1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Bankayı soyanlar maske takıyordu.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Bankada kimse yüzlerini görmedi.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Maktule gelince,
onu vuran silah hiç bulunamadı.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
Sende ya da kıyafetlerinde kalıntı yok.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,485
Epeyce bir dövmelerine rağmen,
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,363
seni tutuklayan memurlar
sadece o anda maktule
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
ilk yardım uyguladığından başka
bir tanıklıkta bulunamıyor.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,994
Bankada olduğunu ispatlayamıyorlar.
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,413
Silahın sende olduğunu da
ispatlayamıyorlar.
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Paranın bile sende olduğunu
ispatlayamıyorlar.
11
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Adı neydi?
12
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Polisin.
13
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Constantine Floris.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Yunan'a benziyor.
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Connie? Con.
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Ya da Gus. Bazen Gus diyorlar.
17
00:01:05,022 --> 00:01:06,483
Karısına bir mektup yazmalıyım.
18
00:01:06,567 --> 00:01:07,734
Sen deli misin Dale?
19
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
Eroini bıraktığını söylediler.
20
00:01:09,528 --> 00:01:10,737
Temizim.
21
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
Uzun zamandır ilk kez
her şeyi net görebiliyorum.
22
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
O zaman buradan çıkışını da gör.
23
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Masum bir adam maktulün karısına
neden mektup yollar?
24
00:01:20,080 --> 00:01:23,625
Lehimize olan şeylerden biri de
yazılı hiçbir şey olmamasıydı.
25
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
Bir adam öldürüldü.
26
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Bu hiç olmamış gibi mi
davranmam gerekiyor?
27
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Dinle evlat.
28
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Biraz canın sıkkın gibi konuşuyorsun.
29
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Bazı hatalar yaptın.
30
00:01:40,184 --> 00:01:45,355
Bu isnat edilen hatalar konusunda
kendini kötü hissetmen normal olabilir.
31
00:01:45,439 --> 00:01:47,065
Annem sana ne kadar ödüyor?
32
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Tam değerim kadar.
33
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
İzin ver yardım edeyim,
hayatının geri kalanını karartma evlat.
34
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Annen bana bu yüzden para ödüyor.
35
00:02:02,247 --> 00:02:07,878
Conti kamu davasında
savunmanız nedir Bay Conti?
36
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Suçluyum.
37
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Suçluyum.
38
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
Bir adam kırık bir kalp ve
parçalanmış gururla şehirde yaşayabilir.
39
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Ama varoşta yaşayabilmesi için
kendini açıp herkese göstermesi gerekir.
40
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Bunu burada yaparsam
belki bir ikinci şansım olur.
41
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
Kaderimle hesaplaşırım.
42
00:04:24,723 --> 00:04:26,058
Ama bunu o zaman bilmiyordum.
43
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
Bunu çekilmesi gereken
başka bir ceza gibi gördüm.
44
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
Ve cehaletimle
45
00:04:31,230 --> 00:04:34,942
arızalı görmedikleri bir şeyi düzeltmenin
görevim olduğuna karar verdim.
46
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Aha! Selamünaleyküm Bay Lin.
47
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Bayağı meşgulsünüz ha?
48
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Elimden geleni yapıyorum. Yani deniyorum.
49
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Sizden daha fazlasını bekleyen de yok.
Bizimle olduğunuz için şanslıyız.
50
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Sonam.
51
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
ARAZİ GELİŞTİRME BAKANLIĞI
52
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
RUJUL AADEKAR
ARAZİ GELİŞTİRME BAKANI
53
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Sen ne yapıyorsun?
-Bakan Pandey.
54
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Bakan yardımcısı.
55
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Uzun süre öyle kalmayacaksın. Rujul öldü.
56
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Walidbhai şükranlarını yolladı.
57
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Kabul etmen akıllıca olur.
58
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Dinle beni.
59
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Göremezsem tedavi edemem.
60
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Hayır, bunu seninle yapamam.
61
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Tamam, bak, hastaneye gittin mi?
62
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Neden anlamıyorsun?
Ben evli bir kadınım ve bunu yapamam.
63
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Sadece görmem lazım.
64
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Lütfen bana dokunma! Bu beyaz adam deli!
65
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Peki Sonam, neden geldin?
66
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Lütfen biri bana yardım etsin!
67
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Lin hemen seni çağırıyor!
68
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Onu nereye götürüyorsun?
-Yapacak işleri var.
69
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Parvati, şükürler olsun.
Bir daha muayene etmeme izin vermiyor.
70
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Parvati, lütfen ona açıkla.
71
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Her yerime dokunuyor.
Üstümü çıkarmamı istiyor.
72
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Nedir bu Lin? O evli bir kadın.
73
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
İkiniz burada yalnızken onu soyamazsın.
74
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Bunu geçen sefer söylemiştim.
-O zaman neden yine gelmiş?
75
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Madem böyle kuralları var onlara uysun.
76
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Ya da kocasını da getirsin.
