1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
[lawyer]
The men who robbed the bank wore masks.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
No one in the bank saw their faces.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Far as the victim,
the gun that shot him was never found.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
No residue on you or your clothes.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,485
Despite giving you a right bloody kicking,
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,363
the officers that arrested you
could attest to nothing
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
but that you were giving the victim CPR
at the time.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,994
They can't put you in the bank.
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,413
They can't put you with the gun.
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
They can't even put you with the money.
[chuckles]
11
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
[Lin] What was his name?
12
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
The cop.
13
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Constantine Floris.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Sounds Greek.
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Connie? Con.
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Or Gus. Sometimes they use Gus.
17
00:01:05,022 --> 00:01:06,483
I should write his wife a letter.
18
00:01:06,567 --> 00:01:07,734
Are you mental, Dale?
19
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
They told me you're off the heroin.
20
00:01:09,528 --> 00:01:10,737
I'm clean.
21
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
First time in a long time
I can see everything straight.
22
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Then see your way through this.
23
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Why would an innocent man
write the victim's wife a letter?
24
00:01:20,080 --> 00:01:21,623
One of the things we've got going for us
25
00:01:21,707 --> 00:01:23,625
is that you haven't
put anything in writing.
26
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
A man was killed.
27
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Am I supposed to just act
like that never happened?
28
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Listen, Son.
29
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
You sound like you're in a bit of a state.
30
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
You've made some mistakes.
31
00:01:40,184 --> 00:01:42,769
It's to your credit you feel bad
32
00:01:42,853 --> 00:01:45,355
about whatever those alleged mistakes
might have been.
33
00:01:45,439 --> 00:01:47,065
How much is my mum paying you?
34
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Exactly what I'm worth.
35
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Help me help you
not balls the rest of your life up, Son.
36
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
That's what your mum has paid me for.
37
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
[judge]
In the matter of the State v. Conti,
38
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
Mr. Conti, how do you plead?
39
00:02:27,648 --> 00:02:29,775
[sniffles]
40
00:02:35,614 --> 00:02:37,366
[no audible dialogue]
41
00:02:40,661 --> 00:02:42,287
Guilty.
-[people murmur]
42
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
I'm guilty.
43
00:03:14,403 --> 00:03:16,613
[rooster crows]
-[people chattering]
44
00:03:21,451 --> 00:03:24,121
["Oh! You Pretty Things" playing]
45
00:03:31,795 --> 00:03:33,172
[groans, sighs]
46
00:03:44,099 --> 00:03:45,684
[no audible dialogue]
47
00:03:53,859 --> 00:03:55,777
[seagulls squawking]
48
00:04:03,035 --> 00:04:04,036
[giggles]
49
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
[Lin] A man can live in a city
with a broken heart and mangled pride.
50
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
But to survive in a slum,
he must unfurl it for all to see.
51
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
And if I did that here,
maybe I'd get a second chance,
52
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
a reckoning with my fate,
53
00:04:24,723 --> 00:04:26,058
but I didn't know that then.
54
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
I treated it
like another sentence to be served,
55
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
and in my ignorance,
56
00:04:31,230 --> 00:04:34,942
I decided it was my job to fix
a thing that they didn't see as broken.
57
00:04:42,115 --> 00:04:43,116
[sighs]
58
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
[Qasim] Aha! Assalamu alaikum, Mr. Lin.
59
00:04:51,625 --> 00:04:52,626
[speaking Hindi]
60
00:04:52,626 --> 00:04:55,045
[in English]
I see we're keeping you busy, huh?
61
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
I'm doing what I can. Trying, anyway.
62
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
No one expects any more from you.
We are lucky to have you with us.
63
00:05:01,927 --> 00:05:04,471
[speaks Hindi]
64
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Sonam.
65
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
What on earth are you doing?
-Minister Pandey.
66
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Deputy Minister.
67
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Not for long. Rujul is khalaas.
68
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Walidbhai sends his blessings.
69
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
You would be wise to accept them.
70
00:06:22,466 --> 00:06:24,676
[Sonam speaks Marathi]
-[in English] Listen to me.
71
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
I can't treat it if I can't see it.
72
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
[in Hindi] No, I can't do this with you.
73
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
[in English] Okay, look.
Did you go to the hospital?
74
00:06:33,352 --> 00:06:34,520
[whimpers]
-[speaks Hindi]
75
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
[in Hindi] Why don't you understand?
I am a married woman and can't do this!
76
00:06:38,941 --> 00:06:41,318
[cries]
-[in English] I just need to see it.
77
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Please do not touch me!
This white man is crazy.
78
00:06:43,654 --> 00:06:46,323
[Sonam shouting]
-[Lin] Okay, Sonam, why are you here?
79
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
[Sonam] Somebody, please help me!
80
00:06:48,033 --> 00:06:49,952
[Prabhu] Lin needs you quickly.
[speaks Hindi]
81
00:06:49,952 --> 00:06:51,828
[both whispering, indistinct]
82
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
[in Hindi] Where are you taking her?
-She's got work to do!
83
00:06:55,249 --> 00:06:58,961
[groans, speaking Marathi]
-[Parvati speaks Hindi]
84
00:06:58,961 --> 00:07:00,921
[speaking Hindi, cries]
85
00:07:00,921 --> 00:07:03,465
[in English] Parvati, thank God.
