1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Ti lupiči v bance měli masky.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Nikdo neviděl jejich tvář.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Pokud jde o tu oběť,
vražedná zbraň se nenašla.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
U tebe se nenašly žádné zplodiny.
5
00:00:24,024 --> 00:00:29,363
Přestože ti při zatýkání dali
pěknou nakládačku, mohli potvrdit jen to,
6
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
že jsi oběť předtím resuscitoval.
7
00:00:34,493 --> 00:00:35,994
Nic tě nespojuje s bankou.
8
00:00:36,578 --> 00:00:38,413
Nic tě nespojuje s tou zbraní.
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
A ani s těmi penězi.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Jak se jmenoval?
11
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Ten policajt.
12
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Constantine Floris.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
To zní řecky.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Connie? Con.
15
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Nebo Gus. Někdy se říká Gus.
16
00:01:05,022 --> 00:01:06,483
Měl bych napsat jeho ženě.
17
00:01:06,567 --> 00:01:07,734
Zbláznil ses?
18
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
Prý už heroin neužíváš.
19
00:01:09,528 --> 00:01:10,737
Jsem čistej.
20
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
Po dlouhé době vidím všechno jasně.
21
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Tak to pochop.
22
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Proč by nevinný člověk psal ženě oběti?
23
00:01:20,080 --> 00:01:23,625
To, že jsi nic nenapsal,
právě hraje v náš prospěch.
24
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
Zemřel člověk.
25
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Mám dělat, že se to nestalo?
26
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Poslyš.
27
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Zdá se, že na tom nejsi nejlíp.
28
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Udělal jsi pár chyb.
29
00:01:40,184 --> 00:01:45,355
Je ti ke cti,
že tě nějaké ty domnělé chyby mrzí.
30
00:01:45,439 --> 00:01:47,065
Kolik vám máti platí?
31
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Přesně tolik, kolik si zasloužím.
32
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Pomoz mi zachránit zbytek tvého života.
33
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Za to mi tvoje máma zaplatila.
34
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
Případ stát vs. Conti.
35
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
Pane Conti, doznáváte svou vinu?
36
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Ano.
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Jsem vinen.
38
00:03:08,981 --> 00:03:12,484
ŠANTARAM
39
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
Ve městě se se zlomeným srdcem
a pošramocenou hrdostí žít dá.
40
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Ale aby člověk přežil ve slumu,
musí se přede všemi otevřít.
41
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Kdybych to býval udělal,
možná bych dostal druhou šanci,
42
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
zúčtoval bych se svým osudem,
43
00:04:24,723 --> 00:04:26,058
ale to jsem nevěděl.
44
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
Bral jsem to jako další trest
45
00:04:29,645 --> 00:04:34,942
a ve své nevědomosti jsem se rozhodl
napravit něco, co nepovažovali za rozbité.
46
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
As-salám alejkum, pane Line.
47
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Dáváme vám zabrat, co?
48
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Dělám, co můžu. Nebo se aspoň snažím.
49
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Nikdo od vás nic víc nečeká.
Máme štěstí, že vás máme.
50
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Sonam.
51
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
MINISTERSTVO PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ
52
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
RUDŽÚL ÁDEKAR
MINISTR PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ
53
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Co to děláte?
- Pane ministře Pándé.
54
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Jsem náměstek.
55
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Ne na dlouho. Rudžúl je khallás.
56
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Valídbháí vám posílá dar.
57
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Bylo by moudré ho přijmout.
58
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Poslouchejte.
59
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Nemůžu to léčit, když se na to nepodívám.
60
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Před vámi to nejde.
61
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Fajn. Byla jste v nemocnici?
62
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Copak to nechápete?
Jsem vdaná žena a tohle nemůžu dělat.
63
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Potřebuju se jen podívat.
64
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Nesahejte na mě! Ten běloch je blázen.
65
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Sonam, tak proč jste tu?
66
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Pomozte mi někdo!
67
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Lin tě potřebuje.
68
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Kam ji vedeš?
- Má tady práci!
69
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Párvatí, díkybohu. Nedovolí mi se podívat.
70
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Párvatí, vysvětli mu to.
71
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Osahával mě. Chtěl, ať si sundám sárí!
72
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Line, co děláš? Je vdaná.
73
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Nemůžeš ji svlíkat,
když jste v chatrči sami dva.
74
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Říkal jsem ti to posledně.
- Tak proč přišla zas?
75
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Když má ty pravidla, proč je nedodržuje?
76
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Nebo měla vzít manžela.
- To je pracující člověk.
77
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Tráví spoustu hodin na staveništi.
78
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Nemůže všeho nechat a jít za tebou.
79
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
My už můžeme, až se dohádáte.
80
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Doktore Line, ptejte se.
81
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Podívejte se znovu na tu ránu, prosím.
82
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Ukaž, teti.
83
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
Je to celé zarudlejší a horší než minule.
84
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Je to červené a mnohem horší.
85
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Nejím a nespím.
86
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Celou noc se potím a bolí mě břicho.
87
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Hodně se potí a bolí ji břicho.
88
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
Potí se a bolí ji břicho.
89
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Infekce se šíří.
90
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
Měla si jenom zajít
na injekci do nemocnice.
91
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Tys nebyla v nemocnici?
92
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Byla jsem tam třikrát,
93
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
ale znáš to.
Nikdo se na mě nechtěl podívat.
94
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
Zkoušela to třikrát, ale nepřijali ji.
95
00:08:23,587 --> 00:08:26,173
Byla tam třikrát, ale nepřijali ji.
96
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
Jak jako nepřijali?
97
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
Posílám tam lidi,
kterým tady nemůžu pomoct.
98
00:08:31,220 --> 00:08:34,515
Posíláš je tam
a oni je posílají zpátky za tebou.
99
00:08:35,849 --> 00:08:37,433
Neslyšels, co jsem řekl?
100
00:08:37,518 --> 00:08:39,436
Bez antibiotik zemře.
101
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Víte co? Seru na to.
102
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Párvatí, řekněte Sonam,
že jedeme do nemocnice.
103
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Potřebuju tě. A Párvatí taky.
- Linbábo, mám práci.
104
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
No jo, pomůžu, samozřejmě.
- Něco s tím udělám.
105
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Madam. Těší mě. Já jsem Ákáš Pándé.
106
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Díky, že jste se se mnou
tak narychlo sešel.
107
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Gratuluji k vaší nové pozici,
pane ministře.
108
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
Ještě o tom nerozhodli.
109
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
Prý je to jen formalita.
110
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Což doufám bude i naše jednání.
111
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Nabídku na rozvoj Ságar Vády,
kterou zastupuji,
112
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
už pan ministr Ádekar schválil.
113
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Čtyři mrakodrapy
s výhledem na zátoku u Cuffe Parade.
114
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Třicet pater, na každém čtyři byty
po padesáti miliónech rupií,
115
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
což je téměř 200 milionů dolarů.
116
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
A přitom tím nejlépe posloužíme
místní komunitě i ekonomice.
117
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Pochopitelně jsme Rudžúla
chtěli štědře odměnit.
118
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
Bohužel tu ale není,
a tak by odměna připadla vám.
119
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Jistě byste v nás našel
velmi vděčné partnery, pane ministře.
120
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Určitě, ale...
121
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Víte, má to jeden malinký háček.
122
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
A to je co?
123
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Ságar Váda už je zamluvená.
124
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Kdo si ji zamluvil?
125
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Namasté.
126
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Já jsem Valíd Šáh.
127
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Těší mě, pane Šáhu.
128
00:10:18,202 --> 00:10:22,122
O vaší kráse jsem slyšel,
ale ve skutečnosti jste ještě krásnější.
129
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Káderbháí vždycky dovedl ocenit
radosti života.
130
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Zato já jsem odjakživa trochu hrubější.
131
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Chci mít Káderbháího v úctě.
132
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
Ale jestli podnikne kroky proti mému
novému příteli Pándému, rozpoutá válku.
133
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
A radosti života válku nepřežijí, madam.
134
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Pane Šáhu, zastupuji konsorcium...
135
00:10:47,064 --> 00:10:50,984
Nechte toho. Víme, kdo jsme.
Víme, jaké musíme hrát role.
136
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Vy musíte jít za Káderbháím a říct mu,
že Ságar Váda je moje.
137
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
POLIKLINIKA
138
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
Všechno dobrý, šéfe.
- Pan Ford.
139
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Pojďte. Posaďte se. Pojďte. Posaďte se.
140
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Měl jsem plno, ale všechny pacienty
jsem kvůli vám zrušil.
141
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Děkujeme.
- Posaďte se.
142
00:11:28,981 --> 00:11:33,068
Sonam má infikovanou ránu.
Potřebuje intravenózní antibiotika.
143
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Byla tady už třikrát,
a vždycky ji poslali pryč.
144
00:11:37,406 --> 00:11:41,952
Já jsem měl plno, ale udělám si čas.
Jen pro vás si ho udělám.
145
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Chcete za to bakšiš?
146
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Tohle je veřejná nemocnice. Má být zdarma.
147
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Máte doporučení?
148
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Kde bych ho vzal?
- Od jiného lékaře.
149
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Který by chtěl peníze.
150
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Potřebuju doporučení nebo peníze
nebo běžte čekat jako ostatní.
151
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Tak to funguje. I ona to chápe.
152
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
Takže ji necháte umřít?
153
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
To si jako říkáte doktor?
154
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
Vyšetřujeme 600 pacientů denně.
155
00:12:14,693 --> 00:12:19,072
Několik měsíců jsme nedostali zaplaceno.
Co vy mi máte co nadávat?
156
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Vypadněte, všichni.
- Fajn.
157
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Jdu pro ochranku.
- Poslyšte.
158
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Omlouvám se.
159
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
Line, musíme jít.
160
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
Je tady moc policistů.
Velké problémy. Jdeme.
161
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Nechtěl jsem tě vzbudit.
162
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Děkuju.
163
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Jak se cítíš?
164
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
Už líp.
165
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Je to...
166
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
každý den lepší.
167
00:13:26,849 --> 00:13:28,892
Děkuju ti, žes pro mě přišel.
168
00:13:30,352 --> 00:13:31,937
Neměla jsem nikoho jinýho...
169
00:13:31,937 --> 00:13:33,689
Proč bys volala někomu jinýmu?
170
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Já se o tebe postarám, Liso, vždyť víš.
171
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Asi bych se měla vrátit k sobě.
172
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Jak chceš.
173
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Víš, co k tobě cítím, Liso.
174
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Jo.
175
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
A mně na tobě taky záleží, ale...
176
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Už dávno nevím,
jak něco takového k někomu cítit.
177
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Dokonce ani sama k sobě.
178
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Půjdeš se mnou ke mně?
179
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
Nechci tam být sama.
180
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Budu ti pomáhat, dokud nevyděláme
peníze na Sonaminy léky, platí?
181
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Platí, Linbábo.
182
00:14:40,088 --> 00:14:43,509
MINISTR PRO ÚZEMNÍ ROZVOJ
RUDŽÚL ÁDEKAR NALEZEN MRTVÝ
183
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
Line!
184
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Před pár týdny jsem byl jako vy.
185
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Dělal jsem stejné chyby jako vy.
186
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
Jestli se jim chcete vyhnout
a chcete ušetřit, pojďte k nám.
187
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Čím víc vás půjde, tím to bude levnější.
188
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Dobré jídlo, dobrá cena, dobrý hotel,
sexy byznys, šéfe.
189
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Pojďte.
- Pojďte.
190
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Musel Rudžúl zemřít?
191
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Mohli jsme na něj zatlačit
a přetáhnout ho zpátky.
192
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
Teď jsme na začátku.
193
00:15:32,516 --> 00:15:34,142
Podporoval jsem ho 20 let.
194
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
Jak by to vypadalo,
kdyby mu ta zrada prošla?
195
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Pověz mi o tom novém ministrovi.
196
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Je uznávaný
ve své komunitě i na ministerstvu.
197
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Zbožný hinduista, 12 let ženatý, dvě děti.
198
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Bylo to domluvené.
Ona měla peníze, on kariéru.
199
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Její otec mu financoval kampaň
a pak pokračoval. Nic podezřelého.
200
00:15:54,246 --> 00:15:58,834
Hledej dál. Každý má nějaká tajemství.
Zjistíme, jestli se nám ta jeho hodí.
201
00:15:58,834 --> 00:16:01,086
On je klíčem k Ságar Vádě.
202
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Jaký to byl pocit, když přišel Valíd?
203
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Bála jsem se.
204
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
On to poznal a vychutnal si to.
205
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Připadala jsem si malá a osamělá.
206
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
UBYTOVNA
LEVNÉ POKOJE
207
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
Tak zítra.
- Díky, ahoj.
208
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Na.
209
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Ne. Potřebuju to všechno.
210
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Musím koupit léky. Proto tady jsem.
211
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Linbábo,
doktorování je tvoje věc, ne moje.
212
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Moje věc je spoření,
abych si mohl vzít Párvatí.
213
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Děláš si srandu.
214
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Ten plán ti ani nevyjde, šéfe.
215
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Kdybych ti to dal, kde ty léky vezmeš?
216
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Nemáš předpis, přídělové lístky,
občanku ani zprávu od doktora.
217
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Nelegální léky.
218
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Nikdo tě nezná, nevěří ti a neprodá ti to.
219
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Prabhu, Sonam umře, zbytečně.
- Line, nikdo ti to nebude dávat za vinu.
220
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Já jo.
221
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Tos posral.
222
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Line, kam jdeš?
223
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
Koupit ty léky.
224
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Za ten strach se nestyď.
225
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Odvaha spočívá v tom,
že jednáš navzdory strachu.
226
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Ty nikdy nebudeš sama, Karlo.
227
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
Je potřeba dál uklidňovat naše developery?
228
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Dobře. Líbili se jim ti zpěváci?
229
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
Nečekala jsem tě tam.
S tak podivným spolunocležníkem.
230
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Už vím, proč se ti pan Ford zamlouvá.
231
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Jaký s ním máš plán?
232
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Možná jen vidím někoho,
kdo potřebuje pomoct najít svou cestu.
233
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Dělal jsi, že mě neznáš.
234
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Nechtěl jsi, aby o nás věděl.
235
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
Svůj vztah tajíme
pro tvé bezpečí, ne moje.
236
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Páchne to tady drogama.
237
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Vezmi, co potřebuješ, a jdeme.
238
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Zůstaň u mě.
239
00:19:07,022 --> 00:19:08,190
Tohle hoď za hlavu.
240
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
Ne, musíme to uklidit.
241
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Liso, nemusíš...
- Já to musím uklidit.
242
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Musím.
243
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Rozumíš?
244
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Hej, vy jste Raméš, že?
Vzpomínáte si na mě?
245
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Byl jsem tady s Abdelem Káderem Chánem.
246
00:19:42,391 --> 00:19:46,812
Prosím vás, vyřiďte mu,
že s ním nutně potřebuje mluvit Lin Ford.
247
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Uděláte to?
248
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Ano, udělám.
- Dobře, díky.
249
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Pardon.
250
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Já jsem si nic...
251
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
To je dobrý.
252
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Jestli to potřebuješ a trocha ti pomůže...
253
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Cokoliv, co potřebuješ.
254
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Potřebuju, abys řekl ne.
255
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Řekni ne, do prdele!
256
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Říkej mi, kdy dělám chyby!
Zastav mě! Sakra, zastav mě!
257
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Proč...
258
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Nemůžeš mi všechno odkývat, Modeno.
259
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Jestli mi chceš pomoct...
260
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
Jestli chceš, aby mezi náma něco bylo,
nemůžeš mi všechno odkývat.
261
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Seber kvůli mně sílu.
262
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Už mi na ten hnus nedovol sáhnout,
ať se stane cokoliv.
263
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Slibuju.
264
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Vypadneme odsud.
265
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Pane Line.
266
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Line, rád vás vidím.
267
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Díky, že jste mohl tak rychle.
- Vzkazoval jste, že to spěchá.
268
00:21:55,983 --> 00:21:59,945
Nerad vás tím zatěžuju,
ale potřebuju lékařské vybavení.
269
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Pořád někoho posílám do nemocnice,
ale když nezaplatí, nepomůžou jim.
270
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
Nechci to zadarmo. Zaplatím to sám.
271
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
A co přesně po mně tedy chcete?
272
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Nemám žádný kontakt na černém trhu.
273
00:22:14,585 --> 00:22:16,170
A předpokládáte, že já ano.
274
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
Protože... proč?
275
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Jsem gangster?
276
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Ne, jenom...
277
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
To byl vtip.
278
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
Moc lidí to neví,
ale když jsem přijel do Bombaje,
279
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
žil jsem ve slumu, jako je Ságar Váda.
280
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Ten kontakt vám zajistím.
281
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Děkuju, Káderbháí.
282
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Abdulláh to zařídí a ozve se vám.
283
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Nevíte kdy?
284
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
Jde o to, že jedna žena zemře,
když ji včas neošetřím.
285
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Pak musíme doufat, inšálláh,
že tomu společně zabráníme.
286
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Rád jsem vás viděl.
287
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Děkuju.
288
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Proč ho tam nemám vzít hned?
289
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Čím zoufalejší Lin bude,
tím bude vděčnější.
290
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Zesil to.
291
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Můj dodavatel trvá na polovině předem,
292
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
pak vám Modena zboží přinese
a vy mu dáte zbytek.
293
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Proč bych vám měl věřit?
294
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Jak dlouho bych se tu udržel,
kdybych podváděl?
295
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Pravda.
296
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Obchoduje se těžko,
když jste na kousíčky, co?
297
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Na takové výhrůžky
jste moc daleko od domova, Rahíme.
298
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Berte, nebo nechte být.
Já mám jiných obchodů dost.
299
00:24:10,951 --> 00:24:14,830
Ale kdybyste v Lagosu našel,
co potřebujete, nebyl byste v Bombaji.
300
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Vám se ti chlapíci líbí, Liso?
Mám jim věřit?
301
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Rozhodně.
302
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Víte, o čem jsme mluvili?
303
00:24:30,262 --> 00:24:31,430
Netuším.
304
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Ale věřím jim.
Jsou to moji nejlepší přátelé.
305
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Nevím, no.
306
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Ale asi vám budu věřit.
307
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Jste moc krásná, abyste lhala.
308
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
To by mi zlomilo srdce.
309
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
Dobře.
310
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
Vezmu si kilo na zkoušku.
311
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Když bude dobrý, vezmu si víc.
312
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Výborně.
313
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Kávu.
314
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Lin se o tom muži zmínil.
315
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Týkalo se to tebe a Lisy
a myslím, že Paláce.
316
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
A teď se zdá, že jste se s Lisou
nepohodly, a Lin zmizel.
317
00:25:21,522 --> 00:25:25,400
Teď se mě začneš vyptávat na něco,
do čeho ti nic není?
318
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Ne. Vlastně jenom na jednu věc.
319
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Je všechno v pořádku, ma chère?
320
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
Je.
321
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Lin je ještě tady. Bydlí ve slumu.
322
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Omluv mě.
323
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Nemůžeš takhle odejít.
Karlo, prosím. Detaily.
324
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Přednášky mě ušetři.
325
00:25:57,349 --> 00:26:01,311
Nevyčítám ti, žes odešla,
jenom chci vědět, že jsi v pořádku.
326
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Jak pozorný.
327
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Víš, jak povýšeně to zní?
328
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
Měla by ses vrátit.
329
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Já tě nepotřebuju.
330
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
A ty dva potřebuješ?
331
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Nechtěla ses změnit, Liso?
- Táhni do háje.
332
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Nikdy jsi mi nevěřila a ani nebudeš.
333
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Neberu drogy, nešlapu.
334
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Snažím se zůstat čistá.
335
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Modena mi s tím pomáhá.
336
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
On mě doopravdy miluje.
337
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
Dostanou tě do problémů.
338
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
A cos udělala ty?
339
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Vidělas, o čem se píše?
340
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
A ty jsi jenom smutná, Karlo.
341
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
V hloubi duše jsi jenom smutná.
342
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
A to já nechci, chci se bavit, vzpomínáš?
343
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Chci se smát, vtipkovat, usmívat.
To chci já.
344
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Prabhu, že?
345
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Ano, a vy jste Karla.
346
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Hledám Lina. Zavedeš mě k němu?
347
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
Jsem zrovna uprostřed průvodcování.
Promiňte.
348
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Co kdybys mě k němu zavedl jako průvodce?
349
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Víte, Lin na výstavbu dává hodně dolarů.
350
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Proč?
- Je to dobrý člověk.
351
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Dobrý přítel Ságar Vády.
352
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Napřed můj přítel,
ale teď ho mají rádi všichni, až moc.
353
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Je to velký doktor, celý den všechny léčí.
354
00:27:48,752 --> 00:27:50,254
Čaj náštá prosím.
355
00:27:50,254 --> 00:27:52,631
Pro mě a mou přítelkyni madam Karlu.
356
00:27:53,131 --> 00:27:56,176
Co tu chceš?
- Kde byla Párvatí celý den?
357
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
V nemocnici s Linbábou.
- Ale no tak!
358
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Já jsem chtěla jít. On za to nemůže.
359
00:28:01,515 --> 00:28:03,559
Celý den jste se toulali po Kolabě.
360
00:28:03,559 --> 00:28:06,979
Nic jsme neprovedli.
- Někoho jsme zachraňovali.
361
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
Od rána jsme tě hledali.
362
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Zeptej se, koho chceš. Hledali.
363
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Mělas nám to říct.
364
00:28:22,160 --> 00:28:23,829
Jak ses sem dostala?
365
00:28:23,829 --> 00:28:25,956
Návštěvy jsou zakázané?
366
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Zaplatila jsem tvému příteli.
367
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Prabhu říkal,
žes jim dal peníze na opravy.
368
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
Zřejmě ty peníze ode mě.
369
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Jo.
- Linbábo.
370
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Není divu, že jsi tak oblíbený.
371
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Co tady ještě děláš, Line?
372
00:28:52,316 --> 00:28:55,694
Před pár dny jsi chtěl pryč,
a teď si hraješ na doktora.
373
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
Ti lidi mi jako jediní pomohli.
374
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Hele, někdo mě pronásledoval.
375
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Asi Čouová, chtěla mě oddělat.
376
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
To způsobilo ten požár.
377
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
To je snad tvoje vina?
378
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Máma toho kluka kvůli mně umřela.
379
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Dlužím jim to.
380
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
Je to to jediné, co můžu dát,
i když jsem neschopnej.
381
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Nemáš strach,
že kvůli tvému pasu přijde někdo další?
382
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Děsnej.
383
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Ale Lakšmí taky měla strach,
takže na to se nevymluvím.
384
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Viděl jsem noviny.
385
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
Tamten Rudžúl je mrtvej.
386
00:30:01,885 --> 00:30:03,846
To je taky moje vina?
387
00:30:03,846 --> 00:30:05,097
Ne.
388
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
„Ne“, protože je ti to jedno,
nebo se nás to netýká?
389
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Obojí.
390
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Rudžúl Ádekar byl zkorumpovaný politik.
391
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Ohrožoval zájmy mého klienta.
392
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
Chtěla jsem ho varovat.
393
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
To je celé.
394
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
Psali, že ho někdo okradl.
395
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Bohatý člověk ve špatné čtvrti Bombaje.
To se stává.
396
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Proč jsi přišla, Karlo?
397
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Onehdy večer jsi mě překvapil.
398
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Čekala jsem tě u Reynalda.
399
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
Když jsi nepřišel...
- Zpomal. Ty se o mě snad zajímáš.
400
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
To mi asi patří.
401
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
I když vlastně jsi mi dala
ty peníze na cestu.
402
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
A tys je rozdal.
403
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Jo.
404
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Cos tam s Káderem Chánem dělal?
405
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Kouřil, popíjel čaj.
406
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
Na někoho, kdo se vyhýbá problémům,
máš zajímavé známé.
407
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
To zahrnuje i tebe?
408
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
Doufám. Nechtěla bych být nezajímavá.
409
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
To se neboj.
410
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Jsi až moc tajemná.
411
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Měla bych se vrátit.
412
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Chudoba ti sluší, Line.
413
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Jestli budeš úplně na dně,
možná budeš neodolatelný.
414
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Ozvi se.
415
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Vyléčíte ji, pane doktore Line?
416
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Proč nic nedělá?
417
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Nemůžete jí dát léky?
418
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Tak jo, o co jde? Házíme na misku?
419
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
To dáte!
420
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Jo!
- Těsně vedle.
421
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
Těsně vedle.
422
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Pašák, Džíténdro.
423
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Linbábo, jsi doma?
424
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Linbábo.
425
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Line.
426
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Ano, Prabhu, jsem doma.
427
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Už jsi po jídle, Line?
428
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Ještě ne.
429
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
To je dobře,
protože Ravi ti nese jednu specialitu.
430
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Bumalo. Říká se tomu bombajská kachna.
431
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Nejvýbornější ryba.
432
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Jez, na?
433
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Vypadá to skvěle, Ravi. Děkuju. Nemusels...
434
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Promiňte, že jsem vám chtěl ublížit.
435
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Možná měla Karla pravdu.
436
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Laškoval jsem s nebezpečím.
437
00:35:08,275 --> 00:35:13,572
Nebezpečí tady a teď bylo dost intenzivní
na to, abych zapomněl na minulost.
438
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Vidíš, Johnny? Zase byl na záchodě.
439
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Jak se máš, Line?
440
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Báječně.
441
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Říká to, ale myslí opak. Já to poznám.
442
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
A dneska ráno už jednu stolici měl.
Já to viděl.
443
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Džíténdra měl pravdu.
444
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
O čem to žvaníte?
445
00:35:46,939 --> 00:35:52,027
Linbábo, tvůj soused Džíténdra říkal,
že jsi byl včera u vody třikrát čtyřikrát.
446
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
Celou noc nemohl spát.
447
00:35:53,612 --> 00:35:57,115
Ten má co říkat.
S tou svou řvali jak na lesy.
448
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Sexy chvilky Džíténdry a Ratny
jsou známé po celé Ságar Vádě.
449
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Ty máš průjem?
450
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
Jo. Dobře, Prabhu. Mám sračku.
451
00:36:06,333 --> 00:36:07,501
Spokojenej?
452
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Musí to být tou rybou od Raviho.
453
00:36:10,963 --> 00:36:12,589
Line, to ne.
454
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
Tu rybu chytil sám jako dar na usmířenou.
455
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Moc čerstvá.
Přišel za mnou, abych ho doprovodil.
456
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Dobře, rybou to nebylo.
457
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Doporučuju pít čandú čaj.
458
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Aby tvoje výkaly byly tvrdší
a měly lepší barvu.
459
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Pane Line, pojďte se mnou.
460
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
To je nebezpečný člověk, Line. Vrahounský.
461
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Nic se neděje, Prabhu, já ho znám.
462
00:36:36,989 --> 00:36:38,365
Odkud ho znáš?
463
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
To neřeš.
464
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Jestli ti něco udělá, nedokážu ti pomoct.
465
00:36:44,621 --> 00:36:45,706
Nějaký problém?
466
00:36:45,706 --> 00:36:46,832
Ne, žádný.
467
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Jen by mě zajímalo, kam ho vezmete.
468
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Je to můj partner
a máme práci v boční uličce u Regalu.
469
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Jak se jmenuješ?
470
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Prabhu.
471
00:37:01,680 --> 00:37:03,515
Jsi důležitý, že se mě vyptáváš?
472
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Nemám ti říkat Prabhubháí?
473
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Málik kolabské tržnice, sarkár Ságar Vády?
474
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Vrať se k té svojí šmelině.
- Klid. Je to můj přítel. Prosím.
475
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Chcete ty léky, nebo ne?
476
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Dobrý.
477
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Řekni tetě Rúbí,
že přijel Abdulláh Taheri.
478
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Já vás představím. Zbytek je na vás.
479
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Namasté, teto.
480
00:39:25,157 --> 00:39:30,037
To je Rúbí. Vůdkyně Kálá tópis.
Nejlepších pašeráků a zlodějů v Bombaji.
481
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Namasté. Jmenuji se Lin.
482
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Ukažte jí ten seznam.
483
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
Je to anglicky.
484
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Případně můžu zařídit překlad.
485
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Já se takhle nenarodila, víte?
486
00:39:53,936 --> 00:39:55,979
Bývala jsem certifikovaná účetní
487
00:39:56,688 --> 00:39:58,607
a měla jsem byt v Mahálakšmí.
488
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Nechtěl jsem vás urazit.
489
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Dáte si se mnou čaj?
490
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Jistě.
491
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
To všechno vám můžu sehnat.
492
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
Jeden lákh, 50 000 rupií.
493
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
Tolik peněz nemám.
494
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Doufal jsem, že byste...
495
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
Že se nějak dohodneme.
496
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Na slevě?
497
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
Ti lidi nemají jinou možnost.
498
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Chcete, abych pomohla lidem,
499
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
co se k nám otočili zády?
500
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Donutili nás žít jako zvířata.
501
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Ne. Jsem obchodnice. Cena je daná.
502
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Tak aspoň ta antibiotika a kapačky.
503
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Dej mu penicilin a dvě infuzní sady.
504
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
To si nechte.
505
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Pro zbytek se vrátím, až seženu peníze.
506
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Můžete zastavit?
- Cože?
507
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Musím na záchod.
508
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
Na záchod?
- Jo.
509
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Tamhle.
510
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Tady?
- Ano.
511
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Podržte.
512
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Hej. Záchod je tam?
513
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Seš mrtvej, ty parchante.
514
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Dnes zemřeš, Rafíqu.
515
00:44:33,549 --> 00:44:36,176
Hej!
516
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Nikdo tu umírat nemusí.
517
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Musíme vypadnout. Okamžitě.
518
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Musím tam zavézt ty léky.
519
00:45:17,259 --> 00:45:18,552
Já tě tam hodím.
520
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
Bude to rychlejší než pěšky.
Chci s tebou mluvit.
521
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Sítáphal. Moje nejoblíbenější.
522
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Pak zkus čikú a limetku.
523
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Takže tak? Málem někoho zabiješ
a pak si dáš zmrzlinu?
524
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Měl jsi mě nechat. Budou z toho problémy.
525
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Tobě by to nevadilo?
526
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Než jsem z Íránu přijel sem,
neznal jsem nic než zabíjení.
527
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Akorát jsem neznal důvod.
Šel jsem, kam mě poslali.
528
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Měl jsem dva bratry.
529
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
Jsou po smrti.
530
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
Zůstat jako jediný je špatné.
531
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Teď už vím, za koho bojuju.
532
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Za Káderbháího.
533
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Ano.
534
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Káderbháí píše budoucnost.
535
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
My jenom čekáme, až budoucnost přijde.
536
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
On o ní sní,
plánuje ji a pak ji uskutečňuje.
537
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Když mě za tebou Káderbháí poslal,
nebyl jsem si jistý.
538
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Co je ten góra, rádoby doktor, za člověka?
539
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Ale zachránil jsi mi život.
540
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
A já tobě ten tvůj.
541
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Káderbháí měl ohledně nás pravdu.
542
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Možná opravdu vypadáme jako bratři.
543
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Abdulláhu, ať děláte cokoliv, já nemůžu.
544
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Káderbháí musí pochopit,
že musím zůstat neviditelný.
545
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Bez problémů. Mimo pozornost.
546
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Na tom, co chceš, nezáleží.
547
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Osud lidí, jako jsme my dva,
už byl zpečetěn.
548
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Fakt musím zpátky s těmi léky.
549
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
Ty vole, u latrín?
550
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ravi.
551
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Tys mi dal rybu s hovnama?
552
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Tahle...
553
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
je taky pro vás.
554
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
To se ti povedlo.
555
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Řeknete to čáčá Qásimovi?
556
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
Ne.
- Proč?
557
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Snad mě jednou přestaneš nenávidět.
558
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Jo, dobrý. Bezva.
559
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Jak se řekne „teď se uzdravíte“?
560
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Sonam.
561
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
Ne.
562
00:49:22,171 --> 00:49:26,091
Myslíš, že Valíd za tebou poslal Rafíqa
kvůli Ságar Vádě?
563
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
Ne.
564
00:49:27,176 --> 00:49:30,637
Když se bháíové usmíří,
neznamená to, že pěšáci zapomenou.
565
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Rafíq mě nenávidí.
566
00:49:32,306 --> 00:49:34,808
Viděl, že jsem sám, a musel to zkusit.
567
00:49:35,434 --> 00:49:37,227
Nebýt Lina, tak by to dodělal.
568
00:49:37,311 --> 00:49:38,604
Zachránil ti život.
569
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
A riskoval ten svůj. Bez zaváhání.
570
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Ale nenechal mě Rafíqa zabít. Je zvláštní.
571
00:49:45,861 --> 00:49:47,112
Zamlouvá se ti?
572
00:49:47,196 --> 00:49:49,198
Ano. Má svou čest.
573
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
Dostal od Rúbí, co chtěl?
574
00:49:51,617 --> 00:49:54,870
Jen malou část. Nemá peníze.
Na to, co potřebuje, nemá.
575
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Jakou cenu bych zaplatil za tvůj život,
Abdulláhu?
576
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Je to dar, který nám tvůj nový bratr dal.
577
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
A co Rafíq?
578
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Mám to dokončit?
579
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
Ne.
580
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Teď ne.
581
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Jestli válka s Valídem musí přijít,
nesmíme ji vyprovokovat my.
582
00:50:21,104 --> 00:50:22,314
Co když to zkusí zas?
583
00:50:22,981 --> 00:50:24,650
Ať nikdo nenajde tělo.
584
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Tebe je těžké najít.
585
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Abdulláhu. Co tady děláš?
586
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Káder mě poslal za Rúbí.
587
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Co za to chce?
588
00:51:02,187 --> 00:51:05,983
Možná Káderbháí ví,
že by ti hrdost bránila v dobročinnosti.
589
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Chceš to, nebo ne?
590
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Teď už jsi toho plánu součástí i ty,
nemám pravdu?
591
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Podepsal jsem smlouvu s ďáblem,
592
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
ale ať to bylo cokoliv,
chtěl jsem se do toho zapojit.
593
00:51:29,506 --> 00:51:31,675
Člověk v mé situaci by se měl bát.
594
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
Já se těšil.
595
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
PODLE ROMÁNU ŠANTARAM
596
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Překlad titulků: Kristina Himmerová