-Kocası çalışan bir adam.
77
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
İnşaat şantiyesinde saatler geçiriyor.
78
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
İşi gücü bırakıp sana gelemez.
79
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Tartışmanız bitince biz hazırız.
80
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Dr. Lin, şimdi sorun.
81
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Yarasına tekrar bak. Lütfen.
82
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Göster teyze.
83
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
Geçen seferkinden daha kırmızı ve kötü.
Kızarıklık her yere yayılmış.
84
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Kızarıkmış ve öncekinden daha kötüymüş.
85
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Yemek yiyemiyorum, uyuyamıyorum.
86
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Bütün gece terliyorum ve karnım ağrıyor.
87
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Çok terliyormuş ve karnı da ağrıyormuş.
88
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
Terliyormuş, karnı ağrıyormuş.
89
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Enfeksiyon yayılmış.
90
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
Tek yapması gereken
hastaneye gidip iğne olmaktı.
91
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Hastaneye gitmedin mi?
92
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Hastaneye üç kez gittim...
93
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
...ama nasıl olduğunu biliyorsun.
Kimse ilgilenmedi.
94
00:08:21,251 --> 00:08:26,173
Üç kez gitmiş ama ilgilenmemişler.
95
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
Ne demek "ilgilenmemişler"?
96
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
İnsanlara ihtiyacı olanı
burada veremediğim için oraya yolluyorum.
97
00:08:31,220 --> 00:08:34,515
Sen oraya yolluyorsun
onlar da buraya geri yolluyor.
98
00:08:35,849 --> 00:08:37,433
Az önce dediğimi duydun mu?
99
00:08:37,518 --> 00:08:39,436
Antibiyotik almazsa ölecek.
100
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Aslında siktir et.
101
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Parvati, Sonam'a söyle,
onu hastaneye götürüyoruz.
102
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Sana ihtiyacım var. Sana da Parvati.
-İşim var Linbaba.
103
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Tamam, geliyorum. Yardım edeceğim.
-Bunu düzelteceğim.
104
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Hanımefendi. Çok memnun oldum.
Ben Akash Pandey.
105
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Bu kadar kısa sürede
beni kabul ettiğiniz için teşekkürler.
106
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Yeni pozisyonunuz için tebrikler
Bakan Pandey.
107
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
Henüz bir karar verilmedi.
108
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
Sadece formalite olduğunu duydum.
109
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
İşlerimizin de öyle olacağını umuyorum.
110
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Sagar Wada için temsil ettiğim
inşaat ihalesi
111
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
Bakan Aadekar tarafından onaylanmıştı.
112
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Cuffe Parade körfezine bakan
dört gökdelen.
113
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Otuz kat, her katta dört daire,
her daire 50 milyon rupi.
114
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Toplamı neredeyse 200 milyon dolar ediyor.
115
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
Yerel topluma ve ekonomiye de
büyük katkı sağlayacak bir plan.
116
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Doğal olarak Rujul'a
çok cömertçe teşekkür edecektik.
117
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
Kendisinin üzücü yokluğunda
bu ödül de size gelecek.
118
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Sanırım çok kıymet bilen ortaklar
olduğumuzu anlayacaksınız Bay Pandey.
119
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Eminim ama...
120
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Sadece ufak bir sorun var hanımefendi.
121
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
Neymiş o?
122
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Sagar Wada'nın sahibi var.
123
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Sahibi mi var? Kim?
124
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Namaste.
125
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Ben Walid Shah.
126
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Memnun oldum Bay Shah.
127
00:10:18,202 --> 00:10:19,536
Güzel olduğunuzu duymuştum.
128
00:10:19,620 --> 00:10:22,122
O hikâyeler size haksızlıkmış.
129
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Khaderbhai hayattaki güzel şeylere
hep kıymet verir.
130
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Benim yöntemlerim
her zaman biraz daha serttir.
131
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Khaderbhai'ye saygı göstermek istiyorum.
132
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
Ama yeni dostum Bakan Pandey'ye
hamle yaparsa savaş demek olur.
133
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
Güzel şeyler
savaştan sağ çıkamaz hanımefendi.
134
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Bay Shah, ben bir konsorsiyumu
temsil ediyorum...
135
00:10:47,064 --> 00:10:49,066
Yapma, tamam mı?
Hepimiz kim olduğunu biliyoruz.
136
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
Hepimiz rollerimizi biliyoruz.
137
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Senin görevin Khaderbhai'ye gidip
Sagar Wada'nın benim olduğunu söylemek.
138
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
TIBBİ KLİNİK
139
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
Her şey yolunda patron.
-Bay Ford. Bay Ford.
140
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Gel, gel, gel.
Otur, otur. Gel, gel. Otur, otur.
141
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Bugün çok yoğundum ama sizin için
tüm hastalarımı iptal ettim.
142
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Çok teşekkürler.
-Lütfen oturun.
143
00:11:28,981 --> 00:11:31,233
Sonam'ın ciddi enfeksiyon kapmış
bir yarası var.