She won't let me examine her again.
86
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
[in Hindi] Parvati, please explain to him.
87
00:07:05,968 --> 00:07:08,512
He is touching me everywhere.
He was telling me to take off my sari!
88
00:07:08,512 --> 00:07:10,681
[Prabhu, in English] Lin, what is this?
She's a married woman.
89
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
You cannot be making her naked, alone,
the two of you in this hut.
90
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
I told you this last time, na?
-Then why did she come back?
91
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
If they're her bloody rules,
why doesn't she stick to them?
92
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Or bring her husband with her?
-Her husband is a working man.
93
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
He is spending many hours
on the building site.
94
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
He cannot just drop everything
and come to you.
95
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
[in Hindi] When you two
have stopped arguing, we are ready.
96
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
[in English] Dr. Lin, now you ask.
97
00:07:36,081 --> 00:07:38,208
Look at her wound again. Please.
98
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
[in Hindi] Show me, Auntie.
99
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
It looks redder and worse than last time.
Redness is spreading all around.
100
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
[in English] It is looking red
and much worse than before.
101
00:07:50,721 --> 00:07:52,014
[Sonam groaning]
102
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
[Sonam, in Hindi] I can't eat or sleep.
103
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
I'm sweating all night
and my stomach hurts.
104
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Also lots of sweating and stomach pain.
105
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
[in English]
There is sweating and pain in stomach.
106
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
The infection's spread.
107
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
All she had to do was go to the hospital
and get a shot.
108
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
[in Hindi] You did not go to the hospital?
109
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
I went three times to the hospital...
-Hmm.
110
00:08:16,747 --> 00:08:19,458
...but you know how it is.
No one will see me.
111
00:08:19,458 --> 00:08:20,626
[speaking Hindi]
112
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
She tried three times to go,
but they didn't take her.
113
00:08:23,587 --> 00:08:26,173
[in English] Ah, she went three times,
but they did not take her.
114
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
What do you mean, "not take her"?
115
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
I'm sending people there 'cause I can't
give them what they need here.
116
00:08:31,220 --> 00:08:32,386
You are sending them there
117
00:08:32,471 --> 00:08:34,515
and then they are sending them here
back to you.
118
00:08:35,849 --> 00:08:37,433
Did you hear what I just said?
119
00:08:37,518 --> 00:08:39,436
If she doesn't get antibiotics,
she's gonna die.
120
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
You know what? Fuck this.
121
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Parvati, tell Sonam
we're taking her to the hospital.
122
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
I need you with me. And Parvati, you too.
-Linbaba, I have work to do.
123
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Okay, I'm coming. I'll help, of course.
-[Lin] I'm going to fix this.
124
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Madam. A pleasure to meet you.
I am Akash Pandey.
125
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Thank you for meeting with me
on such short notice.
126
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Congratulations on your new position,
Minister Pandey.
127
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
Nothing is decided as yet.
128
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
I hear it is a formality.
129
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
As I hope our business will be also.
130
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
The development bid I represent
for Sagar Wada
131
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
had already been approved
by Minister Aadekar.
132
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Four skyscrapers
overlooking the Cuffe Parade bay.
133
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Thirty floors,
four flats a floor, at five crores each.
134
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
That's almost 200 million US
135
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
with a plan how best to serve
the local community and economy.
136
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Naturally, we planned
to reward Rujul very generously.
137
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
And in his sad absence,
those rewards would now come to you.
138
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
I think you would find us to be very
appreciative partners, Minister Pandey.
139
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
I'm sure. But...
140
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Well, madam, there is one tiny problem.
141
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
And what is that?
142
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Sagar Wada is spoken for.
143
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Spoken for? By who?
144
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
[Walid] Namaste.
145
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
I'm Walid Shah.
146
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Nice to meet you, Mr. Shah.
147
00:10:18,202 --> 00:10:19,536
I heard you were beautiful.
148
00:10:19,620 --> 00:10:22,122
The stories really don't
do you justice, huh?
149
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Khaderbhai's always had a, uh,
appreciation for the fine things in life.
150
00:10:27,169 --> 00:10:28,712
[Karla clears throat]
-Myself,
151
00:10:28,712 --> 00:10:31,048
I've always been
a little rougher in my ways.
152
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Now, I want to respect Khaderbhai.
153
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
But if he makes any moves on my new friend
Minister Pandey, it will mean war.
154
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
And fine things never survive a war,
madam.
155
00:10:44,353 --> 00:10:46,730
Mr. Shah, I represent a consortium--
156
00:10:46,730 --> 00:10:49,066
[chuckles] Don't, huh?
We all know who we are.
157
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
We all know what roles we have to play.
158
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Yours is to go and tell Khaderbhai
Sagar Wada is mine.
159
00:11:00,994 --> 00:11:02,704
[chattering]
-[baby crying]
160
00:11:04,831 --> 00:11:08,752
All good, boss.
-[announcer on PA] Mr. Ford. Mr. Ford.
161
00:11:11,296 --> 00:11:12,464
[grunts, speaks Hindi]
162
00:11:17,678 --> 00:11:19,888
[doctor whistles, speaks in English]
Come, come, come.
