32,246 --> 00:23:34,414
Awak beri saya lebih
daripada ayah saya sendiri.
340
00:23:37,501 --> 00:23:38,752
Maafkan saya.
341
00:23:40,504 --> 00:23:44,341
Semasa kali pertama jumpa Rujul,
dia mahu majukan Bombay.
342
00:23:44,842 --> 00:23:46,468
Namun, kuasa dan duit mengubahnya.
343
00:23:46,552 --> 00:23:49,346
Saya tak sedarinya
sehinggalah awak beritahu saya.
344
00:23:50,597 --> 00:23:53,267
Sekarang, saya risau
awak menyesal buat begitu.
345
00:23:53,976 --> 00:23:56,019
Ini sesuatu yang sukar bagi saya.
346
00:23:56,103 --> 00:23:58,772
Saya tak boleh mengawalnya. Saya tak suka.
347
00:23:58,856 --> 00:24:00,607
Sebab itu awak perlu selalu tanya diri
348
00:24:00,691 --> 00:24:04,361
tahap dosa dalam jenayah itu untuk awak,
bukan orang lain.
349
00:24:05,195 --> 00:24:07,406
Jika ia terlalu sukar
untuk jiwa awak tanggung,
350
00:24:07,406 --> 00:24:09,157
jadi awak perlu tinggalkannya.
351
00:24:09,658 --> 00:24:12,536
Kita, Abdullah dan juga Lin Ford,
semua didorong
352
00:24:12,536 --> 00:24:14,538
oleh kematian yang kita tak boleh ubah.
353
00:24:15,163 --> 00:24:17,624
Titik permulaan itu kekal dalam hati kita
354
00:24:17,708 --> 00:24:19,418
dan tak boleh dipujuk.
355
00:24:19,418 --> 00:24:22,296
Kemudian kita tetapkan pilihan kita.
Kita tak boleh ubahnya...
356
00:24:22,296 --> 00:24:23,922
Tidak, kita boleh. Kita mesti ubah.
357
00:24:24,882 --> 00:24:27,885
Saya sayangkan awak, Karla,
walaupun saya berhak atau tidak.
358
00:24:27,885 --> 00:24:29,761
Jadi saya akan cakap sekali lagi.
359
00:24:31,096 --> 00:24:33,140
Jika awak mahu pilih jalan lain,
360
00:24:34,224 --> 00:24:36,226
ia takkan ganggu hubungan kita.
361
00:24:52,242 --> 00:24:53,410
Tolong saya.
362
00:25:08,759 --> 00:25:11,094
Saya akan tutup
bahagian awak sudah periksa.
363
00:25:16,517 --> 00:25:19,853
Dia perlu tinggal di sini malam ini
sehingga drip habis.
364
00:25:19,937 --> 00:25:23,232
Dia takkan mahu
bersendirian dengan awak.
365
00:25:24,733 --> 00:25:25,776
Saya tahu.
366
00:25:26,276 --> 00:25:28,403
Sebab itu awak perlu tunggu dengan dia.
367
00:25:29,446 --> 00:25:30,656
Saya akan ke rumah Prabhu.
368
00:25:34,701 --> 00:25:36,161
Awak pandai menjaga pesakit, Parvati.
369
00:25:39,748 --> 00:25:43,335
Saya mahu jadikannya kerjaya sebenar.
370
00:25:45,546 --> 00:25:48,715
Ya, kerjaya ini perlukan orang baik.
Awak patut teruskan.
371
00:25:48,799 --> 00:25:51,635
Tak mudah bagi gadis dari tempat begini.
372
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
Kavita, apa awak buat di sini?
373
00:26:12,406 --> 00:26:15,200
Semua kata-kata awak sebelum ini
buat saya berfikir
374
00:26:15,284 --> 00:26:16,577
cara untuk membantu.
375
00:26:16,577 --> 00:26:17,661
Bantu apa?