144
00:11:31,233 --> 00:11:33,068
Serumla antibiyotik gerekiyor.
145
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Buraya üç kez gelmiş
ama hep geri çevrilmiş.
146
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
Çok meşguldüm
ama şimdi onu araya sıkıştıracağım.
147
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Sadece senin için.
148
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Onu görmek için rüşvet mi istiyorsun?
149
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Burası devlet hastanesi.
Ücretsiz olması gerekiyor.
150
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Doktor yönlendirmeniz var mı?
151
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Nasıl alabiliriz?
-Sadece başka bir yerdeki doktordan.
152
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
O da para alacak.
153
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Yönlendirme ya da para lazım.
Ya da çıkıp dışarıda bekleyin.
154
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Sistem bu. O bile anlayabiliyor.
155
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
Yani ölmesine göz yumacaksınız.
156
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
Sen nasıl bir doktorsun be?
157
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
Her gün 600 hasta görüyoruz.
158
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
Ekibim ve ben aylardır para almıyoruz.
159
00:12:16,987 --> 00:12:19,072
Sen kim oluyorsun da
bana doktorluktan bahsediyorsun?
160
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Sefil arkadaşlarını da al ve çık.
-Pekâlâ.
161
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Güvenliği çağırıyorum.
-Dinle.
162
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Pardon efendim.
163
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
Gitmeliyiz Lin.
164
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
Burada çok polis var.
Büyük bela çıkar. Gel hadi.
165
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Seni uyandırmak istemedim.
166
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Teşekkür ederim.
167
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Nasılsın?
168
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
Daha iyi.
169
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Her gün...
170
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
Her gün daha azalıyor.
171
00:13:26,849 --> 00:13:28,892
Gelip beni aldığın için teşekkürler
Sebastian.
172
00:13:30,352 --> 00:13:31,937
Arayabileceğim başka kimse yoktu.
173
00:13:31,937 --> 00:13:33,689
Neden başkasını arayasın ki?
174
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Sana bakarım Lisa. Bunu biliyorsun.
175
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Sanırım kendi evime dönme vaktim geldi.
176
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Nasıl istersen.
177
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Sana olan hislerimi biliyorsun Lisa.
178
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Biliyorum.
179
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
Ben de seni önemsiyorum ama ben...
180
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Biri hakkında böyle şeyler hissedeli
çok uzun zaman oldu.
181
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Kendim için bile.
182
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Benimle evime gelir misin?
183
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
Orada kendi başıma olmak istemiyorum.
184
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Sonam'ın ilaçları için
para toplayana kadar seninle çalışacağım.
185
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Anlaştık Linbaba.
186
00:14:41,298 --> 00:14:43,509
ARAZİ BAKANI RUJUL AADEKAR
ÖLÜ BULUNDU
187
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
Lin!
188
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Birkaç hafta önce sizlerden biriydim.
189
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Yapmak üzere olduğunuz
tüm hataları yaptım.
190
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
Bundan sakınıp biraz tasarruf etmek
istiyorsanız bizimle konuşun.
191
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Ne kadar kalabalık gelirseniz
o kadar ucuz olur.
192
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Güzel yemekler, iyi fiyat, iyi otel,
çok seksi bir iş patron.
193
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Gelin.
-Gelin.
194
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Rujul'un ölmesi gerekiyor muydu?
195
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Öğrendiğimizde onu sıkıştırıp
tekrar safımıza çekebilirdik.
196
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
Şimdi en başa döndük.
197
00:15:32,516 --> 00:15:34,142
Yirmi yıl boyunca Rujul'a destek oldum.
198
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
İhanete izin versem
nasıl bir mesaj vermiş olurdum?
199
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Bana yeni bakan Pandey'den bahset.
200
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Toplumda ve bakanlıkta saygı görüyor.
201
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Dindar bir Hindu,
12 yıllık evli, iki çocuğu var.
202
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Görücü usulü. Kadın zenginmiş.
Pandey'in de kariyeri var.
203
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Kayınpederi seçimlerde destek olmuş.
Hâlâ oluyor. Göze batan bir şey yok.
204
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Araştır. Bütün erkeklerin sırları vardır.
205
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Bakalım onunkiler işe yarar mı.
206
00:15:58,834 --> 00:16:01,086
Sagar Wada'nın anahtarı o.
207
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Walid gelince kendini nasıl hissettin?
208
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Korktum.
209
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
O da bunu biliyordu. Hoşuna gitti.
210
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
O anda kendimi çok küçük
ve yalnız hissettim.
211
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
MAHENDRA PANSİYONU
GÜZEL VE UCUZ ODALAR
212
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
Yarın sabah görüşürüz.
-Teşekkürler. Bay bay.
213
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
İşte.
214
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Hayır, hayır. Hepsi lazım dostum.
215
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
İlaç almam lazım. Buraya o yüzden geldim.
216
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Linbaba. Doktorluk benim değil senin işin,
tamam mı?
217
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Benim işim Parvati'yle evlenmek için
para biriktirmek.