163
00:11:19,972 --> 00:11:21,849
Sit, sit, sit. Come, come. Sit, sit, sit.
164
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
So busy I was today, but I have cleared
all my patients just for you.
165
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Oh, we appreciate it.
-Please, sit.
166
00:11:28,981 --> 00:11:31,233
So, Sonam here has
a seriously infected wound.
167
00:11:31,233 --> 00:11:33,068
She needs IV antibiotics.
168
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
She's been here three times.
She keeps getting turned away.
169
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
See, very busy I was.
But now I'll fit her in.
170
00:11:40,242 --> 00:11:42,494
Only for you, I'll fit her in.
[speaks Hindi]
171
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
[in English]
You want baksheesh to see her?
172
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
This is a government hospital.
Supposed to be free.
173
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Do you have a physician's referral?
174
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
How do I get one of those?
-Only from a doctor elsewhere.
175
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Who's gonna charge her for it.
176
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
I need a referral or money,
or go and wait outside with the rest.
177
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
This is the system.
Look, even she can understand as well.
178
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
So you're just going to let her die?
179
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
What kind of fucking doctor are you?
180
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
We are seeing 600 patients every day.
181
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
My staff and I
have not been paid in months.
182
00:12:16,987 --> 00:12:19,072
Who are you to tell me
about being a doctor?
183
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Get out now, you and your faltu friends.
-All right.
184
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
I'm gonna bring security right now.
-Listen.
185
00:12:23,327 --> 00:12:25,412
Uh, sorry, sir. [speaks Hindi]
186
00:12:25,412 --> 00:12:26,872
[in English] Lin, we should go.
187
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
There are many police here.
Big trouble. Come, quick.
188
00:12:47,809 --> 00:12:50,020
[heartbeat thumping]
189
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
I, um-- I didn't want to wake you.
190
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Thank you.
191
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
How do you feel?
192
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
Better.
193
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
It's, um...
194
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
less every day.
195
00:13:26,849 --> 00:13:28,892
Thank you, Sebastian,
for coming to get me.
196
00:13:30,352 --> 00:13:31,937
I had no one else I could call, so...
197
00:13:31,937 --> 00:13:33,689
Why would you call anyone else?
198
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
I will look after you, Lisa.
You-- You know this.
199
00:13:39,945 --> 00:13:42,114
I think it's time
I went back to my own place.
200
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Whatever you want.
201
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
You know how I feel about you, Lisa.
202
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
I do.
203
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
And I care about you too.
But-- But I'm just...
204
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
It's been a long time since I even knew
how to feel like that about anyone.
205
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
E-Even myself.
206
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Will you come with me to my place?
207
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
I don't wanna be there on my own.
208
00:14:23,739 --> 00:14:24,740
[chuckles]
209
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
[Lin] I'll hustle until we get
enough money for Sonam's medicine. Deal?
210
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
[Prabhu] Deal, Linbaba.
211
00:14:32,748 --> 00:14:33,749
[speaks Hindi]
212
00:14:43,592 --> 00:14:44,843
[Prabhu, in English] Lin!
213
00:14:52,684 --> 00:14:54,561
[chattering]
214
00:14:58,440 --> 00:14:59,650
[whistles]
215
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Few weeks ago, I was one of you.
216
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
I made all the mistakes
that you're about to make.
217
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
So if you want to avoid that
and save some money, come talk to us.
218
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
The more of you that come,
the cheaper it'll be.
219
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Good food, good price, good hotel,
very sexy business, boss.
220
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Come, come, come.
-Come, come.
221
00:15:20,546 --> 00:15:22,172
[footsteps clopping]
222
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Did Rujul have to die?
223
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Once we knew, we could have confronted him
and brought him back to us.
224
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
Now we're back to square one.
225
00:15:32,516 --> 00:15:34,142
I supported Rujul for 20 years.
226
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
What kind of message would I send
if I allowed his betrayal?
227
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Tell me about the new minister, Pandey.
228
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
He's well-respected
in the community and ministry.
229
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Devout Hindu,
wife of 12 years, two children.
230
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
It was arranged.
She had money. He had a career.
231
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Her father funded his campaign.
Still does. Nothing stands out.
232
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Dig. All men have secrets.
233
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Let's see if his are useful.
234
00:15:58,834 --> 00:16:01,086
He is the key to Sagar Wada.
235
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
How did it make you feel
when Walid appeared?
236
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Frightened.
237
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
And he knew it. Enjoyed it.
238
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
I felt very small and alone
in that moment.
239
00:16:19,980 --> 00:16:22,858
[Prabhu] See you tomorrow morning.
-Thank you. Bye-bye.
240
00:16:23,358 --> 00:16:25,527
[mutters] Here.
241
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Nah, nah, nah, nah, no.
I need all of it, mate.
242
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
I need to buy medicine.
That's what I came down here for.
243
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Linbaba. Doctoring is your business, okay?
Not mine.
244
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
My business is saving moneys
to marry Parvati.
245
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
You're joking.
246
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Your plan won't even work, boss.
247
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Okay, even if I am giving you,
where are you getting the medicine?
248
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
You're not having prescription,
ration card, ID card, no doctor's note.
249
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Illegal medicine.
250
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Nobody is knowing you,
trusting you, or selling it to you.
251
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Prabhu, Sonam is gonna die, for nothing.
-Lin, no one will blame you.
252
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
I will blame me.
253
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
You're fucked.
254
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Lin, where are you going?
255
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
To buy medicine.
256
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
There is no shame in being afraid.
257
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Courage is being scared and acting anyway.
258
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
You will never be alone, Karla.
259
00:17:45,440 --> 00:17:46,441
[sighs]
260
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
And our developers,
do they need to be further appeased?
261
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Good. Did they like the ghazel singers?
262
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
I didn't know you'd be there,
with such a strange bedfellow.
263
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
I now know why you like Mr. Ford.
264
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
What do you want with him?
265
00:18:04,835 --> 00:18:06,461
[sighs]
266
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Well, maybe I just see someone
who needs help to find their path.
267
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
You pretended not to know me.
268
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
You didn't want him to know
we're connected.
269
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
We've kept our relationship a secret
for your protection, not mine.
270
00:18:27,733 --> 00:18:29,943
[keys jingle]
271
00:18:33,864 --> 00:18:34,907
[keys clink]
272
00:18:40,120 --> 00:18:42,122
[Lisa] Stinks of dope in here. [sniffs]
273
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Take what you need and we can go.
274
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Stay with me.
275
00:19:07,022 --> 00:19:08,190
Leave this shit behind.
276
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
No, we have to clean it up.
277
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Lisa, there's no need--
-I have to clean this up.
278
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
I have to.
279
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Do you understand?
280
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Hey, Ramesh, right? You remember me?
281
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
I was here the other day
with Abdel Khader Khan.
282
00:19:42,391 --> 00:19:44,393
Listen, I need you to get a message to him
283
00:19:44,393 --> 00:19:46,812
that Lin Ford
wants to talk to him urgently.
284
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Can you do that?
285
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Yes. I will.
-All right. Good man.
286
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Sorry.
287
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
I didn't...
288
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
It's okay.
289
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
If-- If you need it,
if a little will help, then...
290
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Whatever you need.
291
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
I need you to say no.
292
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
I need you to fucking say no!
293
00:20:36,778 --> 00:20:40,741
[pants] Tell me when I'm wrong!
Stop me! Just fucking stop me!
294
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Why won't you--
-[screams]
295
00:20:41,992 --> 00:20:44,328
[whimpers, pants]
-[breathes heavily]
296
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Don't just say yes to me, Modena.
297
00:20:53,253 --> 00:20:55,380
You wanna be there for me...
-[panting]
298
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
...you want there to be anything between us,
then don't just say yes to me.
299
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Be strong for me.
300
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Never let me touch that shit ever again,
no matter what.
301
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
I promise.
302
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Let's get the fuck out of here.
303
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Mr. Lin.
304
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Lin, it's good to see you.
305
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Yeah, thank you for seeing me so quickly.
-You told Ramesh it was urgent.
306
00:21:55,983 --> 00:21:58,235
Yeah, look,
I'm sorry for bringing this to you,
307
00:21:58,235 --> 00:21:59,945
but I need medical supplies.
308
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
I keep sending people to the hospitals,
but they get no help. Not unless they pay.
309
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
I'm not looking for a handout.
I'll pay my own way.
310
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
And what, uh, exactly are you asking for?
311
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
I don't have a connection
for black market medical supplies.
312
00:22:14,585 --> 00:22:16,170
And you assume I do.
313
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
Because... Why?
314
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
I'm a gangster?
315
00:22:26,388 --> 00:22:29,933
No, I just... I th--
-[chuckles]
316
00:22:30,017 --> 00:22:32,436
[chuckles] That was a joke.
317
00:22:32,436 --> 00:22:33,896
[Abdullah chuckles]
318
00:22:33,896 --> 00:22:36,899
Most people don't know this,
but when I first came to Bombay,
319
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
I lived in a jhopadpatti
just like Sagar Wada.
320
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
I will make this connection for you.
321
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Thank you, Khaderbhai.
322
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Abdullah will make the arrangements,
and, uh, he'll get in touch.
323
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Do you know when?
324
00:22:52,497 --> 00:22:54,625
It's just, there's this one woman
who's gonna die
325
00:22:54,625 --> 00:22:56,084
if I don't treat her quickly.
326
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Then we must hope, inshallah,
that, together, we can avoid this.
327
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
It was nice seeing you, Lin.
328
00:23:05,719 --> 00:23:07,513
Thank you.
-Mmm.
329
00:23:14,394 --> 00:23:16,813
["Your Sorrow Is Killing Me"
starts playing on radio]
330
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
I could take him now. Why wait?
331
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
The more desperate Lin becomes,
the more grateful he will be.
332
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
[in Hindi] Turn it up.
333
00:23:25,531 --> 00:23:27,908
[volume increases]
334
00:23:29,201 --> 00:23:31,328
[lively music playing on jukebox]
335
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
My supplier insists half payment up front,
336
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
and then Modena brings you the goods
and you give him the rest.
337
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
How do I know you will deliver?
338
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
How long will my business last
if I cheat, huh?
339
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
True.
340
00:23:57,563 --> 00:24:00,774
Hard to run a business
when you're in small, small pieces, huh?
341
00:24:00,858 --> 00:24:02,818
[laughs]
342
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
You know, you are a long way from home
to be making threats, Raheem.
343
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Buy it, or don't buy it.
I have plenty other business here.
344
00:24:10,951 --> 00:24:13,036
But if you could find
what you needed in Lagos,
345
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
you wouldn't be in Bombay. You know?
346
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
[Raheem] So you like these fellows, Lisa?
You think I should trust them?
347
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Absolutely.
348
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Do you know what we were talking about?
349
00:24:30,262 --> 00:24:31,430
No idea at all.
350
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
But I trust them. They're my best friends.
351
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Hmm, I don't know.
352
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
But I'm going to trust you, I think.
353
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
You are too beautiful to lie, huh?
354
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
That would break my heart.
355
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
All right.
356
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
I'll take one kilo as a test run.
357
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
If it's good, we can do more.
358
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Beautiful.
359
00:25:00,834 --> 00:25:04,254
[Karla speaks French]
-[speaking French]
360
00:25:04,880 --> 00:25:06,465
[speaks Hindi] Coffee.
361
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
You know, Lin mentioned this man to me.
362
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Something to do with you and Lisa
and the Palace, I think.
363
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
And now it seems that you and Lisa
are on the outs and Lin is gone.
364
00:25:21,522 --> 00:25:22,606
After all this time,
365
00:25:22,606 --> 00:25:25,400
you are going to start asking questions
that don't concern you?
366
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
No, no, no, no. No.
Ac-Actually, yes. Just one.
367
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Are you all right, ma chère?
368
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
I'm fine.
369
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Lin is still here.
He's living in the slum.
370
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Excuse me.
371
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
You just can't leave me like-- like this.
Karla, please. Details.
372
00:25:49,550 --> 00:25:50,759
[toilet flushes]
373
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Spare me the lecture.
374
00:25:57,349 --> 00:25:59,351
I don't blame you for leaving. I just...
375
00:25:59,852 --> 00:26:01,311
wanna know you're all right.
376
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
How big of you.
377
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
You know how superior that sounds?
378
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
You should come back.
379
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
You're not what I need.
380
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
And those two are?
381
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
I thought you wanted to change, Lisa.
-Fuck off, Karla.
382
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
You've never trusted me
and you never will.
383
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
I'm not using. I'm not hooking.
384
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
I'm working really hard to stay clean.
385
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Modena's helping me with that.
386
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
He actually means it
when he says he loves me.
387
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
They're gonna get you into trouble.
388
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
And you didn't?
389
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Seen the papers lately?
390
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
And you're just sad, Karla.
391
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
Deep down, you're just sad.
392
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
And I don't wanna be sad,
I wanna have fun. Remember that?
393
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
To laugh, joke, smile? That's what I want.
394
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
[Karla] Prabhu, right?
395
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Yes, and you are Karla Ma'am.
396
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
I'm looking for Lin.
Can you take me to him?
397
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
I am in the middle of
tourist guide business. Sorry, huh?
398
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
How about you guide me to Lin?
399
00:27:23,936 --> 00:27:25,145
Hmm. [speaks Hindi]
400
00:27:26,563 --> 00:27:28,440
[chattering]
401
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
[in English] See,
Lin is giving lots of dollars to build.
402
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Why?
-He's a good man.
403
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Good friend of Sagar Wada.
404
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
My good friend first, but now
everyone is loving him too much, huh?
405
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Big doctor he is now,
healing everyone all day long.
406
00:27:48,752 --> 00:27:50,254
[in Hindi] Can we get chai nashta...
407
00:27:50,254 --> 00:27:52,631
[in English] ...for me and my good friend,
Karla Ma'am.
408
00:27:53,131 --> 00:27:54,675
[in Hindi]
How dare you show your face here!
409
00:27:54,675 --> 00:27:56,176
Where did you take Parvati all day?
410
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Hospital only, with Linbaba.
-Hospital only. Please!
411
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
I chose to go. Don't blame him.
412
00:28:01,515 --> 00:28:03,559
You two were roaming around Colaba
the whole day.
413
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
We did nothing wrong.
414
00:28:04,643 --> 00:28:06,979
[Parvati]
We were helping to save a life, Mother.
415
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
[parent] We were looking for you
since morning.
416
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Ask anyone. We have been looking for you.
417
00:28:11,942 --> 00:28:14,736
[arguing continues]
-[parent] You should have told us.
418
00:28:22,160 --> 00:28:23,829
[in English] How'd you get in here?
419
00:28:23,829 --> 00:28:25,956
I didn't realize it was illegal to visit.
420
00:28:26,957 --> 00:28:29,751
I paid your friend Prabhu to bring me.
-[villager 1, indistinct]
421
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Prabhu told me you gave them
money to rebuild.
422
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
I assume that's the money I gave you.
423
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Yep. [sighs]
-[villager 2] Linbaba.
424
00:28:41,346 --> 00:28:43,473
No wonder you're so popular.
425
00:28:43,557 --> 00:28:44,600
[Lin chuckles]
426
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
What are you still doing here, Lin?
427
00:28:52,316 --> 00:28:54,276
A few days ago,
you were desperate to get out,
428
00:28:54,276 --> 00:28:55,694
and now you're playing doctor.
429
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
These people helped me
when no one else would.
430
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Look, someone came after me here.
431
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Zhou, I guess, looking to finish me off.
432
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
That's how the fire started.
433
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
And how is that your fault?
434
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
That little boy's mum is dead
because of me.
435
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
I owe them.
436
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
I got one thing I can give them,
as useless as I am at it.
437
00:29:32,564 --> 00:29:34,274
Aren't you worried
about someone else coming
438
00:29:34,358 --> 00:29:35,692
about your passport situation?
439
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
I'm fucking terrified.
440
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
But Lakshmi was scared too,
so I don't get to use that as an excuse.
441
00:29:55,462 --> 00:29:57,297
[people clap, cheer]
442
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
[Lin] I saw the paper.
443
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
That Rujul fella's dead.
444
00:30:01,885 --> 00:30:03,846
Do I have to feel guilty
about that as well?
445
00:30:03,846 --> 00:30:05,097
No.
446
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
"No," because you don't care,
or because it's got nothing to do with us?
447
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Both.
448
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Rujul Aadekar was a corrupt official.
449
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
He was hurting
a client of mine's business.
450
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
I wanted to warn him.
451
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
That's as far as it goes.
452
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
The papers say he got robbed.
453
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Rich man in the wrong part of Bombay.
It happens.
454
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
What are you doing here, Karla?
455
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
I got a shock seeing you the other night.
456
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
I assumed you'd turn up at Reynaldo's.
457
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
When you didn't, I just...
-Easy. I might start to think you care.
458
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Guess I probably deserve that.
459
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Although, to be fair,
you did give me the money to leave.
460
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
And then you gave it away.
461
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Yep.
462
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
What were you doing with Khader Khan?
463
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Smoking, drinking tea.
464
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
For a man who doesn't want trouble,
you keep interesting company.
465
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
Does that include you?
466
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
I hope so. I'd hate not to be interesting.
467
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Yeah, I can't see that happening.
468
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Too bloody mysterious.
469
00:31:19,505 --> 00:31:21,507
I should be getting back.
-[chuckles]
470
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Poverty looks good on you, Lin.
471
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
If you get really down and out,
you could be irresistible.
472
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Don't be a stranger.
473
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
[bystander 1, in Hindi]
You're going to make her better, Dr. Lin?
474
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
[bystander 2] Why isn't he doing anything?
475
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
[bystander 3] Can't you give her medicine?
476
00:32:20,524 --> 00:32:22,442
[children chattering]
477
00:32:29,908 --> 00:32:31,618
[child speaks Marathi]
478
00:32:33,620 --> 00:32:35,664
Yay! [speaks Marathi]
479
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
[in English] All right, what are we doing?
Getting them in the bowl?
480
00:32:40,294 --> 00:32:42,337
[child 2] You can do it!
-[child 3 speaks Marathi]
481
00:32:42,421 --> 00:32:44,673
Yeah! Whoo!
-[in English] So close.
482
00:32:47,342 --> 00:32:48,385
Yay!
483
00:32:48,385 --> 00:32:50,137
So close.
484
00:32:50,137 --> 00:32:51,513
[groans]
485
00:32:51,597 --> 00:32:53,473
[cheers]
-[Lin chuckles]
486
00:32:53,557 --> 00:32:55,267
[chattering continues]
487
00:32:55,851 --> 00:32:58,187
[villager moaning]
-[villager 2 grunting]
488
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Go on, Jitendra, old mate.
489
00:33:05,736 --> 00:33:07,070
[moaning continues]
490
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
[Prabhu] Linbaba, you are home?
491
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Linbaba.
492
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Lin.
493
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Yes, Prabhu, I'm home.
494
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
You've already eaten, Lin?
495
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Uh, no, not yet.
496
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Good, because Ravi is bringing you
ekdum special food now.
497
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Bombil. This is Bombay duck.
498
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Most famousest of fishes.
499
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Eat. Eat, na?
500
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
It looks amazing, Ravi. Thank you.
You didn't have to do--
501
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Sorry I am trying to hurt you.
502
00:34:49,547 --> 00:34:51,007
[no audible dialogue]
503
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
[Lin] Maybe Karla was right.
504
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Maybe I courted danger.
-[sighs]
505
00:35:08,275 --> 00:35:11,820
Because danger in the here and now
was one of the few things strong enough
506
00:35:11,904 --> 00:35:13,572
to help me forget the past.
507
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
[Prabhu] See, Johnny?
He's been going again.
508
00:35:31,215 --> 00:35:32,216
Huh, huh.
509
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
How are you this morning, Lin?
510
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Peachy.
511
00:35:36,845 --> 00:35:38,180
See, he's saying this...
-Huh.
512
00:35:38,180 --> 00:35:40,224
...but he's meaning the opposite.
I can tell.
513
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
And he's already been making motion
once this morning. I saw him.
514
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Jitendra was right.
515
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
What are you two going on about?
516
00:35:46,939 --> 00:35:49,233
Linbaba, your neighbor Jitendra
is telling us
517
00:35:49,233 --> 00:35:51,777
last night, you have been to the water
three, four times.
518
00:35:51,777 --> 00:35:53,612
Huh.
-Keeping him up all night, you are.
519
00:35:53,612 --> 00:35:54,821
[scoffs] Jitendra's one to talk.
520
00:35:54,905 --> 00:35:56,782
Him and his missus were going at it
hammer and tongs.
521
00:35:56,782 --> 00:36:01,620
[Johnny laughs] Jitendra and Ratna's
sexy time is most famous in Sagar Wada.
522
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
You tell, you are having loose motion?
523
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
Yes.
All right, Prabhu, I've got the shits.
524
00:36:06,333 --> 00:36:07,501
Are you happy now?
525
00:36:07,501 --> 00:36:09,670
Ah!
-I can't help thinking it was that fish
526
00:36:09,670 --> 00:36:10,838
you and Ravi brought me.
527
00:36:10,838 --> 00:36:12,047
Arre, Lin, no.
528
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
He caught that fish himself
as a peace offering to you.
529
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
He-- Very fresh. He brought it to me
to help him bring to you.
530
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Okay. It wasn't the fish.
531
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
I recommend a drinking of chandu chai.
532
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
It will make your motions harder
and good color again.
533
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Mr. Lin, you must come with me.
534
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
He's a very danger man, Lin.
Murderous fellow.
535
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
It's all right, Prabhu. I know him.
536
00:36:36,989 --> 00:36:38,365
How are you knowing him?
537
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Don't worry about it.
538
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
If anything happens to you
with this man, I cannot help you.
539
00:36:44,621 --> 00:36:45,706
What is the problem?
540
00:36:45,706 --> 00:36:46,832
No, there's no problem.
541
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
I am only wondering
where you're taking Lin.
542
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
He's my partner and we are having business
in the side gully of Regal.
543
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
What is your name?
544
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Prabhu.
545
00:37:01,680 --> 00:37:03,515
You must be a big man,
asking me questions.
546
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Maybe I should call you "Prabhubhai."
547
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Maalik of Colaba Market.
Sarkar of Sagar Wada?
548
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Go now, back to your backside business.
-Easy. Abdullah, he's my friend. Please.
549
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
You want your medicine or not?
550
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
[mouthing] It's fine.
551
00:38:21,093 --> 00:38:22,594
[people murmuring]
552
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
[in Hindi] Tell Auntie Ruby
that Abdullah Taheri has come.
553
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
[in English] I'll make the introduction.
The rest is up to you.
554
00:39:21,862 --> 00:39:23,614
[Abdullah sighs] Namaste, Auntie.
555
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
[in English] This is Ruby.
Boss of Kala Topis.
556
00:39:28,035 --> 00:39:30,037
The best smugglers and thieves
in all Bombay.
557
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
[in Hindi] Greetings. My name is Lin.
558
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
[in English] Show her your list.
559
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
[in Hindi] It's in English.
560
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
I can get it translated if you need.
561
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
[Ruby, in English]
I wasn't born like this, you know.
562
00:39:53,936 --> 00:39:55,979
Once, I was a chartered accountant
563
00:39:56,688 --> 00:39:58,607
with my own flat in Mahalakshmi.
564
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
I meant no offense.
565
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Will you take tea with me?
566
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Sure.
567
00:41:22,232 --> 00:41:24,735
[people murmuring]
-[Abdullah chuckles]
568
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
I can get you all of this.
569
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
One lakh. 50,000 rupees.
570
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
I don't have that much money.
571
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
I was hoping that you could--
572
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
that we could make some kind of deal.
573
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Discount?
574
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
These people have nowhere else to turn.
575
00:41:54,014 --> 00:41:55,390
[chuckles]
576
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
You want me to help these people,
577
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
who-- who'd turn their backs on us?
578
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Forcing us to live here like animals?
579
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
No. I'm a businesswoman.
This is the price.
580
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
At least give me
the antibiotics and the IVs.
581
00:42:32,177 --> 00:42:33,303
[speaks Hindi]
582
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Give him the penicillin and two IV kits.
583
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
[in English] Keep it.
584
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
I'll be back for the rest
when I raise the money.
585
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Could you pull over?
-What?
586
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
I need the toilet.
587
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
Toilet?
-Yeah.
588
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
In there.
589
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Here?
-Yes.
590
00:43:18,140 --> 00:43:19,474
[chuckles]
-Hold that.
591
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Mate. This a toilet?
592
00:43:51,465 --> 00:43:53,258
[attacker grunts]
-[grunts]
593
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
[in Farsi] You're dead, sisterfucker.
594
00:44:03,060 --> 00:44:04,269
[both grunt]
595
00:44:14,655 --> 00:44:16,823
[screams, grunts]
596
00:44:21,203 --> 00:44:22,496
[groaning]
597
00:44:25,541 --> 00:44:27,167
[grunts]
-[groaning]
598
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Today you die, Rafiq.
599
00:44:32,840 --> 00:44:36,176
[grunting]
-[in English] Hey! Hey, hey. Hey.
600
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
No one has to die here today.
601
00:44:38,887 --> 00:44:40,764
[breathes heavily]
602
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
We need to be somewhere else. Now.
603
00:44:48,605 --> 00:44:50,232
[grunts]
-[groans]
604
00:44:51,608 --> 00:44:53,986
[groans, screams]
605
00:44:55,946 --> 00:44:57,489
[Rafiq gasps, coughs]
606
00:45:00,951 --> 00:45:02,578
[seagulls squawking]
607
00:45:05,038 --> 00:45:06,748
[footsteps approaching]
608
00:45:12,838 --> 00:45:13,839
[sighs]
609
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Mate, I need to get these supplies back.
610
00:45:17,259 --> 00:45:18,552
And I will take you.
611
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
Faster than if you walk,
but I want to speak with you first.
612
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Sitaphal. My favorite.
613
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Then try chikoo and the sweet lime.
614
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
What, so that's it?
Try to kill a guy and then eat ice cream?
615
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Should've let me.
There'll be trouble down the road.
616
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
It wouldn't bother you?
617
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Before I came here, in Iran,
killing was all I knew.
618
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Just didn't know why.
I went where I was pointed.
619
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
I had two brothers,
620
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
gone now.
621
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
It's a bad thing to be an only brother.
622
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Now... Now I know what I fight for.
623
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Khaderbhai.
624
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Yes.
625
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Khaderbhai is a man who makes the future.
626
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
Us, we wait for the future to come.
627
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
But he dreams the future, plans it,
and makes it happen.
628
00:46:24,409 --> 00:46:25,786
[Abdullah chuckles]
629
00:46:25,786 --> 00:46:28,872
When Khaderbhai sent me to you,
I was not sure.
630
00:46:29,748 --> 00:46:33,252
What kind of man is this gora
who wants to be a doctor? [laughs]
631
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
But you saved my life today.
632
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
And I saved yours.
633
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Khaderbhai saw something true with us.
634
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Perhaps we really are looking
like brothers.
635
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Abdullah, I can't get involved
in whatever it is you guys do.
636
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
I need Khaderbhai to understand
that I need to stay invisible.
637
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
No trouble. No attention.
638
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
What you want matters little.
639
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
People like us,
our destiny has already been written.
640
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
[Lin] I really do need
to get these supplies back.
641
00:47:23,635 --> 00:47:25,554
[Abdullah grunts, speaks Hindi]
642
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
[Lin, in English] The fucking latrines?
643
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ravi.
644
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Have you been feeding me shit fish?
645
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
This one...
646
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
is for you too.
647
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Good one, mate.
648
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Are you telling Qasim Chacha?
649
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
No.
-Why?
650
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
'Cause I'm hoping one day
maybe you won't hate me.
651
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Yeah, okay. Great.
652
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
How do you say, "You will get better now"?
653
00:48:42,756 --> 00:48:44,466
[speaking Hindi]
654
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Sonam.
655
00:48:50,514 --> 00:48:52,516
[speaking Hindi]
656
00:49:04,736 --> 00:49:07,364
[family speaks Hindi]
657
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
[in English] No, no, no, no, no.
658
00:49:10,242 --> 00:49:12,327
[family speaks Hindi]
659
00:49:22,171 --> 00:49:24,423
[Khaderbhai] You think
Walid sent Rafiq after you
660
00:49:24,423 --> 00:49:26,091
because of Sagar Wada?
661
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
No.
662
00:49:27,176 --> 00:49:29,052
Just because the bhais
and their councils make peace
663
00:49:29,136 --> 00:49:30,637
does not mean the soldiers forget.
664
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Rafiq hates me.
665
00:49:32,306 --> 00:49:34,808
He saw me alone,
and he tried to take his chance.
666
00:49:35,434 --> 00:49:37,227
He would've done it, if not for Lin.
667
00:49:37,311 --> 00:49:38,604
He saved your life.
668
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
Risked his own to do it. No hesitation.
669
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
But he would not let me kill Rafiq.
[chuckles] He's a strange man.
670
00:49:45,861 --> 00:49:47,112
You like him?
671
00:49:47,196 --> 00:49:49,198
I do. He has honor.
672
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
He got what he needed from Ruby?
673
00:49:51,617 --> 00:49:53,785
Only a small part.
He doesn't have any money.
674
00:49:53,869 --> 00:49:54,870
Not for what he needs.
675
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
What price would I put on your life,
Abdullah?
676
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
This is the gift he gave us today,
this new brother of yours.
677
00:50:03,504 --> 00:50:04,505
[chuckles]
678
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
And Rafiq?
679
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Do I finish it?
680
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
No.
681
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Not now.
682
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
If war with Walid must come,
we cannot be the ones who started it.
683
00:50:21,104 --> 00:50:22,314
What if he tries again?
684
00:50:22,981 --> 00:50:24,650
Make sure no one finds his body.
685
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
You're a hard man to find.
686
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Abdullah. What are you doing here?
687
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Khader sent me back to Ruby.
688
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
What does he want for it?
689
00:51:02,187 --> 00:51:04,439
Perhaps Khaderbhai knows
that your pride will get in the way
690
00:51:04,523 --> 00:51:05,983
of all the good work you are doing.
691
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Do you want it or not?
692
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Now you are also part of the plan,
isn't it so?
693
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
[Lin] I knew
I'd made a deal with the devil,
694
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
but whatever it was,
I wanted to be part of it.
695
00:51:29,506 --> 00:51:31,675
A man in my position
should have been afraid.
696
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
Instead I was excited.