1
00:00:16,225 --> 00:00:19,019
Pettävätkö silmäni? Onko tuo aave?
2
00:00:22,481 --> 00:00:25,943
Ei, vaan gora,
joka löytää etsimänsä slummista.
3
00:00:27,611 --> 00:00:29,321
Hei!
4
00:00:29,321 --> 00:00:30,989
Sankari palaa.
5
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
Hei!
6
00:00:35,744 --> 00:00:38,038
Tarvitsemme juotavaa!
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,999
Hei, Lin. Miten voit?
-Mitä kuuluu?
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,084
Istu.
9
00:00:43,836 --> 00:00:45,170
Hei.
10
00:00:45,254 --> 00:00:46,255
Hei itsellesi.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,385
Mitä pidit?
12
00:00:53,220 --> 00:00:57,432
Laatu oli hyvää.
Voimme käydä kauppaa toistekin.
13
00:00:58,016 --> 00:00:59,726
Onnistuvatko suuremmat lastit?
14
00:01:00,602 --> 00:01:02,312
Mikä vain onnistuu.
15
00:01:03,856 --> 00:01:07,568
Tiesin voivani luottaa sinuun, Lisa.
Olet Bombayn onnenkaluni.
16
00:01:07,568 --> 00:01:09,653
Gorahuorat eivät saa tulla tänne.
17
00:01:11,196 --> 00:01:12,865
Hän ei tee sitä enää.
18
00:01:14,491 --> 00:01:17,619
Älä kutsu häntä huoraksi.
19
00:01:19,496 --> 00:01:20,706
Pyydä anteeksi.
20
00:01:22,291 --> 00:01:23,625
Suo anteeksi.
21
00:01:27,671 --> 00:01:30,966
Älä kanna huolta siitä. Kaikki hyvin.
22
00:01:30,966 --> 00:01:32,050
Kiitos.
23
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Salute.
24
00:01:35,137 --> 00:01:37,681
Tiedätkö Borsalino-kokeen?
-En.
25
00:01:37,681 --> 00:01:43,562
Borsalino on laadukas vaatekappale,
jota monet pitävät -
26
00:01:43,562 --> 00:01:46,899
kaikkien aikojen upeimpana
miesten päähineenä.
27
00:01:47,608 --> 00:01:49,526
Joten...
-Eli se on pelkkä hattu?
28
00:01:51,153 --> 00:01:54,990
Borsalino-hatun aitoutta testataan -
29
00:01:54,990 --> 00:01:59,661
käärimällä se rullaksi
ja työntämällä se vihkisormuksen läpi.
30
00:01:59,745 --> 00:02:01,997
Jos se selviää siitä saamatta ryppyjä -
31
00:02:01,997 --> 00:02:06,502
ja ponnahtaa takaisin
alkuperäiseen muotoonsa, se on aito...
32
00:02:06,502 --> 00:02:08,419
Borsalino.
-Aivan.
33
00:02:09,588 --> 00:02:13,842
Bombay ja slummi
ovat käärineet sinut rullalle -
34
00:02:13,926 --> 00:02:17,387
ja vetävät sinua nyt vihkisormuksen läpi...
-Vai niin.
35
00:02:17,471 --> 00:02:21,141
...testatakseen aitouttasi.
36
00:02:22,267 --> 00:02:23,810
Oletko aito?
37
00:02:25,729 --> 00:02:28,023
Mitä luulet?
-Että Didier on huppelissa.
38
00:02:28,899 --> 00:02:30,526
Hyvä on.
-Hei, Lin.
39
00:02:32,861 --> 00:02:36,657
Lisa! Voi pentele. Näytät hyvältä.
40
00:02:36,657 --> 00:02:37,824
Kiitos.
-Oletko...
41
00:02:37,908 --> 00:02:40,160
Voin hyvin.
-Niinkö?
42
00:02:40,244 --> 00:02:41,286
Paremmin kuin hyvin.
43
00:02:41,912 --> 00:02:45,624
Halusin tervehtiä
ja kiittää ensimmäisestä päivästä -
44
00:02:45,624 --> 00:02:47,918
sekä Palacesta vapauttamisesta.
45
00:02:47,918 --> 00:02:50,379
Mitä olisin tehnyt ilman sinua?
46
00:02:50,379 --> 00:02:54,800
Se merkitsi minulle paljon
enkä unohda sitä koskaan.
47
00:02:55,884 --> 00:02:56,885
Selvä.
48
00:02:56,969 --> 00:02:59,638
Todellinen kansan sankari.
49
00:02:59,638 --> 00:03:03,141
Aito Borsalino.
-Rauhoitu.
50
00:03:03,225 --> 00:03:05,811
Pitää mennä.
-Mitä? Liity seuraamme.
51
00:03:08,105 --> 00:03:09,106
Hyvä on.
52
00:03:09,606 --> 00:03:10,983
Oletko yhä täällä?
53
00:03:11,692 --> 00:03:12,818
Ilmeisesti.
54
00:03:14,653 --> 00:03:17,114
Löysitkö jonkun muun,
jota syyttää ongelmistasi?
55
00:03:17,698 --> 00:03:19,366
Vai säälitkö sinä häntä?
56
00:03:19,366 --> 00:03:21,285
Se ei taida kuulua sinulle.
57
00:03:21,285 --> 00:03:24,496
Lin löysi uuden elämän
Sagar Wadan slummissa.
58
00:03:24,580 --> 00:03:26,331
Kuulin siitä.
-Sinä...
59
00:03:26,999 --> 00:03:28,542
Se selittää lemun.
60
00:03:29,710 --> 00:03:33,839
Jos haluaa tuntea itsensä suurmieheksi,
pitää elää mitättömien keskuudessa.
61
00:03:34,339 --> 00:03:36,800
Sen sinä tiedätkin hyvin.
62
00:03:36,884 --> 00:03:40,137
Joka aamu, kun heräät ja katsot peiliin,
63
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
pelkäät mitättömyyden katsovan takaisin.
64
00:03:44,808 --> 00:03:47,394
Tarpeettoman ihmisen, joka sinä oletkin.
65
00:03:48,478 --> 00:03:51,440
Sinuun verrattuna
naapurini ovat suurenmoisia.
66
00:03:52,816 --> 00:03:54,776
Sinun olisi pitänyt lähteä.
67
00:04:02,826 --> 00:04:04,286
Mulkku.
68
00:04:04,286 --> 00:04:06,914
Pidä varasi. Hän ei unohda tuota.
69
00:04:07,831 --> 00:04:08,832
Toivon niin.
70
00:04:13,670 --> 00:04:14,505
Juotavaa!
71
00:04:28,769 --> 00:04:30,437
Ei kaikesta voi luopua kerralla.
72
00:04:35,776 --> 00:04:39,571
Pitäisi hankkia levysoitin.
Sitten voisimme tanssia.
73
00:04:41,490 --> 00:04:45,786
Kuuntelitko levyjä Linin kanssa,
kun hän oli pelastanut sinut?
74
00:04:47,955 --> 00:04:49,456
Mitä muuta sinä teit?
75
00:04:51,458 --> 00:04:53,043
Oletko mustasukkainen?
76
00:04:55,337 --> 00:04:56,797
Linin takiako?
77
00:04:58,549 --> 00:05:00,342
Kaikkien takia.
78
00:05:00,342 --> 00:05:03,512
Lin näkee vain Karlan. Usko pois.
79
00:05:05,556 --> 00:05:09,726
Pidin siitä, kun puolustit minua.
"Hän ei tee niin enää."
80
00:05:11,436 --> 00:05:15,107
Se oli ensimmäinen kerta
kun tajusin sen olevan totta.
81
00:05:29,204 --> 00:05:30,414
Mennään sänkyyn.
82
00:05:37,129 --> 00:05:40,924
Ei heitä voi syyttää.
Järjestelmä unohtaa heidät täysin.
83
00:05:41,008 --> 00:05:44,052
Jopa julkisten sairaaloiden lääkärit
haluavat baksheeshia.
84
00:05:44,136 --> 00:05:45,345
Se on perseestä.
85
00:05:45,929 --> 00:05:49,391
Ihmisparat palaavat kotiin kuolemaan -
86
00:05:50,851 --> 00:05:52,603
ellen tee asialle jotain.
87
00:05:54,146 --> 00:05:58,066
Hankin lääkkeitä mustasta pörssistä
ja majani näyttää nyt apteekilta.
88
00:05:58,150 --> 00:05:59,526
Oikeasti.
89
00:05:59,610 --> 00:06:01,820
Viikon päästä minulla on oma ambulanssi.
90
00:06:01,904 --> 00:06:03,989
Sagar Wadan ambulanssiyhtiö.
91
00:06:05,616 --> 00:06:07,826
Lin. Kasvoistasi loistaa -
92
00:06:07,910 --> 00:06:12,497
täydellisen idealistinen tuohtumus,
93
00:06:12,581 --> 00:06:15,167
jonka haluan muistaa aina.
94
00:06:15,167 --> 00:06:19,004
Se on täällä niin harvinaista,
että se pitää säilyttää.
95
00:06:19,588 --> 00:06:22,716
Arre. Luulimme, että lähdit
Varanasiin polttamaan charaa.
96
00:06:22,716 --> 00:06:26,261
Pelastat kuitenkin henkiä
ja paskot lahteen.
97
00:06:26,345 --> 00:06:29,306
Sellainen minä olen.
-Uskomaton tarina.
98
00:06:29,306 --> 00:06:31,141
Oletko kuullut tuollaisesta?
99
00:06:31,683 --> 00:06:32,935
En usko.
100
00:06:34,436 --> 00:06:36,396
Toimit hienosti, Lin.
101
00:06:36,480 --> 00:06:38,482
Satuin vain olemaan paikalla.
102
00:06:40,901 --> 00:06:43,612
Viskin ja oman pelastukseni
humalluttamana -
103
00:06:43,612 --> 00:06:45,322
olin unohtanut, kuka todella olin.
104
00:06:45,989 --> 00:06:48,325
Vankikarkuri,
jonka piti pysyä näkymättömänä.
105
00:06:57,417 --> 00:07:00,337
Linbaba!
106
00:07:04,049 --> 00:07:05,509
Tri Lin!
107
00:07:05,509 --> 00:07:07,386
Hyvää huomenta!
108
00:07:07,386 --> 00:07:09,304
Tule ulos, Linbaba!
109
00:07:13,600 --> 00:07:16,186
Hyvää huomenta!
110
00:07:16,270 --> 00:07:18,021
Tule ulos, Linbaba!
111
00:07:19,523 --> 00:07:21,900
Tule ulos, Linbaba!
112
00:07:21,984 --> 00:07:24,820
Hyvä on! Minä tulen.
113
00:07:30,158 --> 00:07:32,202
Vihdoinkin heräsit, Linbaba.
114
00:07:33,787 --> 00:07:38,542
Mainiota. Tänään on ruoka-annospäivä.
115
00:07:39,585 --> 00:07:41,128
Ota vain, Linbaba.
116
00:07:43,839 --> 00:07:45,340
Voi että...
117
00:07:45,424 --> 00:07:50,596
Meillä bastiwaleilla
on yhä joitakin kansalaisoikeuksia.
118
00:07:50,596 --> 00:07:55,350
Oikeus äänestää, oikeus ruoka-annoksiin
ja tietenkin oikeus maksaa veroja.
119
00:07:56,518 --> 00:08:00,272
Sinua ei kuitenkaan ole olemassa,
joten et saa mitään tästä.
120
00:08:00,272 --> 00:08:02,983
Emme halua hyväntekeväisyyttä.
Olet yksi meistä.
121
00:08:03,942 --> 00:08:07,738
Siksi keräämme
myös lääkärimme ruoka-annokset.
122
00:08:09,698 --> 00:08:11,074
Kiitos.
123
00:08:13,160 --> 00:08:14,703
Arre, lisää.
124
00:08:14,703 --> 00:08:16,955
Eikä.
-Ota vain, na?
125
00:08:17,039 --> 00:08:18,415
Ota mitä vain haluat.
126
00:08:18,415 --> 00:08:20,125
Kiitos.
-Perunoita ja riisiä.
127
00:08:20,209 --> 00:08:21,752
Lähetämme kupillisen teetä.
128
00:08:25,339 --> 00:08:30,052
Lin on ulkopuolinen ja pelastaa henkiä.
Siitä saisi hyvän tarinan.
129
00:08:30,052 --> 00:08:32,221
Puhu siitä päätoimittajallesi.
130
00:08:32,221 --> 00:08:35,599
Mikä olisi otsikko?
"Goraturisti saapuu laastareineen."
131
00:08:35,599 --> 00:08:39,186
Otsikko on:
"Tuki suusi ja ryhdistäydy, Nishant,
132
00:08:39,186 --> 00:08:42,606
tai joku muu saa tarinan."
-Oletpa herkkä. Anteeksi.
133
00:08:42,688 --> 00:08:47,069
Hän työskentelee ilmaiseksi
ilman lääketieteellisen yhteisön tukea.
134
00:08:47,069 --> 00:08:49,863
Hän häpäisee järjestelmän,
joka ansaitsee sen.
135
00:08:49,947 --> 00:08:51,823
Haluatko slummilääkärin etusivulle?
136
00:08:51,907 --> 00:08:55,661
Kyllä. Se saisi huomiota
ja saisi aikaan muutosta.
137
00:08:57,746 --> 00:09:03,210
Olen väsynyt hymyilemään ja flirttailemaan
voidakseni kirjoittaa julkkiksista.
138
00:09:03,210 --> 00:09:05,879
Siitä saa rahaa, yaar.
-Ei se ole journalismia, yaar.
139
00:09:05,963 --> 00:09:08,590
Haluan muuta.
-Oletpa kunnianhimoinen.
140
00:09:11,802 --> 00:09:12,928
Vaivaako se sinua?
141
00:09:14,054 --> 00:09:16,682
Haluanko enemmän kuin pitäisi, Nishant?
142
00:09:16,682 --> 00:09:19,601
Pitäisikö minun synnyttää lapsia?
143
00:09:19,685 --> 00:09:20,686
Kyllä.
144
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Mitä? Pitääkö minun...
145
00:09:22,104 --> 00:09:24,857
Päätoimittaja pitäisi siitä.
Puhun hänelle.
146
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
Toimisit kuitenkin freelancerina.
147
00:09:30,571 --> 00:09:33,115
En tarjoa sinulle töitä lehdessä.
148
00:09:34,616 --> 00:09:36,076
En olisi pomosi.
149
00:09:36,076 --> 00:09:38,954
Sinun säännöilläsi
voisimme yhä käydä illallisella.
150
00:09:41,790 --> 00:09:43,000
Entä jos kieltäydyn?
151
00:09:45,127 --> 00:09:47,254
Veisin tarinan silti päätoimittajalle,
152
00:09:47,254 --> 00:09:50,090
mutta minusta yhdistävä tekijä
kuten ammatti -
153
00:09:50,174 --> 00:09:54,052
olisi hyvä syy aloittaa seurustelu
eikä karttaa sitä.
154
00:09:58,849 --> 00:10:01,101
Hyvä on. Illallista.
155
00:10:02,102 --> 00:10:04,271
Minulle sopivana iltana.
156
00:10:04,271 --> 00:10:06,064
Sopiiko huomisilta?
157
00:10:18,202 --> 00:10:19,494
Juotavaa?
158
00:10:44,978 --> 00:10:46,063
Anteeksi.
159
00:10:52,402 --> 00:10:53,654
Ministeri Pandey.
160
00:10:56,198 --> 00:10:57,658
Onnittelut.
161
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
Kiitos.
162
00:11:01,203 --> 00:11:04,081
Haluan esitellä itseni. Abdel Khader Khan.
163
00:11:04,790 --> 00:11:06,458
Hauska tutustua. Tietenkin.
164
00:11:06,542 --> 00:11:11,755
Ministeri Pandey. Suren suuresti
edeltäjänne menetystä. Todella.
165
00:11:12,798 --> 00:11:13,799
Se oli traagista.
166
00:11:13,799 --> 00:11:16,760
Olin tukenut hänen
poliittista uraansa kauan,
167
00:11:16,844 --> 00:11:21,181
koska uskoin hänen tahtovan
Colaban asukkaiden parasta.
168
00:11:21,265 --> 00:11:24,810
Että hän auttaisi enemmistöä
eikä harvoja valittuja.
169
00:11:25,644 --> 00:11:29,106
Tietenkin. Kuuntelemme kansan tahtoa.
170
00:11:29,106 --> 00:11:32,276
Ja kansan tahto voi muuttua nopeasti.
171
00:11:34,027 --> 00:11:36,321
Se on poliittisen uran vaaroja.
172
00:11:36,405 --> 00:11:38,991
Valtaa on vain sen verran kuin kansa suo.
173
00:11:39,575 --> 00:11:42,160
Se voi myös riistää vallan takaisin.
174
00:11:42,244 --> 00:11:45,205
Niin. Luottakaa vain slummiin.
175
00:11:46,331 --> 00:11:47,749
Kiitos, että tulitte.
176
00:11:47,833 --> 00:11:50,669
Halusin tavata teidät kasvokkain.
177
00:11:50,669 --> 00:11:51,962
Ensi kertaan.
178
00:11:51,962 --> 00:11:53,297
Hänet on ostettu.
179
00:11:54,006 --> 00:11:56,133
Luulin nti Karlan kertoneen siitä.
180
00:11:56,133 --> 00:12:00,179
Hän kertoi, mutta halusin
kertoa ministerille jotain muuta.
181
00:12:00,179 --> 00:12:02,890
Millä uhkailet häntä?
Sagar Wadan äänilläkö?
182
00:12:02,890 --> 00:12:06,059
Luuletko voittavasi
kansan puolellesi lääkärilläsi?
183
00:12:06,560 --> 00:12:08,353
Odotin sinulta enemmän.
184
00:12:08,437 --> 00:12:11,523
Intiassa dharma on kaikki kaikessa.
185
00:12:11,607 --> 00:12:12,941
Me molemmat tiedämme,
186
00:12:13,025 --> 00:12:16,612
että Sagar Wadan asukkaat
saavat päättää kohtalostaan.
187
00:12:16,612 --> 00:12:20,657
Äänet eivät merkitse mitään,
jos omistan niiden laskijan.
188
00:12:35,422 --> 00:12:37,132
Ystävä kysyy sinua.
189
00:12:38,175 --> 00:12:39,259
Kukaan ei tiedä syytä.
190
00:12:41,512 --> 00:12:42,513
En pidä siitä.
191
00:12:46,225 --> 00:12:47,518
Kas näin, veli.
192
00:12:48,101 --> 00:12:50,854
Suoraan tehtaalta.
Ei mitään kierrätyskamaa.
193
00:12:50,938 --> 00:12:52,481
Mitä tarkoitat?
194
00:12:52,481 --> 00:12:53,690
Se on sinulle.
195
00:12:53,774 --> 00:12:55,817
Hän osti sen tri Linille!
196
00:12:57,069 --> 00:12:58,403
Hän on Khaderin mies.
197
00:12:59,279 --> 00:13:00,531
En voi ottaa sitä.
198
00:13:00,531 --> 00:13:01,698
Goonda.
199
00:13:01,782 --> 00:13:04,576
Emmekö ole veljiä?
Pelastimme toistemme henget.
200
00:13:06,828 --> 00:13:07,913
Etkö osaa ajaa?
201
00:13:10,290 --> 00:13:11,291
Osaan kyllä.
202
00:13:12,835 --> 00:13:15,170
Kohta luulen, että sinua pelottaa.
203
00:13:15,254 --> 00:13:18,048
Lapsikin näkee sen.
Pelottaako häntä, poika?
204
00:13:18,048 --> 00:13:19,132
Kyllä.
205
00:13:21,260 --> 00:13:23,178
Ota pyörä, Lin.
206
00:13:23,846 --> 00:13:27,391
Minulla on muutakin tekemistä
kuin toimittaa lääkkeitäsi.
207
00:13:27,891 --> 00:13:31,353
Hyväksymällä pyörän
antaisit lahjan minulle.
208
00:13:42,155 --> 00:13:43,574
Mitä sanot, Ravi?
209
00:13:59,756 --> 00:14:01,341
Koeajo?
210
00:14:02,885 --> 00:14:04,261
Haluatko tulla, Ravi?
211
00:14:46,220 --> 00:14:48,680
Et ole puhunut lähtömme jälkeen.
212
00:14:50,390 --> 00:14:53,727
Miksi uskottelet Walidille,
että Lin Ford on osa suunnitelmaasi?
213
00:14:53,727 --> 00:14:57,231
Toista pitää harhauttaa,
jos häneltä aikoo ryöstää.
214
00:14:58,106 --> 00:15:00,108
Aioitko tehdä aina niin?
215
00:15:00,192 --> 00:15:03,946
Vain Jumala voisi peukaloida
kohtaloa ja seurauksia sillä tavalla.
216
00:15:04,446 --> 00:15:08,951
Ei. Lin on Sagar Wadassa omista syistään.
217
00:15:08,951 --> 00:15:12,412
Sopimuksemme koskee
ainoastaan terveydenhoitoa.
218
00:15:12,496 --> 00:15:16,166
Lin ei olisi siellä ilman meitä
ja antamaani tehtävää.
219
00:15:17,125 --> 00:15:20,879
Zhou lähetti Sagar Wadaan jonkun,
joka sytytti tulipalon.
220
00:15:20,963 --> 00:15:23,841
Joku kuoli, ja Lin syyttää itseään.
221
00:15:25,926 --> 00:15:27,886
Kertoiko hän kaiken sinulle?
222
00:15:29,096 --> 00:15:35,269
Et rupattelisi sellaisesta miehen kanssa,
josta et välitä.
223
00:15:37,145 --> 00:15:38,856
Mistä muusta puhuitte?
224
00:15:38,856 --> 00:15:40,148
Emme mistään tärkeästä.
225
00:15:42,109 --> 00:15:46,363
Halusit nähdä, kertoisiko Lin
ajastaan kanssani enemmän kuin minä.
226
00:15:50,367 --> 00:15:52,119
Kertoiko hän?
-Ei.
227
00:15:54,663 --> 00:15:58,166
Pitäisikö kertoa hänelle
totuus yhteyksistämme?
228
00:15:58,750 --> 00:16:00,252
On liian myöhäistä.
229
00:16:01,587 --> 00:16:03,589
En halua, että kukaan muu kärsii.
230
00:16:04,339 --> 00:16:06,300
Olen valmis suostumaan siihen,
231
00:16:07,426 --> 00:16:11,930
ettei kumpikaan meistä
ohjaile Linin polkua enää.
232
00:16:12,973 --> 00:16:15,184
Hän saa pysyä Sagar Wadassa.
233
00:16:16,435 --> 00:16:19,855
Me emme kuitenkaan sekaannu asioihin.
234
00:16:40,250 --> 00:16:43,295
Tuo kaveri ei joko pidä sinusta -
235
00:16:43,295 --> 00:16:44,588
tai pitää liikaa.
236
00:16:45,297 --> 00:16:46,465
Hän on mulkku.
237
00:16:48,258 --> 00:16:52,221
Ravikaan ei pidä sinusta.
238
00:16:52,221 --> 00:16:56,141
Oletko lääkärinä slummissa,
jotta sinusta pidettäisiin?
239
00:16:57,184 --> 00:16:59,686
Ihmiset saa siellä helposti onnellisiksi.
240
00:17:00,729 --> 00:17:02,231
Mikä tekisi sinut onnelliseksi?
241
00:17:04,148 --> 00:17:05,317
Lista on pitkä.
242
00:17:07,194 --> 00:17:10,071
Auttaisi ainakin, jos ymmärtäisin Karlaa.
243
00:17:10,155 --> 00:17:11,073
Karlaa?
244
00:17:11,073 --> 00:17:13,825
Naista, joka puhui meille yökerhossa.
245
00:17:14,660 --> 00:17:15,868
Mikä on suhteesi häneen?
246
00:17:17,287 --> 00:17:18,579
Sano sinä.
247
00:17:18,664 --> 00:17:21,959
Nainen on
arvoitukseen kietoutunut salaisuus.
248
00:17:23,252 --> 00:17:26,255
Hän työntää pois luotaan
ja vetää sitten lähemmäs.
249
00:17:26,255 --> 00:17:29,258
Jättää huomiotta
mutta haluaa nähdä myöhemmin.
250
00:17:30,259 --> 00:17:32,052
Mitä siitä pitäisi ajatella?
251
00:17:32,803 --> 00:17:34,555
Näe hänet myöhemmin.
252
00:17:35,556 --> 00:17:37,683
Onko se niin yksinkertaista?
-Juuri niin.
253
00:17:38,600 --> 00:17:39,893
Kiva.
254
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
Miten sukupuolitautiklinikalla meni?
255
00:17:42,855 --> 00:17:44,565
Onko kaikki taas kunnossa?
256
00:17:45,440 --> 00:17:47,276
Antibiootit ovat ihmeellisiä.
257
00:17:53,532 --> 00:17:56,034
Miksi ihmeessä kukaan vihaisi sinua?
258
00:18:03,333 --> 00:18:04,418
Rentoudu.
259
00:18:04,418 --> 00:18:08,088
He eivät voi tehdä mitään täällä.
Siksi he isottelevat.
260
00:18:18,473 --> 00:18:19,766
Oliko nimesi Rafiq?
261
00:18:21,101 --> 00:18:22,895
Siitä aiemmasta...
262
00:18:22,895 --> 00:18:25,272
Ymmärrän, miksi saatoit suuttua siitä -
263
00:18:25,272 --> 00:18:28,400
ja että haluat ehkä antaa takaisin
samalla mitalla.
264
00:18:28,400 --> 00:18:30,444
Olen kuitenkin puolueeton.
265
00:18:31,945 --> 00:18:35,699
En voinut antaa teidän tappaa toisianne
keskellä kirkasta päivää.
266
00:18:35,699 --> 00:18:38,327
Siinä kaikki. Ei muistella pahalla.
267
00:18:49,379 --> 00:18:52,716
Pelastin henkesi. Et eläisi ilman minua.
268
00:18:52,716 --> 00:18:54,968
Ei, vaan hän ei eläisi.
269
00:18:58,222 --> 00:19:00,849
Lähde Bombaysta
ennen kuin jotain pahaa tapahtuu.
270
00:19:01,975 --> 00:19:03,602
Moni sanoo minulle noin.
271
00:19:04,228 --> 00:19:07,272
Olen tosissani.
En halua ongelmia kanssasi.
272
00:19:08,357 --> 00:19:12,110
Liian myöhäistä.
Valitsit puolesi, puoskari.
273
00:19:13,946 --> 00:19:14,988
Väärän puolen.
274
00:19:20,369 --> 00:19:21,370
Hyvä on.
275
00:19:23,121 --> 00:19:24,331
Lähdetään.
276
00:19:24,331 --> 00:19:25,832
En halua lähteä.
277
00:19:25,916 --> 00:19:27,876
Tule heti, ellet halua kävellä kotiin.
278
00:19:33,257 --> 00:19:34,341
Jäätkö tänne?
279
00:19:36,802 --> 00:19:39,596
Tunnethan sinä minut. Haluan santsata.
280
00:19:40,222 --> 00:19:41,223
Ole varovainen.
281
00:20:17,968 --> 00:20:20,220
Mitä kuuluu, Jitendra ja Ratna?
282
00:20:20,762 --> 00:20:21,763
Ravi?
283
00:20:23,182 --> 00:20:25,350
Teitkö työsi loppuun?
-Mitkä työt?
284
00:20:26,310 --> 00:20:28,061
Nyt, Ravi.
285
00:20:28,145 --> 00:20:30,856
Hyvä on. Minä menen.
286
00:20:34,610 --> 00:20:35,777
Voimmeko puhua?
287
00:20:35,861 --> 00:20:38,071
Totta kai. Tule sisään.
288
00:20:43,619 --> 00:20:44,745
Haluatko istua?
289
00:20:44,745 --> 00:20:48,582
En. Tuon vain keräämiäni varoja.
290
00:20:49,791 --> 00:20:53,170
Miksi? Olette jo antanut liikaa.
291
00:20:53,170 --> 00:20:56,757
Ei, hra Lin.
Se on maksu tekemästäsi työstä.
292
00:20:57,549 --> 00:21:02,679
Nämä rahat ovat
ostamiasi tarvikkeita varten.
293
00:21:04,515 --> 00:21:05,516
Hyvä on.
294
00:21:07,476 --> 00:21:08,685
Kuule, hra Lin.
295
00:21:09,478 --> 00:21:13,190
On oma asiasi, mistä hankit lääkkeet.
296
00:21:13,190 --> 00:21:16,109
Meidän muiden pitää kuitenkin
maksaa tavallamme.
297
00:21:18,028 --> 00:21:19,655
Näin, kun puhuit Khaderin miehelle.
298
00:21:20,405 --> 00:21:22,241
Hän kutsui sinua veljekseen.
299
00:21:23,867 --> 00:21:25,786
Et tarvitse sellaista veljeä.
300
00:21:26,537 --> 00:21:29,706
Löydät veljesi täältä jhopadpattista.
301
00:21:32,042 --> 00:21:34,503
Kahdesta veljestä voi olla haittaa.
302
00:21:42,594 --> 00:21:44,096
Meillä ei ole paljon,
303
00:21:44,847 --> 00:21:46,515
mutta emme ole myöskään velkaa.
304
00:21:47,099 --> 00:21:48,600
Se on vahvuutemme.
305
00:21:50,561 --> 00:21:53,397
Lääkkeidesi hinnan
pitäisi olla meidän taakkamme,
306
00:21:54,231 --> 00:21:59,152
jotta siitä ei synny velkaa
sinua tai ketään muuta kohtaan.
307
00:22:02,781 --> 00:22:03,782
Hyvä on.
308
00:22:04,283 --> 00:22:05,492
Salaam alaikum.
309
00:22:05,576 --> 00:22:06,785
Alaikumu assalam.
310
00:22:08,912 --> 00:22:10,455
Hän oli oikeassa.
311
00:22:11,039 --> 00:22:13,166
Jos halusin pysyä siellä,
312
00:22:13,667 --> 00:22:15,210
oli noudatettava sääntöjä.
313
00:22:20,090 --> 00:22:22,009
Rahoitan tätä koulua.
314
00:22:24,678 --> 00:22:27,181
Yhdelläkään lapsista ei ole vanhempia.
315
00:22:33,228 --> 00:22:35,314
En kiistä sitä, miten ansaitsen,
316
00:22:35,314 --> 00:22:37,733
mutta onko se yhtä tärkeää
kuin kuluttaminen?
317
00:22:38,817 --> 00:22:40,819
On tuomioistuimen ja poliisin mukaan.
318
00:22:40,903 --> 00:22:44,740
Koska lakimme keskittyvät
synnin rikoksen määrään.
319
00:22:44,740 --> 00:22:47,534
Minulle tärkeintä on
rikoksen synnin määrä.
320
00:22:48,118 --> 00:22:50,537
En ansaitse rahaa
prostituutiolla tai huumeilla.
321
00:22:50,621 --> 00:22:52,456
En kauppaa lapsia enkä naisia.
322
00:22:53,040 --> 00:22:56,752
Kaikki muut tekevät niin,
ja olen huonossa asemassa.
323
00:22:56,752 --> 00:23:01,381
Synnin sijasta sijoitan rahani ihmisiin.
324
00:23:01,882 --> 00:23:05,469
Autan heitä kasvamaan,
ja ehkä se joskus tuottaa tulosta.
325
00:23:05,469 --> 00:23:07,638
Olen siis yksi taimistasi.
326
00:23:08,889 --> 00:23:10,933
Saatko toivomaasi tulosta?
327
00:23:13,393 --> 00:23:17,564
Minua surettaa,
että olemme päätyneet tähän pisteeseen.
328
00:23:18,357 --> 00:23:22,444
Olet todella erilainen.
Taidatkin tietää sen.
329
00:23:23,612 --> 00:23:26,990
Minulla ei ole lapsia,
mutta olet minulle kuin tytär,
330
00:23:27,074 --> 00:23:28,325
jos valitset niin.
331
00:23:28,325 --> 00:23:31,495
En tosin väitä olevani isä,
jollaista tytär tarvitsee.
332
00:23:32,246 --> 00:23:34,414
Olet antanut enemmän kuin oikea isäni.
333
00:23:37,501 --> 00:23:38,752
Olen pahoillani.
334
00:23:40,504 --> 00:23:44,341
Kun tapasin Rujulin, hän halusi tehdä
Bombaysta paremman paikan.
335
00:23:44,842 --> 00:23:46,468
Valta ja raha muuttivat häntä.
336
00:23:46,552 --> 00:23:49,346
En nähnyt sitä ennen kuin näytit sen.
337
00:23:50,597 --> 00:23:53,267
Nyt pelkään, että kadut sitä.
338
00:23:53,976 --> 00:23:56,019
Tämä tuntuu olevan liikaa minulle.
339
00:23:56,103 --> 00:23:58,772
En ole ohjaksissa enkä pidä siitä.
340
00:23:58,856 --> 00:24:00,607
Siksi sinun pitää miettiä,
341
00:24:00,691 --> 00:24:04,361
kuinka paljon rikoksessa
on mielestäsi syntiä.
342
00:24:05,195 --> 00:24:09,157
Jos se on liikaa sinun sielullesi,
sinun pitää lopettaa.
343
00:24:09,658 --> 00:24:14,538
Meitä, Abdullahia ja jopa Lin Fordia
ohjailevat katumamme kuolemat.
344
00:24:15,163 --> 00:24:17,624
Aloituspiste on syöpynyt sydämiimme -
345
00:24:17,708 --> 00:24:19,418
eikä sitä voi selittää pois.
346
00:24:19,418 --> 00:24:22,296
Sitten polkumme ovat selvät.
Niitä ei voi muuttaa...
347
00:24:22,296 --> 00:24:23,922
Kyllä voi. On pakko.
348
00:24:24,882 --> 00:24:27,885
Rakastan sinua, Karla.
Oli se sitten oikeuteni tai ei.
349
00:24:27,885 --> 00:24:29,761
Sanon tämän uudestaan.
350
00:24:31,096 --> 00:24:33,140
Jos haluat valita toisen polun,
351
00:24:34,224 --> 00:24:36,226
mikään välillämme ei muutu.
352
00:24:52,242 --> 00:24:53,410
Auta tämän kanssa.
353
00:25:08,759 --> 00:25:11,094
Peitän kohdat, joita olet katsonut.
354
00:25:16,517 --> 00:25:19,853
Hänen täytyy pysyä täällä,
kunnes tiputus on valmis.
355
00:25:19,937 --> 00:25:23,232
Hän ei haluaisi
jäädä tänne yksin kanssasi.
356
00:25:24,733 --> 00:25:25,776
Tiedän.
357
00:25:26,276 --> 00:25:28,403
Siksi sinun pitää jäädä hänen luokseen.
358
00:25:29,446 --> 00:25:30,656
Menen Prabhun luo.
359
00:25:34,701 --> 00:25:36,161
Olet hyvä tässä, Parvati.
360
00:25:39,748 --> 00:25:43,335
Tekisin tätä mielelläni työkseni.
361
00:25:45,546 --> 00:25:48,715
Hyviä ihmisiä tarvitaan aina. Yritä sitä.
362
00:25:48,799 --> 00:25:51,635
Se ei ole helppoa täällä asuvalle tytölle.
363
00:26:09,653 --> 00:26:12,322
Kavita. Mitä sinä täällä teet?
364
00:26:12,406 --> 00:26:16,577
Puheesi saivat minut miettimään,
miten voisin auttaa.
365
00:26:16,577 --> 00:26:17,661
Minkä kanssa?
366
00:26:17,661 --> 00:26:20,789
Lääkärintöidesi ja taistelusi kanssa.
367
00:26:20,873 --> 00:26:23,083
Tekosi saavat paljon huomiota.
368
00:26:23,083 --> 00:26:26,295
Sinun pitää tehdä tällaista,
koska kukaan muu ei halua.
369
00:26:26,295 --> 00:26:29,423
Lin. Olet toiminut ihmeellisellä tavalla,
370
00:26:29,423 --> 00:26:32,676
mutta todellinen muutos
vaatii poliittista tahtoa.
371
00:26:32,676 --> 00:26:37,014
Sitä saa helpoiten, jos päädyt etusivulle.
372
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Ei onnistu.
373
00:26:40,017 --> 00:26:41,268
Paskat sellaisesta.
374
00:26:42,019 --> 00:26:44,438
En voi, Kavita. Olen pahoillani.
375
00:26:44,438 --> 00:26:47,107
Voisin puhua potilaillesi -
376
00:26:47,191 --> 00:26:48,859
ja ottaa kuvia työstäsi.
377
00:26:50,194 --> 00:26:52,779
Hei!
-Ei ole mitään tarinaa.
378
00:26:52,863 --> 00:26:54,239
Pilaisit kaiken.
379
00:26:54,823 --> 00:26:56,158
Mitä helvettiä?
380
00:26:59,453 --> 00:27:00,537
Onko selvä?
381
00:27:01,205 --> 00:27:02,998
Olisi, jos kertoisit syyn.
382
00:27:07,169 --> 00:27:08,962
Mikset halua kertoa tarinaasi?
383
00:27:13,509 --> 00:27:15,469
En miksikään. Todella. Minä...
384
00:27:17,304 --> 00:27:19,181
Anteeksi. Ei olisi pitänyt tehdä niin.
385
00:27:19,765 --> 00:27:22,309
Maksan vahingot...
386
00:27:22,893 --> 00:27:24,895
Älä suotta.
-Ei, Kavita.
387
00:27:26,271 --> 00:27:27,314
Kavita.
388
00:27:30,150 --> 00:27:34,196
Sydämeni takoi tajutessani,
miten haurasta vapauteni oli.
389
00:27:34,196 --> 00:27:37,991
Yksi ainoa valokuva
voisi lähettää minut takaisin vankilaan.
390
00:27:46,750 --> 00:27:47,793
Parvati.
391
00:27:52,965 --> 00:27:54,508
Pa...
392
00:27:58,262 --> 00:28:01,348
Parvati. Voi, Parvati.
393
00:28:01,348 --> 00:28:06,478
Voi, meri Parvati.
394
00:28:06,562 --> 00:28:07,563
Hei.
395
00:28:10,732 --> 00:28:13,610
Älä pilaa onnellisia ajatuksiani.
396
00:28:14,611 --> 00:28:16,154
Kasvosi ovat todella...
397
00:28:17,531 --> 00:28:19,741
Lapset itkevät nähdessään ne.
398
00:28:21,577 --> 00:28:23,495
On ollut rankka päivä, Prabhu.
399
00:28:25,289 --> 00:28:27,833
Kaikki tuntuu menevän vikaan.
400
00:28:38,302 --> 00:28:40,345
Rakastan häntä liikaa, Linbaba.
401
00:28:41,597 --> 00:28:43,098
Kohta tulen kateelliseksi.
402
00:28:44,183 --> 00:28:48,812
Minä kadehdin paksua rahakuorta,
jonka Qasimbhai antoi sinulle.
403
00:28:49,438 --> 00:28:50,522
Se kuvottaa minua.
404
00:28:53,275 --> 00:28:56,695
Voit tehdä olosi paremmaksi -
405
00:28:56,695 --> 00:29:00,949
piehtaroimalla isolla rahapedilläsi,
Linbaba.
406
00:29:01,658 --> 00:29:03,911
Koko jhopadpatti antoi rahaa,
407
00:29:03,911 --> 00:29:06,788
koska he luulevat,
että maksan lääkkeistä itse.
408
00:29:06,872 --> 00:29:07,998
Kuka sitten maksaa?
409
00:29:09,875 --> 00:29:11,126
Khaderbhai.
410
00:29:15,464 --> 00:29:17,925
Tosi huono juttu.
411
00:29:17,925 --> 00:29:20,928
Et saa koskaan kertoa kenellekään,
412
00:29:21,512 --> 00:29:23,514
tai Qasimbhai käskee sinun lähteä.
413
00:29:23,514 --> 00:29:25,724
Palautetaan rahat ihmisille.
414
00:29:25,724 --> 00:29:27,601
Ei.
415
00:29:28,393 --> 00:29:30,270
Saisit vain enemmän huolia.
416
00:29:30,354 --> 00:29:33,982
Ihmiset rakastavat ja tarvitsevat sinua.
Ota rahat, Linbaba.
417
00:29:34,900 --> 00:29:39,571
Vältä vaikeuksia ja pidä rahat taskussasi.
418
00:29:42,449 --> 00:29:45,327
Se on valetta.
-Eikä ole vaan...
419
00:29:46,286 --> 00:29:48,080
Kertomatta jättämistä.
420
00:29:48,705 --> 00:29:50,624
Se tietää seurauksia.
421
00:29:50,624 --> 00:29:54,461
Kuten sen,
että kaikki pysyvät tyytyväisinä -
422
00:29:55,087 --> 00:29:59,424
ja sinä saat liian paljon rahaa.
423
00:30:13,564 --> 00:30:15,607
Voisit viedä ruokaa Parvatille -
424
00:30:17,317 --> 00:30:18,735
ja jutella hieman.
425
00:30:18,819 --> 00:30:22,948
Älä, Lin. Hänen perheensä ei tarvitse
lisäsyitä vihata minua.
426
00:30:22,948 --> 00:30:25,951
Naimaton nainen ei voi puhua -
427
00:30:27,578 --> 00:30:33,542
komean ja naimattoman miehen
kanssa yön kauniissa pimeydessä.
428
00:30:36,879 --> 00:30:38,797
Eikö niin? Siksi sinäkin yövyt täällä.
429
00:30:40,382 --> 00:30:41,842
Kamalasti sääntöjä.
430
00:30:43,051 --> 00:30:47,264
En voi olla kahden toisen vaimon,
naimattoman naisen -
431
00:30:47,764 --> 00:30:49,433
tai minkään naisen kanssa.
432
00:30:50,100 --> 00:30:51,852
Ihme, että lapsia riittää.
433
00:30:53,478 --> 00:30:56,565
Ei sinun tarvitse yöpyä siellä.
Mene tervehtimään häntä.
434
00:31:00,402 --> 00:31:02,487
Mahdotonta, Linbaba.
435
00:31:07,868 --> 00:31:13,123
Parvati on yksin, enkä voi olla
hänen kanssaan, vaikka tahdon.
436
00:31:15,792 --> 00:31:18,295
Sen sijaan jaan
pienen majani sinun kanssasi.
437
00:31:19,922 --> 00:31:24,134
Karla on kuitenkin yksin,
eivätkä säännöt estele teitä.
438
00:31:24,718 --> 00:31:26,178
Kadehdit kuitenkin minua.
439
00:31:28,263 --> 00:31:32,309
Minä en voi harrastaa seksiä tämän takia.
440
00:31:36,396 --> 00:31:37,397
En ymmärrä.
441
00:31:37,481 --> 00:31:41,693
Käsketkö minun etsiä seksiä
vai haluatko masturboida yksin?
442
00:31:43,195 --> 00:31:47,324
Olemme ystäviä, Linbaba.
Ei ole väliä, olenko yksin.
443
00:31:53,121 --> 00:31:55,415
Sitten minun pitää ehdottomasti häipyä.
444
00:32:11,807 --> 00:32:13,350
Lin Ford on portilla.
445
00:32:13,851 --> 00:32:15,018
Poistu.
446
00:32:16,061 --> 00:32:17,813
Lin ei saa nähdä sinua.
447
00:32:20,524 --> 00:32:21,817
Jatketaan myöhemmin.
448
00:32:40,460 --> 00:32:41,545
Khaderbhai.
449
00:32:42,713 --> 00:32:47,259
Pelaatko?
-En. En tiedä, mitä tuo on.
450
00:32:47,759 --> 00:32:49,720
Pachisia. Opetan sinua.
451
00:32:49,720 --> 00:32:51,138
Ehkä joku toinen kerta.
452
00:32:53,599 --> 00:32:56,268
Kaikkea tekemääsi arvostetaan, Khaderbhai,
453
00:32:56,268 --> 00:32:59,479
mutta minun on pakko maksaa takaisin.
454
00:33:00,731 --> 00:33:02,691
Maksan tästä lähtien itse.
455
00:33:04,776 --> 00:33:06,945
Lähettikö joku sinut kertomaan tuon?
456
00:33:07,029 --> 00:33:09,198
Ei. Se ei ollut tarpeen.
457
00:33:09,823 --> 00:33:13,827
Sagar Wadalla on sääntönsä,
joiden pitää olla myös minun sääntöjäni.
458
00:33:13,911 --> 00:33:16,580
Siellä vain löllitään paskassa.
459
00:33:17,164 --> 00:33:19,625
He kärsivät mielellään.
460
00:33:19,625 --> 00:33:24,213
On sekä oma kärsimyksemme
että aiheuttamamme kärsimys.
461
00:33:24,213 --> 00:33:26,757
Ei ole pakko kärsiä, jos on kyllin vahva.
462
00:33:26,757 --> 00:33:29,885
Ehkä todellinen vahvuus
on muiden takia kärsimistä.
463
00:33:29,885 --> 00:33:33,013
Hra Lin haluaa vaikeuttaa elämäänsä.
Onko hän heikko?
464
00:33:33,597 --> 00:33:35,766
Ei, mutta vaikka hän on veljeni,
465
00:33:35,766 --> 00:33:38,060
hän on myös hullu länsimaalainen
ilman sääntöjä.
466
00:33:38,060 --> 00:33:40,187
Kärsimys voi olla eräänlaista vihaa.
467
00:33:40,187 --> 00:33:43,106
Raivoamme epäoikeudenmukaisuutta vastaan,
468
00:33:43,190 --> 00:33:45,776
ja jotkut haluavat kestää kärsimyksen,
469
00:33:45,776 --> 00:33:47,486
seurauksista viis.
470
00:33:48,028 --> 00:33:50,864
He ovat onnellisia
vain kärsiessään muiden takia.
471
00:33:50,948 --> 00:33:52,574
Sankarin kirous.
472
00:33:53,825 --> 00:33:56,620
Nyt sinä sen teit.
Keskustelu kestää kauan.
473
00:33:56,620 --> 00:33:58,205
Ota rahat ja lähde.
474
00:33:58,705 --> 00:34:00,082
En voi tehdä niin.
475
00:34:02,960 --> 00:34:05,003
Ja minä kunnioitan päätöstäsi.
476
00:34:05,879 --> 00:34:08,841
Haluan vain auttaa sinua Sagar Wadassa.
477
00:34:08,841 --> 00:34:12,678
Jos voin auttaa vielä joskus,
oveni on aina avoinna.
478
00:34:13,262 --> 00:34:16,431
Kiitos, Khaderbhai.
-Nautin keskusteluistamme, Lin.
479
00:34:16,431 --> 00:34:18,934
Toivottavasti ystävyytemme säilyy.
480
00:34:19,768 --> 00:34:22,271
Pitäisin siitä hyvin paljon.
-Hyvä.
481
00:34:41,831 --> 00:34:43,625
Saabini tulee pian.
482
00:35:16,116 --> 00:35:17,117
Lindsay.
483
00:35:17,201 --> 00:35:19,953
UUSI-SEELANTI
PASSIN NUMERO: R 22624-788
484
00:35:37,721 --> 00:35:41,183
LINDSAY FORD, UUSI-SEELANTI
R 22624-788
485
00:35:47,773 --> 00:35:50,817
Tiesitkö, että Sagar Wadassa
on lähestulkoon laitonta -
486
00:35:50,901 --> 00:35:54,446
miehen olla yksin naimattoman naisen
seurassa keskellä yötä?
487
00:36:02,704 --> 00:36:03,997
Mitä teet täällä?
488
00:36:07,835 --> 00:36:09,127
Kaipasin sinua.
489
00:36:23,433 --> 00:36:24,768
Miksi päästit minut sisälle?
490
00:36:40,367 --> 00:36:42,077
Tule sisään.
491
00:36:43,745 --> 00:36:46,540
Mennään. Vien sinut kotiin.
492
00:36:47,749 --> 00:36:50,002
En voi jättää häntä tänä yönä.
493
00:36:50,669 --> 00:36:56,258
Tämä ei ole sinun työtäsi. Kauppa on.
494
00:36:57,801 --> 00:37:01,221
Vain yksi tie vie meidät
pois vaikeuksistamme, Parvati!
495
00:37:02,806 --> 00:37:04,141
Parvati.
496
00:37:04,141 --> 00:37:06,727
Kaiken klinikalla tekemän työsi -
497
00:37:06,727 --> 00:37:09,938
olet tehnyt lihasi ja veresi
kustannuksella.
498
00:37:10,022 --> 00:37:15,777
En tee tätä klinikan vuoksi vaan itseni.
499
00:37:29,291 --> 00:37:31,210
Lewiscarrollit tuntuvat.
500
00:37:31,210 --> 00:37:34,171
"Olet hullu. Sekaisin.
501
00:37:34,171 --> 00:37:35,506
Täysin päästäsi vialla.
502
00:37:36,673 --> 00:37:41,136
Kerron kuitenkin salaisuuden:
kaikki parhaat ihmiset ovat."
503
00:37:41,720 --> 00:37:45,015
Erinomaista, Lin. Olet liian fiksu.
504
00:37:48,769 --> 00:37:52,689
Tekeekö vierailusi
nätit slummitytöt mustasukkaisiksi?
505
00:37:53,941 --> 00:37:55,108
Mitä?
506
00:37:55,901 --> 00:37:57,110
Ei.
507
00:37:58,403 --> 00:38:00,864
En saisi kuunnella Didieriä.
508
00:38:00,948 --> 00:38:03,575
Hänestä pysyt slummissa vain seksin takia.
509
00:38:04,451 --> 00:38:06,912
Enkö edes rakkauden
vaan pelkän seksin takia?
510
00:38:08,372 --> 00:38:09,456
Vihaan rakkautta.
511
00:38:13,710 --> 00:38:15,838
Ei rakkautta voi vihata, Karla.
512
00:38:15,838 --> 00:38:17,256
Miksei?
513
00:38:17,256 --> 00:38:20,926
On röyhkeää rakastaa toista
ja odottaa vastarakkautta.
514
00:38:22,636 --> 00:38:26,598
Minusta taivaassa kaikki ovat onnellisia,
515
00:38:26,682 --> 00:38:29,685
koska kenenkään
ei tarvitse enää rakastaa ketään.
516
00:38:33,814 --> 00:38:35,357
Jos rakkaus ei ole hyvää,
517
00:38:37,609 --> 00:38:39,194
mikä on?
518
00:38:39,278 --> 00:38:43,115
Valta. Rakkauden vastakohta.
519
00:38:44,533 --> 00:38:45,993
Olet armoton.
520
00:38:55,586 --> 00:38:59,673
Miksi edes tulit Bombayhin?
521
00:39:03,302 --> 00:39:04,678
Perisynnin takia.
522
00:39:11,476 --> 00:39:13,854
Näytän omani, jos sinäkin näytät.
523
00:39:14,563 --> 00:39:15,772
Älä sitten kerro.
524
00:39:16,732 --> 00:39:18,025
Ehkä haluan kertoa.
525
00:39:21,236 --> 00:39:23,113
Ehkä haluan kertoa totuuden.
526
00:39:24,781 --> 00:39:26,241
Ihmiselle, johon luotan.
527
00:39:27,910 --> 00:39:29,953
Mahdolliselle ystävälle.
528
00:39:33,582 --> 00:39:34,750
Olemmeko ystäviä?
529
00:39:36,251 --> 00:39:39,129
Päästin sinut sisälle
vastoin harkintakykyäni.
530
00:40:12,037 --> 00:40:13,413
Olin koukussa heroiiniin.
531
00:40:17,376 --> 00:40:20,712
Tarvitsin rahaa, joten ryöstin pankin.
532
00:40:22,840 --> 00:40:24,007
Poliisi sai surmansa.
533
00:40:25,342 --> 00:40:28,178
Minä en tappanut mutta olin osallinen.
534
00:40:30,931 --> 00:40:32,266
Jouduin vankilaan.
535
00:40:35,352 --> 00:40:36,937
Sitten karkasin -
536
00:40:39,314 --> 00:40:42,484
ja pakenin mahdollisimman nopeasti tänne.
537
00:40:46,864 --> 00:40:47,906
Miksi tänne?
538
00:40:49,658 --> 00:40:50,951
Halusin aina käydä täällä.
539
00:40:52,160 --> 00:40:54,121
Rahan piti olla sitä varten.
540
00:40:56,498 --> 00:40:59,084
Sain itseni uskomaan,
että voisin tulla tänne.
541
00:41:01,170 --> 00:41:03,088
Jättää kaiken jälkeeni.
542
00:41:09,887 --> 00:41:13,765
Jos kerrot tuon kenelle tahansa
Bombayn kytälle, sinut palkitaan.
543
00:41:20,814 --> 00:41:22,441
Nyt meidän pitää olla ystäviä.
544
00:41:24,610 --> 00:41:26,153
Elämäni on käsissäsi.
545
00:41:36,038 --> 00:41:37,414
Älä...
546
00:41:41,793 --> 00:41:44,004
Onko Pyhän Hildan sairaalassa Bombayssa?
547
00:41:44,004 --> 00:41:45,255
On kyllä.
548
00:41:45,339 --> 00:41:47,216
Onko puhelimessa Usha?
-On.
549
00:41:47,216 --> 00:41:50,010
Olen Susan Reeves
Aucklandin passitoimistosta.
550
00:41:50,010 --> 00:41:53,055
Tarkistin passin numeron.
Onko se varmasti oikea?
551
00:41:54,640 --> 00:41:59,061
R 22624-788. Lindsay Ford.
552
00:41:59,978 --> 00:42:03,023
Hän on yhä koomassa,
ja tilanne näyttää pahalta.
553
00:42:03,524 --> 00:42:07,152
Yritämme etsiä perheen kertoaksemme,
ettei hän palaa kotiin.
554
00:42:07,236 --> 00:42:10,572
He tietävät varmasti.
Lindsay Ford kuoli kuusi vuotta sitten.
555
00:42:11,240 --> 00:42:14,701
Odottakaa hetkinen.
Esimieheni haluaa puhua.
556
00:42:14,785 --> 00:42:15,827
Totta kai.
557
00:42:21,500 --> 00:42:24,086
Hänellä on kuolleen miehen passi.
558
00:42:53,282 --> 00:42:57,494
Kun olin 12, isäni ampui itsensä.
559
00:42:59,204 --> 00:43:00,289
Minä löysin hänet.
560
00:43:02,040 --> 00:43:04,793
Aivot olivat roiskuneet
konkurssilomakkeille.
561
00:43:08,005 --> 00:43:11,425
Vartuin rikkaana
ja varmana kahdesta asiasta.
562
00:43:13,010 --> 00:43:17,389
Ettei minulta puuttunut mitään
ja että isäni rakasti minua eniten.
563
00:43:20,100 --> 00:43:23,187
Olin kuitenkin väärässä molempien suhteen.
564
00:43:25,606 --> 00:43:28,984
Kaiken sitä seuranneen aikana
pystyin miettimään vain:
565
00:43:30,527 --> 00:43:33,322
miksen minä ollut riittävä syy
elämän jatkamiseen?
566
00:43:38,785 --> 00:43:40,913
Olin omahyväinen, koska rakastin häntä -
567
00:43:42,247 --> 00:43:44,666
ja oletin, että hän rakasti minua eniten.
568
00:43:46,293 --> 00:43:47,336
Ei hän rakastanut.
569
00:43:48,128 --> 00:43:51,632
Hän rakasti itseään
ja muiden mielikuvaa itsestään.
570
00:43:54,510 --> 00:43:55,928
Itkin itseni uneen -
571
00:43:55,928 --> 00:43:59,223
joutuessani erilaisten
sukulaisten katon alle -
572
00:44:00,432 --> 00:44:02,684
miettien,
miksei hän elänyt minun vuokseni.
573
00:44:05,103 --> 00:44:07,356
Miksei hän tyytynyt minun rakastamiseeni?
574
00:44:12,611 --> 00:44:13,987
Syy ei ollut sinun.
575
00:44:14,821 --> 00:44:18,492
Tiedän sen.
Syyllisyys on sinun juttusi eikä minun.
576
00:44:21,370 --> 00:44:25,541
Syytin häntä,
koska hän hylkäsi rakkauteni.
577
00:44:28,001 --> 00:44:29,628
Syytös on syyllisyyttä kovempaa.
578
00:44:32,130 --> 00:44:33,757
Se on myös helpompaa.
579
00:44:35,968 --> 00:44:38,929
Jos muista epäilee pahinta,
välimatkan voi säilyttää.
580
00:44:41,807 --> 00:44:43,976
Kysyit, mitä haluan.
581
00:44:43,976 --> 00:44:47,354
En enää koskaan halua
olla riippuvainen kenestäkään.
582
00:44:48,230 --> 00:44:49,731
Siinä kaikki.
583
00:44:52,526 --> 00:44:53,610
Kuulostaa yksinäiseltä.
584
00:44:57,948 --> 00:45:03,245
"Isä ja äiti turmelevat mielesi.
Ehkä he tekevät sen tahattomasti."
585
00:45:04,538 --> 00:45:06,874
"He pahentavat sinut omilla virheillään."
586
00:45:06,874 --> 00:45:09,668
"Ja heittävät muutakin sekaan."
587
00:45:16,466 --> 00:45:19,553
Viimeksi kun olin kanssasi
ulkonaliikkumiskiellon jälkeen,
588
00:45:21,638 --> 00:45:23,098
poliisit jahtasivat minua.
589
00:45:25,517 --> 00:45:28,729
Sitten sinun on parasta jäädä, jos haluat.
590
00:45:59,593 --> 00:46:00,636
En voi.
591
00:46:02,262 --> 00:46:03,305
Voisit.
592
00:46:05,807 --> 00:46:07,226
Se ei ole yksinkertaista.
593
00:46:19,321 --> 00:46:20,697
Voit nukkua sohvalla.
594
00:46:54,439 --> 00:46:56,441
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
595
00:48:16,438 --> 00:48:18,440
Tekstitys: Petra Rock