218
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Şaka yapıyorsun.
219
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Planın işe yaramadı patron.
220
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Tamam, sana parayı versem bile
ilacı nereden alacağız?
221
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Reçeten, tayın kartın, kimliğin,
doktor notun yok.
222
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Yasa dışı ilaç.
223
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Kimse seni tanımıyor, güvenmiyor
ve sana satış yapmaz.
224
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Sonam boş yere ölecek Prabhu.
-Kimse seni suçlamaz Lin.
225
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Ben suçlayacağım.
226
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Boku yedin.
227
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Lin, nereye?
228
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
İlaç almaya.
229
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Korkmakta utanacak bir şey yok.
230
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Cesaret, korkup
yine de bir şeyler yapmaktır.
231
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Hiç yalnız olmayacaksın Karla.
232
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
Planlamacılarımızı
daha çok tatmin etmek mi gerekiyor?
233
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Güzel. Gazelcileri sevmişler mi?
234
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
Yanında tuhaf biriyle
orada olacağını bilmiyordum.
235
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Artık Bay Ford'u neden sevdiğini anladım.
236
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Ondan ne istiyorsun?
237
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Belki yolunu bulmak için
yardım isteyen birini görüyorum.
238
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Beni tanımıyormuş gibi davrandın.
239
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Bağlantımız olduğunu bilmesini istemedin.
240
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
İlişkimizi kendimin değil
senin korunman için gizli tuttum.
241
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Burası uyuşturucu kokuyor.
242
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
İhtiyacın olanı al, gidelim.
243
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Benimle kal.
244
00:19:07,022 --> 00:19:08,190
Bu pisliği arkanda bırak.
245
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
Hayır, burayı temizlemeliyiz.
246
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Gerek yok Lisa...
-Bunu temizlemem gerek.
247
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Mecburum.
248
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Anlıyor musun?
249
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Baksana, Ramesh, değil mi?
Beni hatırladın mı?
250
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Geçen gün Abdel Khader Khan'la gelmiştik.
251
00:19:42,391 --> 00:19:44,393
Ona bir mesaj iletmeni istiyorum.
252
00:19:44,393 --> 00:19:46,812
Lin Ford onunla acil görüşmek istiyor.
253
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Yapabilir misin?
254
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Evet.
-Tamam. Teşekkürler.
255
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Pardon.
256
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Yapmadım...
257
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
Sorun değil.
258
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
İhtiyacın varsa...
Birazının faydası olacaksa o zaman...
259
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Neye ihtiyacın varsa.
260
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Hayır demeni istiyorum.
261
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Hayır demen gerekiyor!
262
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Yanlış yaptığımda söyle!
Beni durdur! Lanet olası durdur beni!
263
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Neden bunu...
264
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Bana evet deme Modena.
265
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Yanımda olmak istiyorsan...
266
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
...aramızda bir şeyler olmasını istiyorsan
bana sadece evet deme.
267
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Benim için güçlü ol.
268
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Ne olursa olsun
o boka bir daha el sürmeme izin verme.
269
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Söz.
270
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Buradan siktir olup gidelim.
271
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Bay Lin.
272
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Lin, seni görmek güzel.
273
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Bu kadar hızlı geldiğin için sağ ol.
-Ramesh'e acil demişsin.
274
00:21:55,983 --> 00:21:59,945
Evet, bak, bunu sana taşıdığım için
özür dilerim ama bana tıbbi malzeme lazım.
275
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
İnsanları hastaneye yolluyorum
ama para vermeden bir şey yaptıramıyorlar.
276
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
Sadaka istemiyorum.
Ödemesini kendim yaparım.
277
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
O zaman ne istiyorsun?
278
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Karaborsa tıbbi malzemeler için
bağlantım yok.
279
00:22:14,585 --> 00:22:16,170
Ve benim olduğunu sanıyorsun.
280
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
Peki neden?
281
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Gangsterim diye mi?
282
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Hayır, ben sadece...
283
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
Şakaydı.
284
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
Çoğu insan bilmez
ama Bombay'e ilk geldiğimde
285
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
aynı Sagar Wada gibi
bir varoşta yaşıyordum.
286
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Senin için bu bağlantıyı yapacağım.
287
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Teşekkürler Khaderbhai.
288
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Abdullah ayarlamaları yapıp
seninle irtibata geçecek.
289
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Ne zaman olur?
290
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
Bir kadın var
ve hemen tedavi etmezsem ölecek.
291
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
O zaman umalım ki,
inşallah buna engel olabiliriz.
292
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Seni görmek güzeldi Lin.
293
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Teşekkürler.
294
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Onu hemen götürebilirim. Neden bekliyoruz?
295
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Lin ne kadar çaresiz olursa
minneti o kadar fazla olur.
296
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Sesini aç.
297
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Tedarikçim paranın yarısını peşin istiyor,
298
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
sonra Modena sana malları getirecek
ve gerisini ödeyeceksin.
299
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Malı teslim edeceğinizi ne bileceğim?
300
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Dolandırıcı olsam işim ne kadar sürer?
301
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Doğru.
302
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Küçük parçalara bölününce
iş yapmak zordur.
303
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Tehdit savurmak için
evinden çok uzaksın Raheem.
304
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Al ya da alma. Burada çok iş yapıyorum.
305
00:24:10,951 --> 00:24:14,830
Ama Lagos'ta aradığın şeyi bulabilsen
Bombay'de olmazdın, değil mi?
306
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Bu adamları sevdin mi Lisa?
Sence onlara güvenmeli miyim?
307
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Kesinlikle.
308
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Neden bahsettiğimizi biliyor musun?
309
00:24:30,262 --> 00:24:31,430
Hiçbir fikrim yok.
310
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Ama onlara güvenirim. En iyi dostlarım.
311
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Bilemiyorum.
312
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Ama sana güveneceğim. Sanırım.
313
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Yalan söylemeyecek kadar güzelsin.
314
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
Bu beni çok üzer.
315
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
Tamam.
316
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
Deneme için bir kilo alırım.
317
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
İyiyse daha fazlasını yapabiliriz.
318
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Çok güzel.
319
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Kahve.
320
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Lin bana bundan bahsetti.
321
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Sen, Lisa ve Palace'la ilgiliydi sanırım.
322
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
Şimdi sen ve Lisa'nın arası bozuk
ve Lin de gitmiş gibi duruyor.
323
00:25:21,522 --> 00:25:22,606
Bunca zaman sonra
324
00:25:22,606 --> 00:25:25,400
seni ilgilendirmeyen şeyleri mi
sormaya başlayacaksın?
325
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Hayır, hayır. Aslında evet.
Sadece bir tane.
326
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
İyi misin canım?
327
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
İyiyim.
328
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Lin hâlâ burada. Varoşlarda kalıyor.
329
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Müsaadenle.
330
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Beni böyle bırakamazsın.
Karla, lütfen. Detay ver.
331
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Nutuk için nefesini harcama.
332
00:25:57,349 --> 00:26:01,311
Gittiğin için seni suçlamıyorum.
Sadece iyi misin onu merak ediyorum.
333
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Ne kadar iyisin.
334
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Bu ne kadar küçümseyici geliyor,
biliyor musun?
335
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
Geri dönmelisin.
336
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
İhtiyacım olan sen değilsin.
337
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
O ikisi mi?
338
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Değişmek istiyorsun sanmıştım Lisa.
-Siktir git Karla.
339
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Bana hiç güvenmedin, hiç güvenmeyeceksin.
340
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Kullanmıyorum, kendimi satmıyorum.
341
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Temiz kalmak için çok uğraşıyorum.
342
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Modena onun için yardım ediyor.
343
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Beni sevdiğini söylediğinde
ciddi konuşuyor.
344
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
Başını derde sokacaklar.
345
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
Sen sokmadın mı?
346
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Son zamanlarda gazeteleri gördün mü?
347
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Sadece üzgünsün Karla.
348
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
İçinin derinliklerinde üzgünsün.
349
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
Ben üzülmek değil eğlenmek istiyorum.
Unuttun mu?
350
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Kahkaha atmak, şaka yapmak, gülümsemek...
İstediğim bu.
351
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Prabhu, değil mi?
352
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Evet ve siz de Karla'sınız hanımefendi.
353
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Lin'i arıyorum.
Beni ona götürebilir misin?
354
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
Turist rehberliği işimin ortasındayım.
Kusura bakmayın.
355
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Bana Lin için rehberlik etmeye ne dersin?
356
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Bakın, Lin inşaat için çok dolar veriyor.
357
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Neden?
-O iyi bir adam.
358
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Sagar Wada'nın iyi dostu.
359
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
İlk benim iyi arkadaşımdı
ama şimdi herkes onu çok seviyor.
360
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Artık önemli doktor oldu.
Gün boyu herkesi iyileştiriyor.
361
00:27:48,752 --> 00:27:50,254
Chai nashta alabilir miyiz?
362
00:27:50,254 --> 00:27:52,631
Ben ve iyi dostum Karla hanımefendi için.
363
00:27:53,131 --> 00:27:54,675
Buraya hangi yüzle geldin!
364
00:27:54,675 --> 00:27:56,176
Parvati'yi tüm gün nereye götürdün?
365
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Sadece hastaneye. Linbaba'yla birlikte.
-Hastaneye mi? Hadi canım.
366
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Kendi isteğimle gittim. Onu suçlamayın.
367
00:28:01,515 --> 00:28:03,559
İkiniz tüm gün Colaba'da dolaşıyordunuz.
368
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
Biz yanlış bir şey yapmadık.
369
00:28:04,643 --> 00:28:06,979
Birinin canını kurtarmaya
çalışıyorduk anne.
370
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
Sabahtan beri seni arıyoruz.
371
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Herkese sor. Seni arıyorduk.
372
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Bize haber vermeliydin.
373
00:28:22,160 --> 00:28:23,829
Buraya nasıl geldin?
374
00:28:23,829 --> 00:28:25,956
Ziyaret etmenin
yasak olduğunu bilmiyordum.
375
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Beni getirsin diye Prabhu'ya para verdim.
376
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Prabhu inşaat için para verdiğini söyledi.
377
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
Sanırım sana verdiğim para.
378
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Evet.
-Linbaba.
379
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Bu kadar popüler olmana şaşmamalı.
380
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Hâlâ burada ne işin var Lin?
381
00:28:52,316 --> 00:28:55,694
Birkaç gün önce gitmeye can atıyordun
ve şimdi de doktorculuk oynuyorsun.
382
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
Kimse yardım etmezken
bu insanlar bana yardım etti.
383
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Buraya peşimden biri geldi.
384
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Sanırım Zhou. İşimi bitirmek istiyordu.
385
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Yangın öyle çıktı.
386
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Bu neden senin suçun oluyor?
387
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Benim yüzümden
o küçük çocuğun annesi öldü.
388
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Onlara borçluyum.
389
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
Her ne kadar beceremesem de
onlara verebilecek tek bir şeyim var.
390
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Pasaport meselenle ilgili başka birinin
gelmesinden korkmuyor musun?
391
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Ödüm patlıyor.
392
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Ama Lakshmi de çok korkmuştu
o yüzden bunu bahane etmiyorum.
393
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Gazeteyi gördüm.
394
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
O Rujul denen eleman ölmüş.
395
00:30:01,885 --> 00:30:03,846
Onun için de vicdan azabı duymalı mıyım?
396
00:30:03,846 --> 00:30:05,097
Hayır.
397
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
Umurunda olmadığı için mi,
bizimle alakası olmadığı için mi hayır?
398
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
İkisi de.
399
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Rujul Aadekar
rüşvetçi bir devlet memuruydu.
400
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Bir müşterimin işlerini bozuyordu.
401
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
Onu uyarmak istedim.
402
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
Olay bu kadar.
403
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
Gazetede soyulduğu yazıyor.
404
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Bombay'in yanlış tarafına giden
zengin adamlar. Bunlar oluyor.
405
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Burada ne işin var Karla?
406
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Geçen gece seni görünce çok şaşırdım.
407
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Reynaldo's'a geleceğini düşündüm.
408
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
Gelmeyince ben de...
-Yavaş ol. Önemsediğini düşüneceğim.
409
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Sanırım bunu hak ettim.
410
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Dürüst olmak gerekirse
o parayı gitmem için verdin.
411
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
Sen de onu başkasına verdin.
412
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Evet.
413
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Khader Khan'la ne işin vardı?
414
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Sigara ve çay içiyorduk.
415
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
Sorun istemeyen biri için
ilginç arkadaşlar bulmuşsun.
416
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
Buna sen de dâhil misin?
417
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
Umarım. İlginç olmamak hiç hoşuma gitmez.
418
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Bunun olacağını sanmam.
419
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Çok gizemlisin.
420
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Geri dönmem lazım.
421
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Fakirlik sana yakışıyor Lin.
422
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Cidden çok fakir ve bitik olursan
dayanılmaz olursun.
423
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Arayı çok açma.
424
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Onu iyileştirecek misiniz Dr. Lin?
425
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Neden bir şey yapmıyor?
426
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Ona ilaç veremez misiniz?
427
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Tamam, ne yapıyoruz? Kâseye mi sokacağız?
428
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Yapabilirsin!
429
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Evet!
-Çok yaklaştın.
430
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
Çok yakın.
431
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Hadi Jitendra, eski dostum.
432
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Linbaba, evde misin?
433
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Linbaba.
434
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Lin.
435
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Evet Prabhu, evdeyim.
436
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Yemek yedin mi Lin?
437
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Hayır, henüz yemedim.
438
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Güzel çünkü Ravi sana özel yemek getirdi.
439
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Bombil. Bu Bombay ördeği.
440
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Balıkların en meşhuru.
441
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Ye. Ye ha?
442
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
İnanılmaz görünüyor Ravi. Sağ ol.
Hiç gerek yoktu...
443
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Sana zarar vermeye çalıştığım için
özür dilerim.
444
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Belki Karla haklıydı.
445
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Belki tehlikeyi davet ettim.
446
00:35:08,275 --> 00:35:11,820
Çünkü şu anki tehlike, geçmişi unutmama
yardımcı olacak derecede güçlü
447
00:35:11,904 --> 00:35:13,572
birkaç şeyden biriydi.
448
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Gördün mü Johnny? Yine yapıyor.
449
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Bu sabah nasılsın Lin?
450
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Şahaneyim.
451
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Bak, böyle diyor
ama aslında aksini kastediyor, biliyorum.
452
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
Ayrıca bu sabah bağırsakları çalıştı.
Gördüm.
453
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Jitendra haklıymış.
454
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
İkiniz ne konuşuyorsunuz?
455
00:35:46,939 --> 00:35:49,233
Linbaba, komşun Jitendra bize dedi ki
456
00:35:49,233 --> 00:35:52,027
dün gece üç dört kez suya gitmişsin.
457
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
Onu bütün gece uyutmamışsın.
458
00:35:53,612 --> 00:35:54,821
Jitendra kendine baksın.
459
00:35:54,905 --> 00:35:57,115
Karısıyla sesleri hiç kesilmiyor.
460
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Jitendra ve Ratna'nın
seks zamanları Sagar Wada'da meşhurdur.
461
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Söylesene, bağırsakların mı bozuk?
462
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
Evet. Tamam Prabhu, ishalim.
463
00:36:06,333 --> 00:36:07,501
Mutlu musun?
464
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Ravi'yle getirdiğiniz
balık yüzünden olduğunu düşünüyorum.
465
00:36:10,963 --> 00:36:12,589
Hayır Lin.
466
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
O balığı sana barış hediyesi olarak
kendi tuttu.
467
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Çok taze. Sana getirmesine
yardım edeyim diye bana getirdi.
468
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Tamam. Balıktan değildi.
469
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Chandu chai içmeni tavsiye ederim.
470
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Bağırsaklarını sıkılaştırıp
rengini geri getirir.
471
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Bay Lin, benimle gelmeniz gerek.
472
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
O çok tehlikeli bir adam.
Cinayet işleyen biridir.
473
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Sorun yok Prabhu. Onu tanıyorum.
474
00:36:36,989 --> 00:36:38,365
Nereden tanıyorsun?
475
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Onu kafana takma.
476
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Bu adamla bir şey olursa
sana yardım edemem.
477
00:36:44,621 --> 00:36:45,706
Sorun nedir?
478
00:36:45,706 --> 00:36:46,832
Sorun yok.
479
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Sadece Lin'i nereye götürdüğünü
merak ediyorum.
480
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
O benim ortağım
ve Regal'in orada birlikte iş yapıyoruz.
481
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Adın ne?
482
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Prabhu.
483
00:37:01,680 --> 00:37:03,515
Bana sorular sorduğuna göre
büyük bir adam olmalısın.
484
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Belki de sana "Prabhubhai" demeliyim.
485
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Colaba Pazarı'nın ustası?
Sagar Wada'nın valisi?
486
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Hemen sokaktaki işine dön.
-Yavaş. O arkadaşım, Abdullah. Lütfen.
487
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
İlaçları istiyor musun?
488
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Sorun yok.
489
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Ruby Teyze'ye Abdullah Taheri geldi de.
490
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Ben sizi tanıştıracağım. Gerisi sende.
491
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Namaste, Teyze.
492
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
Bu Ruby. Kala Topis'in patronu.
493
00:39:28,035 --> 00:39:30,037
Bombay'in en iyi kaçakçıları
ve hırsızları.
494
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Merhabalar. Adım Lin.
495
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Ona listeni göster.
496
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
İngilizce.
497
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
İstersen tercüme ettirebilirim.
498
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Doğuştan böyle değilim.
499
00:39:53,936 --> 00:39:55,979
Eskiden ruhsatlı muhasebeciydim.
500
00:39:56,688 --> 00:39:58,607
Mahalakshmi'de kendi evim vardı.
501
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Saygısızlık etmek istemedim.
502
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Benimle çay içer misin?
503
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Tabii.
504
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Bunların hepsini temin edebilirim.
505
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
Yüz bin adet. Elli bin rupi.
506
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
O kadar param yok.
507
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Umut ediyordum ki...
508
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
Bir tür anlaşma yaparız diye umuyordum.
509
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
İndirim mi?
510
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
Bu insanların gidecek başka yeri yok.
511
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Bu insanlara yardım etmemi istiyorsun.
512
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
Bize sırt çevirenlere.
513
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Bizi hayvanlar gibi yaşamaya zorlayanlara.
514
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Hayır. Ben iş kadınıyım. Fiyat da bu.
515
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Bari antibiyotikleri ve serumları ver.
516
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Ona penisilin ve iki serum kiti ver.
517
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
Kalsın.
518
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Parayı toplayınca
geri kalanlar için geleceğim.
519
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Kenara çekebilir misin?
-Efendim?
520
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Tuvalete gitmem gerek.
521
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
Tuvalete mi?
-Evet.
522
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Orada.
523
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Burası mı?
-Evet.
524
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Tut şunu.
525
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Dostum. Tuvalet mi?
526
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Sen öldün puşt.
527
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Bugün öleceksin Rafiq.
528
00:44:33,549 --> 00:44:36,176
Hey! Hey, hey. Hey.
529
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Bugün kimsenin ölmesine gerek yok.
530
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Başka yerde olmamız gerek. Hemen.
531
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Bu malzemeleri götürmem lazım dostum.
532
00:45:17,259 --> 00:45:18,552
Seni götüreceğim.
533
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
Yürümekten hızlı olur
ama önce seninle konuşmak istiyorum.