376
00:26:17,661 --> 00:26:20,789
Kerja perubatan awak di sini,
perjuangan awak.
377
00:26:20,873 --> 00:26:23,083
Usaha awak akan dapat banyak perhatian.
378
00:26:23,083 --> 00:26:26,295
Awak lakukannya sebab orang lain tak mahu.
379
00:26:26,295 --> 00:26:29,423
Lin, usaha awak sangat hebat,
380
00:26:29,423 --> 00:26:32,676
tapi perubahan sebenar
perlukan usaha politik.
381
00:26:32,676 --> 00:26:37,014
Cara paling mudah untuk dapatkannya
ialah jadikan awak tajuk utama.
382
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Tak boleh.
383
00:26:40,017 --> 00:26:41,268
Jangan.
384
00:26:42,019 --> 00:26:44,438
Tak boleh, Kavita. Maaf.
385
00:26:44,438 --> 00:26:47,107
Bagaimana jika saya berbual
dengan beberapa pesakit?
386
00:26:47,191 --> 00:26:48,859
Dapatkan gambar awak semasa bekerja.
387
00:26:50,194 --> 00:26:52,779
Hei!
- Tiada berita, faham?
388
00:26:52,863 --> 00:26:54,239
Awak akan rosakkan semuanya.
389
00:26:54,823 --> 00:26:56,158
Kenapa dengan awak?
390
00:26:59,453 --> 00:27:00,537
Faham?
391
00:27:01,205 --> 00:27:02,998
Saya boleh faham
kalau awak beritahu sebabnya.
392
00:27:07,169 --> 00:27:08,962
Kenapa awak tak mahu ia disiarkan?
393
00:27:13,509 --> 00:27:15,469
Tiada apa-apa. Saya...
394
00:27:17,304 --> 00:27:19,181
Maaf. Saya tak patut buat begitu.
395
00:27:19,765 --> 00:27:22,309
Saya akan bayar jika ada kerosakan.
396
00:27:22,893 --> 00:27:24,895
Jangan risau.
- Tak, Kavita.
397
00:27:26,271 --> 00:27:27,314
Kavita.
398
00:27:30,150 --> 00:27:34,196
Jantung saya berdebar
semasa sedar kerapuhan kebebasan saya.
399
00:27:34,196 --> 00:27:37,991
Satu gambar yang tersebar
boleh hantar saya kembali ke penjara.
400
00:27:46,750 --> 00:27:47,793
Parvati.
401
00:27:58,262 --> 00:28:01,348
Parvati,
402
00:28:01,348 --> 00:28:06,478
Parvatiku.
403
00:28:06,562 --> 00:28:07,563
Hei.
404
00:28:10,732 --> 00:28:13,610
Jangan rosakkan angan-angan saya, okey?
405
00:28:14,611 --> 00:28:16,154
Muka awak sangat...
406
00:28:17,531 --> 00:28:19,741
Kanak-kanak akan menangis
jika nampak muka begini.
407
00:28:21,577 --> 00:28:23,495
Hari ini sukar, Prabhu.
408
00:28:25,289 --> 00:28:27,833
Seolah-olah semua yang saya buat salah.
409
00:28:38,302 --> 00:28:40,345
Saya sangat cintakan dia.
410
00:28:41,597 --> 00:28:43,098
Awak buat saya cemburu.
411
00:28:44,183 --> 00:28:48,812
Ya, saya cemburu dengan sampul duit
tebal Qasimbhai beri kepada awak.
412
00:28:49,438 --> 00:28:50,522
Saya dah bosan dengannya.
413
00:28:53,275 --> 00:28:56,695
Okey, jadi, supaya rasa lebih baik,
414
00:28:56,695 --> 00:29:00,949
bagaimana jika awak berguling
atas katil duit awak, Encik Lin?
415
00:29:01,658 --> 00:29:03,911
Prabhu, seluruh kawasan ini
mengumpul duit
416
00:29:03,911 --> 00:29:06,788
sebab mereka sangka saya
guna duit sendiri untuk beli ubat.
417
00:29:06,872 --> 00:29:07,998
Jika bukan awak, siapa?
418
00:29:09,875 --> 00:29:11,126
Khaderbhai yang bayar.
419
00:29:15,464 --> 00:29:17,925
Okey, sangat teruk.
420
00:29:17,925 --> 00:29:20,928
Lin, jangan sesekali beritahu sesiapa,
421
00:29:21,512 --> 00:29:23,514
jika tidak, Qasimbhai
akan suruh awak tinggalkan Sagar Wada.
422
00:29:23,514 --> 00:29:25,724
Duit itu patut dikembalikan.
423
00:29:25,724 --> 00:29:27,601
Tidak.
424
00:29:28,393 --> 00:29:30,270
Itu akan beri awak lebih banyak masalah.
425
00:29:30,354 --> 00:29:33,982
Mereka sayangkan awak, perlukan awak
dan mahu awak ambilnya. Tolonglah.
426
00:29:34,900 --> 00:29:39,571
Jangan menarik perhatian
dan simpan duit itu.
427
00:29:42,449 --> 00:29:45,327
Itu satu penipuan.
- Bukan. Cuma...
428
00:29:46,286 --> 00:29:48,080
Berahsia.
- Berahsia.
429
00:29:48,705 --> 00:29:50,624
Dengan kesan yang awak perlu uruskan.
430
00:29:50,624 --> 00:29:54,461
Kesannya semua orang gembira
431
00:29:55,087 --> 00:29:59,424
dan awak kena hidup dengan banyak duit.
432
00:30:13,564 --> 00:30:15,607
Kenapa tak hantar makanan itu
kepada Parvati
433
00:30:17,317 --> 00:30:18,735
dan menyapanya?
434
00:30:18,819 --> 00:30:22,948
Tolonglah, Lin.
Keluarganya sudah cukup bencikan saya.
435
00:30:22,948 --> 00:30:25,951
Wanita bujang tak boleh berbual dengan...
436
00:30:27,578 --> 00:30:33,542
lelaki bujang yang kacak seperti saya,
khususnya pada malam yang indah ini.
437
00:30:36,879 --> 00:30:38,797
Sebab yang sama
awak tidur di sini malam ini.
438
00:30:40,382 --> 00:30:41,842
Begitu banyak peraturan.
439
00:30:43,051 --> 00:30:47,264
Tak boleh bersendirian dengan
isteri orang, wanita bujang
440
00:30:47,764 --> 00:30:49,433
atau semua wanita.
441
00:30:50,100 --> 00:30:51,852
Saya terkejut
ada ramai kanak-kanak di sini.
442
00:30:53,478 --> 00:30:56,565
Saya bukan suruh tidur di sana.
Pergi menyapa saja.
443
00:31:00,402 --> 00:31:02,487
Tak boleh, Encik Lin.
444
00:31:07,868 --> 00:31:13,123
Parvati bersendirian dan saya tak boleh
bersamanya walaupun saya sangat mahu.
445
00:31:15,792 --> 00:31:18,295
Sebaliknya, saya berkongsi
pondok kecil saya dengan awak.
446
00:31:19,922 --> 00:31:24,134
Namun, Pn. Karla sendirian
dan tiada peraturan menghalang awak.
447
00:31:24,718 --> 00:31:26,178
Awak cemburukan saya?
448
00:31:28,263 --> 00:31:30,974
Saya yang tak boleh berasmara malam ini
449
00:31:31,058 --> 00:31:32,309
sebab keadaan ini.
450
00:31:36,396 --> 00:31:37,397
Sekarang saya keliru.
451
00:31:37,481 --> 00:31:41,693
Awak suruh saya pergi berasmara
atau awak mahu melakukannya sendirian?
452
00:31:43,195 --> 00:31:47,324
Semua di sini kawan, Encik Lin,
saya tak peduli jika sendirian atau tidak.
453
00:31:53,121 --> 00:31:55,415
Jadi saya ada tempat saya perlu pergi.
454
00:32:11,807 --> 00:32:13,350
Lin Ford di pagar, tuan.
455
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Awak patut pergi.
456
00:32:16,061 --> 00:32:17,813
Jangan biarkan Lin nampak awak.
457
00:32:20,524 --> 00:32:21,817
Kita akan sambung lain kali.
458
00:32:40,460 --> 00:32:41,545
Khaderbhai.
459
00:32:42,713 --> 00:32:47,259
Awak main?
- Tak, saya tak tahu langsung.
460
00:32:47,759 --> 00:32:49,720
Pachisi. Saya akan ajar awak.
461
00:32:49,720 --> 00:32:51,138
Mungkin lain kali.
462
00:32:53,599 --> 00:32:56,268
Saya hargai semua bantuan awak,
Khaderbhai,
463
00:32:56,268 --> 00:32:59,479
tapi saya perlu bayar kembali.
464
00:33:00,731 --> 00:33:02,691
Saya akan bayar sendiri mulai sekarang.
465
00:33:04,776 --> 00:33:06,945
Seseorang suruh awak beritahu saya?
466
00:33:07,029 --> 00:33:09,198
Tidak, tak perlu.
467
00:33:09,823 --> 00:33:11,158
Sagar Wada ada peraturan sendiri,
468
00:33:11,158 --> 00:33:13,827
jika saya mahu tinggal di sana,
saya perlu ikutinya.
469
00:33:13,911 --> 00:33:16,580
Apa peraturan mereka
selain hidup dalam kedaifan?
470
00:33:17,164 --> 00:33:19,625
Peraturan mereka ialah
mereka sanggup menderita.
471
00:33:19,625 --> 00:33:21,752
Ada banyak jenis penderitaan, Abdullah.
472
00:33:21,752 --> 00:33:24,213
Penderitaan kita rasa
dan penderitaan kita buat orang rasa.
473
00:33:24,213 --> 00:33:26,757
Tak perlu menderita
jika cukup kuat untuk menolaknya.
474
00:33:26,757 --> 00:33:29,885
Mungkin kekuatan sebenar ialah menderita
untuk orang lain tanpa paksaan.
475
00:33:29,885 --> 00:33:33,013
En. Lin datang sini untuk kehidupan
lebih sukar. Awak rasa dia lemah?
476
00:33:33,597 --> 00:33:35,766
Tak, tapi walaupun
saya anggap dia saudara,
477
00:33:35,766 --> 00:33:38,060
dia orang barat tak waras dan
tak perlu ikut peraturan itu.
478
00:33:38,060 --> 00:33:40,187
Penderitaan boleh jadi sejenis kemarahan.
479
00:33:40,187 --> 00:33:43,106
Kita marah melawan ketidakadilan,
480
00:33:43,190 --> 00:33:45,776
sesetengah orang rasa
perlu menanggung penderitaan ini
481
00:33:45,776 --> 00:33:47,486
walau apa pun kesannya.
482
00:33:48,028 --> 00:33:50,864
Lelaki begini hanya gembira
apabila dia menderita untuk orang lain.
483
00:33:50,948 --> 00:33:52,574
Sumpahan wira.
484
00:33:53,825 --> 00:33:56,620
Awak mulakannya. Sekarang
perbincangan ini akan jadi panjang.
485
00:33:56,620 --> 00:33:58,205
Lebih baik ambil duit dan pergi.
486
00:33:58,705 --> 00:34:00,082
Tak boleh.
487
00:34:02,960 --> 00:34:05,003
Saya hormati keputusan awak.
488
00:34:05,879 --> 00:34:08,841
Saya hanya mahu tolong awak di Sagar Wada.
489
00:34:08,841 --> 00:34:12,678
Pintu saya sentiasa terbuka
jika awak perlukan bantuan saya lagi.
490
00:34:13,262 --> 00:34:16,431
Terima kasih, Khaderbhai.
- Saya suka perbualan kita, Lin.
491
00:34:16,431 --> 00:34:18,934
Saya harap kita masih bersahabat.
492
00:34:19,768 --> 00:34:21,186
Itu yang saya mahu.
493
00:34:21,270 --> 00:34:22,271
Bagus.
494
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
Bos saya akan datang.
495
00:35:16,116 --> 00:35:17,117
Lindsay.
496
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
FORD, LINDSAY - NEW ZEALAND
NOMBOR PASPORT - R 22624-788
497
00:35:47,773 --> 00:35:50,817
Awak tahu di Sagar Wada tak boleh
498
00:35:50,901 --> 00:35:54,446
jika lelaki bersendirian dengan
wanita bujang pada waktu tengah malam?
499
00:36:02,704 --> 00:36:03,997
Apa awak buat di sini?
500
00:36:07,835 --> 00:36:09,127
Saya rindukan awak.
501
00:36:23,433 --> 00:36:24,768
Kenapa benarkan saya masuk?
502
00:36:40,367 --> 00:36:42,077
Masuklah.
503
00:36:43,745 --> 00:36:46,540
Mari balik. Mak mahu bawa awak pulang.
504
00:36:47,749 --> 00:36:50,002
Saya tak boleh tinggalkan dia malam ini.
505
00:36:50,669 --> 00:36:56,258
Ini bukan kerja awak. Kerja awak di kedai.
506
00:36:57,801 --> 00:37:01,221
Ada satu cara saja
untuk keluar dari sini, Parvati!
507
00:37:02,806 --> 00:37:04,141
Parvati.
508
00:37:04,141 --> 00:37:06,727
Semua yang awak buat untuk klinik ini...
509
00:37:06,727 --> 00:37:09,938
beri kesan kepada keluarga awak.
510
00:37:10,022 --> 00:37:15,777
Saya bukan buat untuk klinik.
Saya buat untuk diri sendiri.
511
00:37:29,291 --> 00:37:31,210
Saya nampak gaya Lewis Carrolls.
512
00:37:31,210 --> 00:37:34,171
"Awak tak waras. Gila.
513
00:37:34,171 --> 00:37:35,506
Sangat tak waras.
514
00:37:36,673 --> 00:37:41,136
Namun, saya beritahu satu rahsia.
Semua orang terbaik tak waras."
515
00:37:41,720 --> 00:37:45,015
Sangat bagus, Lin.
Lebih bijak daripada yang disangka.
516
00:37:48,769 --> 00:37:52,689
Gadis kawasan setinggan takkan cemburu
awak ada di sini?
517
00:37:53,941 --> 00:37:55,108
Apa?
518
00:37:55,901 --> 00:37:57,110
Tidak.
519
00:37:58,403 --> 00:38:00,864
Saya patut berhenti dengar cakap Didier.
520
00:38:00,948 --> 00:38:03,575
Dia fikir awak hanya tinggal
di sana sebab seks.
521
00:38:04,451 --> 00:38:06,912
Bukan cinta? Hanya seks?
522
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Saya benci cinta.
523
00:38:13,710 --> 00:38:15,838
Awak tak boleh benci cinta, Karla.
524
00:38:15,838 --> 00:38:17,256
Kenapa?
525
00:38:17,256 --> 00:38:20,926
Mencintai seseorang dan harap
cinta dibalas ialah satu keangkuhan.
526
00:38:22,636 --> 00:38:26,598
Saya fikir syurga
tempat semua orang gembira
527
00:38:26,682 --> 00:38:29,685
sebab semua orang tak perlu bercinta lagi.
528
00:38:33,814 --> 00:38:35,357
Jadi jika cinta tak bagus...
529
00:38:37,609 --> 00:38:39,194
apa yang bagus?
530
00:38:39,278 --> 00:38:43,115
Kuasa. Ia bertentangan dengan cinta.
531
00:38:44,533 --> 00:38:45,993
Awak sangat ganas.
532
00:38:55,586 --> 00:38:59,673
Apa sebab sebenar awak di Bombay?
533
00:39:03,302 --> 00:39:04,678
Dosa asal.
534
00:39:11,476 --> 00:39:13,854
Saya akan beritahu
jika awak beritahu saya.
535
00:39:14,563 --> 00:39:15,772
Jadi jangan beritahu.
536
00:39:16,732 --> 00:39:18,025
Mungkin saya mahu beritahu.
537
00:39:21,236 --> 00:39:23,113
Beritahu seseorang kebenaran.
538
00:39:24,781 --> 00:39:26,241
Seseorang saya percaya.
539
00:39:27,910 --> 00:39:29,953
Seseorang saya boleh anggap kawan.
540
00:39:33,582 --> 00:39:34,750
Kita kawan?
541
00:39:36,251 --> 00:39:39,129
Saya benarkan awak masuk.
542
00:40:12,037 --> 00:40:13,413
Saya ketagihan heroin.
543
00:40:17,376 --> 00:40:20,712
Saya perlukan duit, jadi saya rompak bank.
544
00:40:22,840 --> 00:40:24,007
Seorang polis terbunuh,
545
00:40:25,342 --> 00:40:28,178
bukan saya bunuh, tapi saya terbabit.
546
00:40:30,931 --> 00:40:32,266
Saya dipenjarakan.
547
00:40:35,352 --> 00:40:36,937
Kemudian saya larikan diri...
548
00:40:39,314 --> 00:40:42,484
lari secepat dan sekuat mungkin ke sini.
549
00:40:46,864 --> 00:40:47,906
Kenapa sini?
550
00:40:49,658 --> 00:40:50,951
Sudah lama saya mahu datang.
551
00:40:52,160 --> 00:40:54,121
Sebab itu saya merompak.
552
00:40:56,498 --> 00:40:59,084
Saya yakinkan diri sendiri
yang saya boleh datang.
553
00:41:01,170 --> 00:41:03,088
Tinggalkan semuanya.
554
00:41:09,887 --> 00:41:12,181
Beri maklumat itu kepada polis di Bombay.
555
00:41:12,181 --> 00:41:13,765
Mungkin ada ganjaran untuknya.
556
00:41:20,814 --> 00:41:22,441
Sekarang kita perlu jadi kawan.
557
00:41:24,610 --> 00:41:26,153
Nyawa saya dalam tangan awak.
558
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Jangan.
559
00:41:41,793 --> 00:41:44,004
Ini Hospital St. Hilda, Bombay?
560
00:41:44,004 --> 00:41:45,255
Betul.
561
00:41:45,339 --> 00:41:47,216
Usha bercakap?
- Ya.
562
00:41:47,216 --> 00:41:50,010
Saya Susan Reeves
dari pejabat pasport di Auckland.
563
00:41:50,010 --> 00:41:53,055
Saya periksa nombor pasport itu.
Awak pasti nombor itu betul?
564
00:41:54,640 --> 00:41:59,061
R 22624-788. Lindsay Ford.
565
00:41:59,978 --> 00:42:03,023
Dia masih koma dan keadaannya teruk.
566
00:42:03,524 --> 00:42:07,152
Setidaknya boleh cari keluarganya
dan beritahu dia takkan balik.
567
00:42:07,236 --> 00:42:10,572
Saya pasti mereka tahu. Lindsay Ford
sudah mati enam tahun lalu.
568
00:42:11,240 --> 00:42:14,701
Jika awak boleh tunggu sekejap,
penyelia saya mahu bercakap.
569
00:42:14,785 --> 00:42:15,827
Baiklah.
570
00:42:21,500 --> 00:42:24,086
Dia guna pasport orang sudah mati.
571
00:42:53,282 --> 00:42:57,494
Semasa saya 12 tahun,
ayah saya tembak diri sendiri.
572
00:42:59,204 --> 00:43:00,289
Saya temui dia.
573
00:43:02,040 --> 00:43:04,793
Otak terabur atas setimbun notis bankrap.
574
00:43:08,005 --> 00:43:11,425
Saya dibesarkan kaya,
dua perkara saya pasti.
575
00:43:13,010 --> 00:43:17,389
Saya ada segala-galanya
dan ayah sangat sayangkan saya.
576
00:43:20,100 --> 00:43:23,187
Kedua-duanya salah.
577
00:43:25,606 --> 00:43:28,984
Semasa semua yang berlaku selepas itu,
apa yang saya tak boleh faham
578
00:43:30,527 --> 00:43:33,322
kenapa saya tak mencukupi
untuk dia terus hidup?
579
00:43:38,785 --> 00:43:40,913
Saya berpuas hati dengan menyayanginya.
580
00:43:42,247 --> 00:43:44,666
Saya fikir dia paling sayang saya.
581
00:43:46,293 --> 00:43:47,336
Tidak.
582
00:43:48,128 --> 00:43:51,632
Dia sayang dirinya yang dulu
dan pendapat orang tentangnya.
583
00:43:54,510 --> 00:43:55,928
Saya menangis sehingga tertidur
584
00:43:55,928 --> 00:43:59,223
di rumah saudara tempat saya dibuang.
585
00:44:00,432 --> 00:44:02,684
Bertanya kenapa
dia tak boleh hidup untuk saya...
586
00:44:05,103 --> 00:44:07,356
sayangkan saya dan berpuas hati?
587
00:44:12,611 --> 00:44:13,987
Itu bukan salah awak.
588
00:44:14,821 --> 00:44:18,492
Saya tahu.
Awak yang rasa bersalah, saya tak.
589
00:44:21,370 --> 00:44:25,541
Saya salahkan dia
sebab buang kasih sayang saya.
590
00:44:28,001 --> 00:44:29,628
Menyalahkan lebih sukar
berbanding rasa bersalah.
591
00:44:32,130 --> 00:44:33,757
Serta lebih mudah.
592
00:44:35,968 --> 00:44:38,929
Jika awak fikirkan keburukan orang,
mudah untuk tak dekati orang.
593
00:44:41,807 --> 00:44:43,976
Awak tahu yang saya mahu.
594
00:44:43,976 --> 00:44:47,354
Saya tak mahu bergantung
kepada sesiapa lagi.
595
00:44:48,230 --> 00:44:49,731
Itu saja.
596
00:44:52,526 --> 00:44:53,610
Sunyinya.
597
00:44:57,948 --> 00:45:03,245
"Mereka rosakkan ibu, ayah dan kau.
Mungkin tak sengaja, tapi tetap berlaku."
598
00:45:04,538 --> 00:45:06,874
"Mereka isi kau
dengan semua kesilapan mereka."
599
00:45:06,874 --> 00:45:09,668
"Dan tambah sedikit
tambahan, hanya untuk kau."
600
00:45:16,466 --> 00:45:19,553
Kali terakhir saya langgar
perintah berkurung dengan awak...
601
00:45:21,638 --> 00:45:23,098
saya dikejar polis.
602
00:45:25,517 --> 00:45:28,729
Jadi lebih baik awak tunggu, jika mahu.
603
00:45:59,593 --> 00:46:00,636
Tak boleh.
604
00:46:02,262 --> 00:46:03,305
Boleh.
605
00:46:05,807 --> 00:46:07,226
Ia tak semudah itu.
606
00:46:19,321 --> 00:46:20,697
Awak boleh tidur di sofa ini.
607
00:46:54,439 --> 00:46:56,441
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
OLEH GREGORY DAVID ROBERTS
608
00:48:16,438 --> 00:48:18,440
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman