1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Крадците са били с маски.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Никой не е видял лицата им.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Оръжието, с което е застреляна жертвата,
не е намерено.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
Няма барут по теб и дрехите ти.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,485
Въпреки че са ти нанесли побой,
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,363
полицаите, които са те арестували,
са видели единствено,
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
че си оказвал първа помощ на жертвата.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,994
Не могат да те свържат с банката.
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,413
Не могат да те свържат с оръжието.
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Нито дори с парите.
11
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Как е името му?
12
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
На ченгето.
13
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Константин Флорис.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Прилича на гръцко.
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Кони? Кон.
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Или Гас. Понякога използват Гас.
17
00:01:05,022 --> 00:01:07,734
Трябва да напиша писмо на жена му.
- Луд ли си, Дейл?
18
00:01:07,818 --> 00:01:10,737
Казаха ми, че не вземаш хероин.
- Чист съм.
19
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
За първи път от много време
виждам всичко ясно.
20
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Тогава помисли.
21
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Защо невинен човек ще пише писмо
на съпругата на жертвата?
22
00:01:20,080 --> 00:01:23,625
Едно от нещата в наша полза е,
че няма нищо черно на бяло.
23
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
Беше убит човек.
24
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Трябва ли да се държа сякаш не е станало?
25
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Слушай, синко.
26
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Струваш ми се объркан.
27
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Направил си грешки.
28
00:01:40,184 --> 00:01:45,355
Говори добре за теб, че се чувстваш зле,
каквито и да са били тези грешки.
29
00:01:45,439 --> 00:01:49,151
Колко ви плаща майка ми?
- Точно колкото струвам.
30
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Помогни ми да ти помогна
да не съсипеш живота си, синко.
31
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Затова ми плаща майка ти.
32
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
По делото "Щатът срещу Конти",
33
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
г-н Конти, как пледирате?
34
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Виновен.
35
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Виновен съм.
36
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
Човек може да живее в града
с наранено сърце и смачкана гордост.
37
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Но за да оцелее в гетото,
трябва да извади всичко на показ.
38
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
И ако го направех тук,
може би щях да получа втори шанс
39
00:04:22,053 --> 00:04:26,058
да си разчистя сметките със съдбата,
но тогава не го знаех.
40
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
Приемах го като друга присъда
41
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
и в невежеството си
42
00:04:31,230 --> 00:04:34,942
реших, че работата ми е да поправя нещо,
което те не приемаха за счупено.
43
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Ассаламу алейкум, г-н Лин.
44
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Виждам, че не скучаеш?
45
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Правя каквото мога. Опитвам се.
46
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Никой не очаква повече от теб.
Имаме късмет, че си при нас.
47
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Сонам.
48
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
МИНИСТЕРСТВО НА ЗЕМЕУСТРОЙСТВОТО
49
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
РУДЖУЛ АДЕКАР, МИНИСТЪР
50
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Какво правите за бога?
- Министър Панди.
51
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Заместник-министър.
52
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Не задълго. Руджул е мъртъв.
53
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Уалидбай ви праща поздрави.
54
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Ще постъпите мъдро, ако ги приемете.
55
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Чуй ме.
56
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Не мога да го лекувам, ако не го видя.
57
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Не мога пред теб.
58
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Добре. Ходи ли до болницата?
59
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Защо не разбираш?
Омъжена съм и не мога да направя това!
60
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Просто трябва да го видя.
61
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Не ме пипай. Този бял мъж е луд.
62
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Добре, Сонам, защо си тук?
63
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Моля ви, помощ!
64
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Лин те вика бързо.
65
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Къде я водиш?
- Тя има работа!
66
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Парвати, не ми дава да я прегледам.
67
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Парвати, обясни му, моля те.
68
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Опипва ме навсякъде.
Каза ми да си сваля сарито!
69
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Какво е това? Тя е семейна.
70
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Не можеш да я караш да се съблича
пред теб, ако сте двамата.
71
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Казах ти миналия път.
- Тогава защо се връща?
72
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Щом има правила, защо не ги спазва?
73
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Или да доведе съпруга си?
- Мъжът й работи.
74
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Прекарва много часове на строежа.
75
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Не може да зареже всичко,
за да дойде при теб.
76
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Като спрете да се карате, ние сме готови.
77
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Д-р Лин, питай.
78
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Виж отново раната. Моля те.
79
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Покажи ми, лельо.
80
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
По-червена е
и изглежда по-зле от предишния път.
81
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Зачервена е и е много по-зле отпреди.
82
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Не мога да ям и не спя.
83
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Потя се по цяла нощ и ме боли корем.
84
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Поти се много и я боли корем.
85
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
Поти се и има болки в корема.
86
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Инфекцията се е увеличила.
87
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
Трябваше да иде в болницата
да й бият инжекция.
88
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Не ходи ли в болницата?
89
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Ходих три пъти,
90
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
но знаеш как е. Никой не иска да ме види.
91
00:08:21,251 --> 00:08:26,173
Ходила е три пъти, но не са я приели.
92
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
Как така не са я приели?
93
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
Тук не мога да им дам това,
от което се нуждаят.
94
00:08:31,220 --> 00:08:34,515
Ти ги пращаш там,
а те ги връщат пак при теб.
95
00:08:35,849 --> 00:08:39,436
Чу ли какво казах?
Ако не получи антибиотици, ще умре.
96
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Знаеш ли? Зарежи.
97
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Парвати, кажи на Сонам,
че ще я заведем в болницата.
98
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Искам те с мен. Парвати също.
- Линбаба, имам работа.
99
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Добре, идвам. Ще помогна.
- Ще оправя това.
100
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Мадам, приятно ми е да се запознаем.
Аз съм Акаш Панди.
101
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Благодаря, че се отзовахте толкова бързо.
102
00:09:09,633 --> 00:09:14,304
Честито за новия пост, министър Панди.
- Още нищо не е решено.
103
00:09:14,388 --> 00:09:18,892
Чувам, че е формалност.
Както и нашият бизнес, надявам се.
104
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Строителният проект,
който представям за Сагар Вада,
105
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
беше одобрен от министър Адекар.
106
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Четири небостъргача
с изглед към залива Къф Парейд.
107
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Трийсет етажа с по четири апартамента
на етаж, всеки по 50 милиона рупии.
108
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Това прави почти 200 милиона щ.д.
109
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
и план как най-добре да служим
на местната общност и икономика.
110
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Естествено смятахме
да възнаградим Руджул богато.
111
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
Но след неговата загуба
тази отплата ще дойде при вас.
112
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Ще видите, че благодарността ни
е голяма, министър Панди.
113
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Сигурен съм. Но...
114
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Мадам, има само един малък проблем.
115
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
И какъв е той?
116
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Сагар Вада вече е запазено.
117
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Запазено? От кого?
118
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Намасте.
119
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Аз съм Уалид Шах.
120
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Приятно ми е, г-н Шах.
121
00:10:18,202 --> 00:10:22,122
Чувал съм, че сте красива.
Но разказите бледнеят пред красотата ви.
122
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Кадербай винаги е имал вкус
към красивите неща в живота.
123
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Докато аз винаги съм бил малко по-груб.
124
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Искам да проявя уважение към Кадербай.
125
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
Но ако посегне към новия ми приятел
министър Панди, това ще е война.
126
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
А красивите неща не оцеляват
в една война, мадам.
127
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Г-н Шах, аз представлявам консорциум...
128
00:10:47,064 --> 00:10:50,984
Недейте. Знаем се.
Знаем какви роли трябва да играем.
129
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Вашата е да кажете на Кадербай,
че Сагар Вада е мое.
130
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
БОЛНИЦА
131
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
Всичко е наред, шефе.
132
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Елате.
133
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Имах много работа днес,
но отмених всички прегледи заради вас.
134
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Благодарим.
- Заповядайте.
135
00:11:28,981 --> 00:11:33,068
Сонам има инфектирана рана.
Нуждае се от вливане на антибиотици.
136
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Идвала е три пъти,
но всеки път са я връщали.
137
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
Бях много зает. Но сега ще я прегледам.
138
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Само заради вас.
139
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Искате пари да я видите?
140
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Болницата е държавна.
Трябва да е безплатно.
141
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Имате ли направление от лекар?
142
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Как се взема?
- От друг лекар.
143
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Който ще й вземе пари за това.
144
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Искам направление или пари.
Иначе чакайте навън с останалите.
145
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Това е системата. Дори тя разбира.
146
00:12:08,562 --> 00:12:12,691
Значи просто ще я оставите да умре?
Що за лекар сте вие?
147
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
Имаме по 600 пациенти на ден.
148
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
Персоналът не е получавал заплата
от месеци.
149
00:12:16,987 --> 00:12:19,072
Кой сте да ме учите как да лекувам?
150
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Махайте се с вашите безполезни приятели.
151
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Ще повикам охраната.
- Чуйте ме.
152
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Съжалявам, сър.
153
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
Да вървим.
154
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
Тук е пълно с полиция.
Големи проблеми. Ела, бързо.
155
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Не исках да те събудя.
156
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Благодаря.
157
00:13:18,423 --> 00:13:20,968
Как се чувстваш?
- По-добре.
158
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
По-лесно е с всеки ден.
159
00:13:26,849 --> 00:13:28,892
Благодаря, че дойде да ме вземеш.
160
00:13:30,352 --> 00:13:33,689
Нямаше на кого другиго да се обадя.
- Защо да се обаждаш на друг?
161
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Ще се грижа за теб, Лиса. Ти го знаеш.
162
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Мисля, че е време да се прибера вкъщи.
163
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Както искаш.
164
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Знаеш какво изпитвам към теб.
165
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Да.
166
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
И аз държа на теб. Просто...
167
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Мина много време,
откакто съм изпитвала това към друг човек.
168
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Дори към себе си.
169
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Ще дойдеш ли с мен у дома?
170
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
Не искам да съм сама там.
171
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Ще работя, докато изкараме
за лекарство на Сонам. Става ли?
172
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Става, Линбаба.
173
00:14:40,088 --> 00:14:41,215
БОМБАЙ НАШЪНЪЛ
174
00:14:41,215 --> 00:14:43,509
МИНИСТЪР АДЕКАР Е ОТКРИТ МЪРТЪВ
175
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
Лин!
176
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Преди няколко седмици бях един от вас.
177
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Предстои ви да направите моите грешки.
178
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
Ако искате да ги избегнете
и да спестите пари, говорете с нас.
179
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Колкото повече сте, по-евтино ще бъде.
180
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Добра храна, добра цена, добър хотел,
много секси бизнес, шефе.
181
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Елате.
182
00:15:25,759 --> 00:15:30,973
Трябваше ли Руджул да умре?
Можеше пак да го привлечем на наша страна.
183
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
А сега сме в изходна позиция.
- Подкрепях Руджул 20 години.
184
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
Как ще се изтълкува,
ако бях позволил предателството му?
185
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Разкажи ми за новия министър Панди.
186
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Ползва се с уважение
сред хората и в министерството.
187
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Благочестив хиндуист,
женен от 12 години, с две деца.
188
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Уреден брак.
Тя имала пари, а той - кариера.
189
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Баща й финансирал кампанията му
и още го прави. Нищо скандално.
190
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Разрови се. Всички имат тайни.
191
00:15:57,374 --> 00:16:01,086
Да видим дали неговите вършат работа.
Той е ключът за Сагар Вада.
192
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Как се почувства, когато се появи Уалид?
193
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Изплаших се.
194
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
И той го разбра. Хареса му.
195
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Почувствах се много малка и сама.
196
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
КЪЩА ЗА ГОСТИ "МАХЕНДРА"
197
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
До утре сутрин.
- Благодаря. Чао.
198
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Вземи.
199
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Трябва ми всичко, приятелю.
200
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Трябва да купя лекарство. Затова дойдох.
201
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Линбаба, лекуването е твоят бизнес.
Не моят.
202
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Моят бизнес е да събера пари
и да се оженя за Парвати.
203
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Шегуваш се.
204
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Планът ти няма да проработи, шефе.
205
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Дори да ти ги дам,
откъде ще вземеш лекарството?
206
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Нямаш рецепта, порционна карта,
паспорт, бележка от лекар.
207
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Лекарства на черно.
208
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Никой не те знае и няма да ти продаде.
209
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Сонам ще умре за нищо.
- Никой няма да те вини.
210
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Аз ще се обвинявам.
211
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Загазил си.
212
00:17:13,700 --> 00:17:17,287
Лин, къде отиваш?
- Да купя лекарство.
213
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Не е срамно да се страхуваш.
214
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Смелост е да те е страх
и да действаш въпреки това.
215
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Никога няма да си сама, Карла.
216
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
А нашите строители трябва ли
да бъдат умилостивявани?
217
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Добре. Харесаха ли им певците на газели?
218
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
Не знаех, че ще бъдеш там
с такава странна компания.
219
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Сега знам защо харесваш г-н Форд.
220
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Какво искаш от него?
221
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Може би виждам човек, който се нуждае
от помощ да намери пътя си.
222
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Престори се, че не ме познаваш.
223
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Не пожела той да разбере, че сме свързани.
224
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
Пазим връзката си в тайна
за твоя сигурност, а не за моя.
225
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Тук мирише на дрога.
226
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Вземи каквото ти трябва и да си ходим.
227
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Остани с мен.
228
00:19:07,022 --> 00:19:08,190
Остави всичко.
229
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
Не, трябва да почистим.
230
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Лиса, няма нужда.
- Трябва да почистя.
231
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Налага се.
232
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Разбираш ли?
233
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Хей, Рамеш, нали? Помниш ли ме?
234
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Наскоро бях тук с Абдел Кадер Хан.
235
00:19:42,391 --> 00:19:46,812
Слушай, искам да му предадеш,
че Лин Форд иска да говори спешно с него.
236
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Можеш ли?
237
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Да.
- Добре.
238
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Извинявай.
239
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Аз не...
240
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
Няма нищо.
241
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Ако имаш нужда,
ако малко ще ти помогне, тогава...
242
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Каквото ти е нужно.
243
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Искам да кажеш "не".
244
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Искам ти да кажеш "не"!
245
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Кажи ми, че греша! Спри ме!
246
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Не ми казвай "да", Модена.
247
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Ако искаш да ми помогнеш,
248
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
ако искаш между нас да има нещо,
не ми казвай "да".
249
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Бъди силен заради мен.
250
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Не ми позволявай да докосна повече
тази гадост, каквото и да става.
251
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Обещавам.
252
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Да се махаме оттук.
253
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Г-н Лин.
254
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Лин, драго ми е да те видя.
255
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Благодаря, че дойдохте толкова бързо.
- Казал си на Рамеш, че е спешно.
256
00:21:55,983 --> 00:21:58,235
Да, вижте.
Извинявайте, че ви занимавам с това,
257
00:21:58,235 --> 00:21:59,945
но ми трябват лекарства.
258
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Пращам хора в болниците,
но не им помагат. Освен ако не платят.
259
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
Не търся подаяние. Ще си платя.
260
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
И какво точно искаш?
261
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Нямам връзка за черния пазар на лекарства.
262
00:22:14,585 --> 00:22:16,170
И предполагаш, че аз имам.
263
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
Защото... Защо?
264
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Защото съм гангстер ли?
265
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Не, аз само...
266
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
Шегувам се.
267
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
Повечето хора не знаят,
но когато дойдох в Бомбай,
268
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
живях в едно гето като Сагар Вада.
269
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Ще те свържа.
270
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Благодаря, Кадербай.
271
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Абдула ще го уреди и ще се свържем.
272
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Знаете ли кога?
273
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
Просто една жена ще умре,
ако не я лекувам бързо.
274
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Да се надяваме, иншаллах,
че заедно ще го предотвратим.
275
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Беше ми приятно, Лин.
276
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Благодаря.
277
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Мога да го заведа сега.
278
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Колкото по-отчаян става Лин,
толкова по-благодарен ще бъде.
279
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Усили радиото.
280
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Моят доставчик
иска половината пари в аванс,
281
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
а после Модена ще ти донесе стоката
и ще му дадеш останалото.
282
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Как да съм сигурен?
283
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Колко ще просъществува бизнесът ми,
ако лъжа?
284
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Вярно.
285
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Трудно е да правиш бизнес,
ако си на парчета.
286
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Много си далеч от дома,
за да заплашваш, Рахим.
287
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Купувай или не. Имам много други клиенти.
288
00:24:10,951 --> 00:24:13,036
Но ако в Лагос беше намерил
каквото търсиш,
289
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
нямаше да си в Бомбай, нали?
290
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Значи харесваш тези мъже, Лиса?
Да им се доверя ли?
291
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Напълно.
292
00:24:28,343 --> 00:24:31,430
Знаеш ли за какво си говорихме?
- Нямам представа.
293
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Но им имам доверие. Те са ми приятели.
294
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Не знам.
295
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Но мисля да ти се доверя.
296
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Много си красива, за да лъжеш.
297
00:24:46,028 --> 00:24:48,864
Това би ми разбило сърцето. Добре.
298
00:24:50,032 --> 00:24:53,619
Ще взема едно кило, за да пробвам.
Ако е добър, ще купя още.
299
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Отлично.
300
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Кафе.
301
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Лин ми спомена този мъж.
302
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Във връзка с теб, Лиса и "Двореца".
303
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
А сега изглежда, че с Лиса сте скарани,
а Лин го няма.
304
00:25:21,522 --> 00:25:25,400
След толкова време ще задаваш въпроси,
които не те засягат ли?
305
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Не. Всъщност, да. Само един.
306
00:25:31,907 --> 00:25:35,786
Добре ли си, ма шер?
- Добре съм.
307
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Лин още е тук. Живее в гетото.
308
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Извини ме.
309
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Не можеш да ме оставиш така.
Карла, моля те. Подробности.
310
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Спести ми лекцията.
311
00:25:57,349 --> 00:26:01,311
Не те виня, че си тръгна.
Само искам да знам, че си добре.
312
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Колко мило.
313
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Знаеш ли колко снизходително звучи?
314
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
Трябва да се върнеш.
315
00:26:08,235 --> 00:26:10,946
Не от теб имам нужда.
- А от онези двамата ли?
316
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Мислех, че искаш да се промениш.
- Разкарай се, Карла.
317
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Никога не си ми имала доверие,
няма и да имаш.
318
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Не се дрогирам. Не проституирам.
319
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Полагам усилия да остана чиста.
320
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Модена ми помага.
321
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Искрен е, когато казва, че ме обича.
322
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
Ще те набъркат в беда.
323
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
Ти не го ли направи?
324
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Чете ли вестниците?
325
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Ти просто си тъжна, Карла.
326
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
Дълбоко в себе си ти си тъжна.
327
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
Аз не искам да съм тъжна,
искам да се забавлявам. Помниш ли?
328
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Да се смея, шегувам, усмихвам. Това искам.
329
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Прабу, нали?
330
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Да, а вие сте г-ца Карла.
331
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Търся Лин. Ще ме заведеш ли при него?
332
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
В момента развеждам туристи. Съжалявам.
333
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Тогава ще бъдеш ли моят гид до Лин?
334
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Лин дава много долари за строежа.
335
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Защо?
- Той е добър човек.
336
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Добър приятел на Сагар Вада.
337
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Първо беше мой приятел,
но сега всички го харесват много.
338
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
В момента е голям доктор,
лекува по цял ден.
339
00:27:48,752 --> 00:27:52,631
Може ли закуска
за мен и моята приятелка г-ца Карла.
340
00:27:53,131 --> 00:27:56,176
Как смееш да идваш тук!
- Къде води Парвати цял ден?
341
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Само до болницата, с Линбаба.
- До болницата. Да бе!
342
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Аз реших да отида. Не обвинявайте него.
343
00:28:01,515 --> 00:28:04,643
Двамата сте скитали из "Колаба" цял ден.
- Не сме направили нищо лошо.
344
00:28:04,643 --> 00:28:06,979
Помагахме да спасим живот, мамо.
345
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
Търсим те от сутринта.
346
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Питай хората. Търсихме те.
347
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Трябваше да се обадиш.
348
00:28:22,160 --> 00:28:25,956
Как попадна тук?
- Не знаех, че е незаконно да гостуваш.
349
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Платих на приятеля ти Прабу да ме доведе.
350
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Прабу каза, че си им дал пари да строят.
351
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
Вероятно са моите пари.
352
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Да.
- Линбаба.
353
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Нищо чудно че си толкова харесван.
354
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Защо си още тук, Лин?
355
00:28:52,316 --> 00:28:55,694
Преди няколко дни искаше да се махнеш,
а сега се правиш на доктор.
356
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
Тези хора ми помогнаха,
когато друг не го направи.
357
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Нападнаха ме тук.
358
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Предполагам Жу е искала да ме довърши.
359
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Така тръгна пожарът.
360
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
И защо вината да е твоя?
361
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Майката на онова момче е мъртва
заради мен.
362
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Длъжник съм им.
363
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
Мога да им дам едно нещо,
колкото и да не ме бива.
364
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Не се ли тревожиш,
че някой друг ще те потърси за паспорта?
365
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Умирам от ужас.
366
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Но и Лакшми се страхуваше,
така че не е извинение.
367
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Видях вестника.
368
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
Онзи тип Руджул е мъртъв.
369
00:30:01,885 --> 00:30:03,846
Трябва ли и за това
да се чувствам виновен?
370
00:30:03,846 --> 00:30:05,097
Не.
371
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
"Не", защото не ти пука
или защото няма нищо общо с нас?
372
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
И двете.
373
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Руджул Адекар беше корумпиран политик.
374
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Вредеше на бизнеса на мой клиент.
375
00:30:15,941 --> 00:30:19,069
Исках да го предупредя. Само толкова.
376
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
Вестниците пишат, че бил обран.
377
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Богат човек в лош квартал на Бомбай.
Случва се.
378
00:30:31,665 --> 00:30:35,919
Какво правиш тук, Карла?
- Изненадах се, като те видях онази вечер.
379
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Очаквах да дойдеш в "Рейналдо".
380
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
Когато не дойде...
- Полека. Ще помисля, че те вълнува.
381
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Предполагам, че го заслужавам.
382
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Макар че, да бъда честен,
ти ми даде пари да си тръгна.
383
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
А ти ги раздаде.
384
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Да.
385
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Какво правеше с Кадер Хан?
386
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Пушех, пиех чай.
387
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
За човек, който се пази от неприятности,
имаш интересна компания.
388
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
Това включва ли и теб?
389
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
Надявам се. Не искам да бъда безинтересна.
390
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Не виждам как ще стане.
391
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Прекалено си загадъчна.
392
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Трябва да се връщам.
393
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Бедността ти отива, Лин.
394
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Ако удариш дъното,
може да станеш неустоим.
395
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Обаждай се.
396
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Ще й помогнеш ли, д-р Лин?
397
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Защо нищо не прави?
398
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Не може ли да й дадеш лекарство?
399
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Какво правим? Вкарваме ги в купата ли?
400
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Ти можеш!
401
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Да!
- За малко.
402
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
За малко.
403
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Давай, Джитендра, приятелю.
404
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Линбаба, вкъщи ли си?
405
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Линбаба.
406
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Лин.
407
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Да, Прабу. Вкъщи съм.
408
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Лин, ял ли си?
409
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Още не.
410
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Добре, защото Рави ти носи
един специалитет.
411
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Бомбил. Бомбайска патица.
412
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Най-прочутата риба.
413
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Яж, хайде.
414
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Изглежда чудесно, Рави. Благодаря.
Нямаше нужда.
415
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Съжалявам, че се опитах да те нараня.
416
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Може би Карла бе права.
417
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Може би търсех опасността.
418
00:35:08,275 --> 00:35:11,820
Защото опасността в настоящето
беше от малкото неща, достатъчно силни
419
00:35:11,904 --> 00:35:13,572
да ми помогнат да забравя миналото.
420
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Виждаш ли, Джони? Пак е ходил.
421
00:35:33,258 --> 00:35:36,261
Как си тази сутрин, Лин?
- Отлично.
422
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Виждаш ли, казва това,
но има предвид обратното. Познавам.
423
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
А тази сутрин вече ходи веднъж по нужда.
Видях го.
424
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Джитендра беше прав.
425
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
За какво говорите двамата?
426
00:35:46,939 --> 00:35:49,233
Линбаба, съседът ти Джитендра ни каза,
427
00:35:49,233 --> 00:35:52,027
че през нощта си ходил три-четири пъти
до водата.
428
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
Не си му дал да спи цяла нощ.
429
00:35:53,612 --> 00:35:57,115
Кой го казва.
Чуваше се как прави любов с жена си.
430
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Джитендра и Ратна
са известни с любенето си в Сагар Вада.
431
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Да не би да имаш разстройство?
432
00:36:03,997 --> 00:36:07,501
Добре, Прабу, имам диария.
Сега доволен ли си?
433
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Все си мисля, че е от рибата,
която донесохте с Рави.
434
00:36:10,963 --> 00:36:12,589
Арре, Лин, не.
435
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
Той сам е уловил тази риба,
за да се сдобри с теб.
436
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Много е прясна. Донеси я при мен,
за да му помогна да ти я донесе.
437
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Хубаво. Не е от рибата.
438
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Препоръчвам ти чай от опиум.
439
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Изпражненията ще станат по-твърди
и цветът им ще се оправи.
440
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Г-н Лин, трябва да дойдеш с мен.
441
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
Той е много опасен човек, Лин. Убиец.
442
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Не се бой, Прабу. Познавам го.
443
00:36:36,989 --> 00:36:38,365
Откъде го познаваш?
444
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Не се тревожи.
445
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Ако този човек ти стори нещо,
не мога да ти помогна.
446
00:36:44,621 --> 00:36:46,832
Какъв е проблемът?
- Няма проблем.
447
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Само се чудя къде ще водите Лин.
448
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Той е мой партньор и ние въртим бизнес
в страничната уличка до "Регал".
449
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Как се казваш?
450
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Прабу.
451
00:37:01,680 --> 00:37:05,475
Сигурно си важен човек, щом ме разпитваш.
Да те наричам ли "Прабубай"?
452
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Господаря на пазара "Колаба",
началника на Сагар Вада?
453
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Връщай се при дребния си бизнес.
- Спокойно. Той ми е приятел.
454
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Искаш ли лекарство, или не?
455
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Спокойно.
456
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Кажи на леля Руби,
че Абдула Тахери е дошъл.
457
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Аз ще ви запозная. Другото зависи от теб.
458
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Намасте, лельо.
459
00:39:25,157 --> 00:39:30,037
Това е Руби. Босът на Кала Топис.
Най-добрите трафиканти и крадци в Бомбай.
460
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Намасте. Казвам се Лин.
461
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Покажи й списъка.
462
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
На английски е.
463
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Мога да го преведа, ако трябва.
464
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Не съм се родила такава.
465
00:39:53,936 --> 00:39:58,607
Някога бях експерт-счетоводителка
със собствен апартамент в "Махалакшми".
466
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Не исках да ви обидя.
467
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Ще пиеш ли чай с мен?
468
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Разбира се.
469
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Мога да ти намеря всичко.
470
00:41:36,788 --> 00:41:40,918
Един лакх. 50 000 рупии.
- Нямам толкова пари.
471
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Надявах се...
472
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
че ще можем да сключим сделка.
473
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Отстъпка?
474
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
Няма кой друг да помогне на тези хора.
475
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Искаш да помогна на тези хора,
476
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
които ни обърнаха гръб?
477
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
И ни принудиха да живеем тук като животни?
478
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Не. Аз правя бизнес. Това е цената.
479
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Поне ми дайте антибиотиците и системите.
480
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Дай му пеницилина и две системи.
481
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
Задръжте го.
482
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Ще се върна за останалото,
като събера парите.
483
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Може ли да спреш?
- Какво?
484
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Ходи ми се до тоалетна.
485
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
Тоалетна?
- Да.
486
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Вътре има.
487
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Тук ли?
- Да.
488
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Дръж.
489
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Там ли е тоалетната?
490
00:43:35,991 --> 00:43:37,284
Тоалетна.
491
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Мъртъв си, копелдако.
492
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Днес ще умреш, Рафик.
493
00:44:33,549 --> 00:44:36,176
Хей!
494
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Никой няма да умира тук днес.
495
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Чакат ни другаде. Сега.
496
00:45:15,090 --> 00:45:18,552
Трябва да занеса материалите.
- Ще те закарам.
497
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
По-бързо е, отколкото пеша,
но първо ще говорим.
498
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
С анона. Любимият ми.
499
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Пробвай със саподила и сладък лайм.
500
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Значи така? Опитваш се да убиеш човек,
а после ядеш сладолед?
501
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Трябваше да ме оставиш.
В бъдеще ще си имам неприятности.
502
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Няма ли да те притеснява?
503
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Преди да дойда тук,
в Иран знаех единствено да убивам.
504
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Само не знаех защо.
Отивах, където ми кажеха.
505
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Имах двама братя,
506
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
сега са мъртви.
507
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
Лошо е да останеш сам.
508
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Сега знам за какво се боря.
509
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Кадербай.
510
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Да.
511
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Кадербай е човек, който прави бъдещето.
512
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
Ние чакаме бъдещето да дойде.
513
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Той си представя бъдещето,
планира го и прави така, че да се случи.
514
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Когато Кадербай ме изпрати при теб,
не бях сигурен.
515
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Що за човек е този гора,
който иска да бъде лекар?
516
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Но днес ти ми спаси живота.
517
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
И аз спасих твоя.
518
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Кадербай е видял нещо истинско между нас.
519
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Може би наистина изглеждаме като братя.
520
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Абдула, не мога да участвам в това,
което правите.
521
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Искам Кадербай да разбере,
че трябва да остана невидим.
522
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Без неприятности. Без внимание.
523
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Какво искаш ти, няма значение.
524
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Съдбата на хора като нас
вече е предначертана.
525
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Наистина трябва да занеса лекарствата.
526
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
Отходните ями?
527
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Рави.
528
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Даваш ми риба от отходната яма?
529
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Тази...
530
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
Също е за теб.
531
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Браво, приятелю.
532
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Ще кажеш ли на чичо Касим?
533
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
Не.
- Защо?
534
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Един ден може би няма да ме мразиш.
535
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Добре. Отлично.
536
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Как се казва: "Сега ще се оправиш"?
537
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Сонам.
538
00:49:22,171 --> 00:49:26,091
Мислиш ли, че Уалид
ти е пратил Рафик заради Сагар Вада?
539
00:49:26,175 --> 00:49:29,052
Не. Само защото главите
и техните съвети сключват мир,
540
00:49:29,136 --> 00:49:30,637
не значи, че войниците забравят.
541
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Рафик ме мрази.
542
00:49:32,306 --> 00:49:34,808
Видя ме сам
и се възползва от възможността.
543
00:49:35,434 --> 00:49:37,227
Щеше да ме убие, ако не беше Лин.
544
00:49:37,311 --> 00:49:38,604
Спасил ти е живота.
545
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
Рискува своя, за да го направи.
Без колебание.
546
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Но не ми даде да убия Рафик.
Странен човек.
547
00:49:45,861 --> 00:49:49,198
Харесваш ли го?
- Да. Има чест.
548
00:49:50,199 --> 00:49:54,870
Получи ли каквото му трябваше от Руби?
- Само малка част. Няма пари за нужното.
549
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Каква цена да сложа за живота ти, Абдула?
550
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Това е подаръкът,
който ни даде днес новият ти брат.
551
00:50:05,881 --> 00:50:11,053
А Рафик? Да довърша ли?
- Не.
552
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Не сега.
553
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Ако ще има война с Уалид,
не бива да сме тези, които са я подпалили.
554
00:50:21,104 --> 00:50:24,650
Ами ако опита отново?
- Постарай се да не намерят тялото.
555
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Не мога да те открия.
556
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Абдула. Какво правиш тук?
557
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Кадер ме прати обратно при Руби.
558
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Какво иска за това?
559
00:51:02,187 --> 00:51:04,439
Може би Кадербай знае,
че гордостта ти ще попречи
560
00:51:04,523 --> 00:51:05,983
на добрата работа, която вършиш.
561
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Искаш ли я, или не?
562
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Сега ти също си част от плана, нали така?
563
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Знаех, че съм сключил сделка с дявола,
564
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
но каквато и да беше,
исках да съм част от нея.
565
00:51:29,506 --> 00:51:31,675
Човек в моето положение
трябваше да се страхува.
566
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
Но аз бях въодушевен.
567
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
ПО РОМАНА "ШАНТАРАМ"
НА ГРЕГЪРИ ДЕЙВИД РОБЪРТС
568
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Превод на субтитрите
Петя Петрова