534
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Sitaphal. En sevdiğim.
535
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Sonra chikoo ve tatlı limonu dene.
536
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Bu kadar mı yani? Birini öldürmeye çalışıp
sonra dondurma mı yiyorsun?
537
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
İzin vermeliydin. Sonra sorun olacak.
538
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Seni rahatsız etmez miydi?
539
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Buraya gelmeden önce
İran'da tek bildiğim öldürmekti.
540
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Sebebini bilmiyordum.
Nereyi gösterirlerse oraya gidiyordum.
541
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
İki erkek kardeşim vardı.
542
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
Artık yok.
543
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
Tek erkek olmak kötü bir şey.
544
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Artık...
Artık ne için savaştığımı biliyorum.
545
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Khaderbhai.
546
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Evet.
547
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Khaderbhai geleceği yapan adam.
548
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
Bizse geleceğin gelmesini bekliyoruz.
549
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Ama geleceğin hayalini kuruyor,
planlıyor ve gerçekleştiriyor.
550
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Khaderbhai beni sana yolladığında
emin değildim.
551
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Bu beyaz adam nasıl biri de
doktor olmak istiyor?
552
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Ama bugün hayatımı kurtardın.
553
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
Ben de seninkini.
554
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Khaderbhai bizde gerçek bir şey gördü.
555
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Belki gerçekten de kardeşe benziyoruz.
556
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Yaptığınız iş her neyse
karışamam Abdullah.
557
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Khaderbhai'nin görünmez kalmam gerektiğini
anlaması gerek.
558
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Sorun çıkarmadan, dikkat çekmeden.
559
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Senin istediğinin pek önemi yok.
560
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Bizim gibilerin kaderi zaten yazılmıştır.
561
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Bu malzemeleri mutlaka götürmem gerek.
562
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
Tuvaletler mi?
563
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ravi.
564
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Bana boklu balıkları mı getiriyordun?
565
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Bu da...
566
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
...senin için.
567
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
İyiydi evlat.
568
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Qasim amcaya söyleyecek misin?
569
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
Hayır.
-Neden?
570
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Belki bir gün benden nefret etmezsin diye.
571
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Evet, tamam, harika.
572
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
"Artık iyi olacaksın" nasıl deniyor?
573
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Sonam.
574
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
Hayır, hayır.
575
00:49:22,171 --> 00:49:24,423
Walid'in Rafiq'i Sagar Wada yüzünden mi
576
00:49:24,423 --> 00:49:26,091
peşine taktığını sanıyorsun?
577
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
Hayır.
578
00:49:27,176 --> 00:49:30,637
Patronların anlaşması
askerlerin unutacağı anlamına gelmiyor.
579
00:49:31,138 --> 00:49:34,808
Rafiq benden nefret eder. Beni yalnız
gördü, fırsatı değerlendirmek istedi.
580
00:49:35,434 --> 00:49:37,227
Lin olmasa başarabilirdi.
581
00:49:37,311 --> 00:49:38,604
Hayatını kurtardı.
582
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
Kendi hayatını riske atarak.
Hiç tereddütsüz.
583
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Ama Rafiq'i öldürmeme izin vermedi.
Tuhaf bir adam.
584
00:49:45,861 --> 00:49:47,112
Onu seviyor musun?
585
00:49:47,196 --> 00:49:49,198
Evet. Onurlu biri.
586
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
Ruby'den istediklerini aldı mı?
587
00:49:51,617 --> 00:49:53,785
Sadece küçük bir kısmını. Hiç parası yok.
588
00:49:53,869 --> 00:49:54,870
İhtiyacı olan için yok.
589
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Hayatına ne kadar değer biçerim Abdullah?
590
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Yeni kardeşinin
bugün bize verdiği hediye bu.
591
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
Ya Rafiq?
592
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
İşini bitireyim mi?
593
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
Hayır.
594
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Şimdi değil.
595
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Walid'le savaş olacaksa
başlatan biz olamayız.
596
00:50:21,104 --> 00:50:22,314
Ya tekrar denerse?
597
00:50:22,981 --> 00:50:24,650
Kimsenin cesedi bulamamasını sağla.
598
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Bulması zor adamsın.
599
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Abdullah. Burada ne işin var?
600
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Khader beni Ruby'ye geri yolladı.
601
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Karşılığında ne istiyor?
602
00:51:02,187 --> 00:51:05,983
Belki Khaderbhai gururunun, yaptığın tüm
iyi işlerin önüne geçeceğini biliyordur.
603
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
İstiyor musun, istemiyor musun?
604
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Artık sen de planın bir parçasısın,
değil mi?
605
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Şeytanla anlaşma yaptığımı biliyordum
606
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
ama her neyse bir parçası olmayı istedim.
607
00:51:29,506 --> 00:51:31,675
Yerimde olan biri korkmalıydı.
608
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
Onun yerine heyecanlıydım.
609
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
GREGORY DAVID ROBERTS'IN
SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
610
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher