1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Bankrånarna hade masker.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Ingen i banken såg deras ansikten.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Vad gäller offret
hittades aldrig pistolen som sköt honom.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
Inga krutrester hittades på dig.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,485
Trots att de spöade dig,
6
00:00:26,485 --> 00:00:33,116
kan poliserna som grep dig inte vittna om
nåt annat än att du gav offret HLR.
7
00:00:34,493 --> 00:00:38,413
De kan inte placera dig i banken
eller med vapnet.
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Inte ens med pengarna.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Vad hette han?
10
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Snuten.
11
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Constantine Floris.
12
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Låter grekiskt.
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Connie? Con?
14
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Eller Gus. Ibland går de under Gus.
15
00:01:05,022 --> 00:01:07,734
Jag borde skriva till hans fru.
-Är du störd, Dale?
16
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
De sa att du slutat punda.
17
00:01:09,528 --> 00:01:10,737
Jag är ren.
18
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
För första gången på länge
kan jag se tydligt.
19
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Försök se det här, då.
20
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Varför skulle nån som är oskyldig
skriva till offrets fru?
21
00:01:20,080 --> 00:01:23,625
En sak som talar för oss är
att inget finns skriftligt.
22
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
En man dog.
23
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Ska jag bara låtsas som
att det aldrig hände?
24
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Hör på.
25
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Du verkar lite skakad.
26
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Du har begått misstag.
27
00:01:40,184 --> 00:01:42,769
Det är bra att du ångrar
28
00:01:42,853 --> 00:01:45,355
vad än dessa påstådda misstag
kan ha varit.
29
00:01:45,439 --> 00:01:49,151
Hur mycket betalar min mamma dig?
-Precis det jag är värd.
30
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Låt mig hjälpa dig
att inte sabba resten av ditt liv.
31
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Det är vad din mamma betalar mig för.
32
00:02:02,247 --> 00:02:07,878
I målet mot mr Conti,
vad har ni att anföra?
33
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Skyldig.
34
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Jag är skyldig.
35
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
Man kan bo i en stad
med ett krossat hjärta och sårad stolthet.
36
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Men för att överleva i slummen,
måste man visa det för alla.
37
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Om jag gör det
kanske jag får en andra chans,
38
00:04:22,053 --> 00:04:26,058
en uppgörelse med mitt öde,
men jag visste det inte då.
39
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
Jag behandlade det som
ännu en dom att avtjäna,
40
00:04:29,645 --> 00:04:34,942
och i mitt oförstånd tog jag på mig
att fixa nåt som de inte såg som trasigt.
41
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Assalamu alaikum, mr Lin.
42
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Du har visst fullt upp med oss?
43
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Jag gör mitt bästa.
Försöker, i alla fall.
44
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Ingen förväntar sig nåt mer.
Vi har tur som har dig.
45
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Sonam.
46
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
DEPARTEMENTET FÖR MARKEXPLOATERING
47
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
RUJUL AADEKAR
MARKEXPLOATERINGSMINISTER
48
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Vad tusan gör du?
-Minister Pandey.
49
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Biträdande minister.
50
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Inte länge till. Rujul är död.
51
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Walidbhai skickar sina hälsningar.
52
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Det vore smart att ta emot dem.
53
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Lyssna.
54
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Jag kan inte behandla det
om jag inte ser det.
55
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Nej, jag kan inte med dig.
56
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Hör på. Gick du till sjukhuset?
57
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Men hur förstår du inte?
Jag är gift kvinna. Jag kan inte!
58
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Jag måste bara se det.
59
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Rör mig inte!
Den här vitingen är galen.
60
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Sonam, varför är du här?
61
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Hjälp mig, nån!
62
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Lin behöver dig genast.
63
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Vart tar du henne?
-Hon har ett jobb att sköta!
64
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Parvati, hon låter mig inte
undersöka henne.
65
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Snälla, förklara för honom.
66
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Han rör mig överallt.
Han sa åt mig att ta av sarin!
67
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Lin, vad fan? Hon är ju gift.
68
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Du kan inte göra henne naken,
ensam med dig här.
69
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Sa jag inte det senast?
-Så varför återvände hon?
70
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Om det är hennes regler
kan hon väl hålla sig till dem?
71
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Eller ta med sin make!
-Hennes make jobbar.
72
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Han jobbar många timmar på ett bygge.
73
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Han kan inte bara släppa allt.
74
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Vi är redo när ni har grälat klart.
75
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Dr Lin, nu kan du fråga.
76
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Titta på hennes sår igen. Snälla.
77
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Få se.
78
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
Det ser rödare och värre ut än senast.
Mycket rödare.
79
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Det ser rödare och mycket värre ut.
80
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Jag varken äter eller sover.
81
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Jag svettas hela natten lång
och har magknip.
82
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Och mycket svettningar och ont i magen.
83
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
Hon svettas och har magont.
84
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Infektionen har spridits.
85
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
Hon behövde bara ta en spruta
på sjukhuset.
86
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Gick du inte till sjukhuset?
87
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Jag gick dit tre gånger.
88
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
Men du vet hur det är.
Ingen tar emot mig.
89
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
Hon försökte tre gånger,
men de tog henne inte.
90
00:08:23,587 --> 00:08:26,173
Hon gick tre gånger,
men de tog henne inte.
91
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
Vadå "tog henne inte"?
92
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
Jag skickar dit folk
för att jag inte har vad de behöver.
93
00:08:31,220 --> 00:08:34,515
Du skickar dit dem,
och sen skickas de tillbaka hit.
94
00:08:35,849 --> 00:08:39,436
Hörde du vad jag sa?
Hon dör om hon inte får antibiotika.
95
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Vet du vad? Skit samma.
96
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Parvati, säg till Sonam
att vi tar henne till sjukhuset.
97
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Jag behöver dig med mig. Och Parvati.
-Jag måste jobba.
98
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Okej, jag kommer, givetvis
-Jag ska fixa det här.
99
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Madam. Trevligt att träffas.
Jag heter Akash Pandey.
100
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Tack för att du tog dit tid
på så kort varsel.
101
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Grattis till din nya post,
minister Pandey.
102
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
Inget har bestämts än.
103
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
Det är bara en formalitet.
104
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Jag hoppas att våra affärer blir detsamma.
105
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Bygganbudet jag representerar
för Sagar Wada
106
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
hade redan godkänts av minister Aadekar.
107
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Fyra skyskrapor
med utsikt över Cuffe Parades bukt.
108
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Trettio våningar á fyra lägenheter
för fem crore styck.
109
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Det är närmare 200 miljoner dollar
110
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
med en plan för hur man bäst betjänar
lokalbefolkningen och ekonomin.
111
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Givetvis planerade vi
att belöna Rujul generöst.
112
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
I hans beklagliga frånvaro
faller dessa belöningar nu på dig.
113
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Jag tror ni kommer att se oss
som väldigt uppskattande partner.
114
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Det tror jag nog. Men...
115
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Alltså, det finns ett litet problem.
116
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
Och vad är det?
117
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Sagar Wada är taget.
118
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Taget? Av vem då?
119
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Namaste.
120
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Jag heter Walid Shah.
121
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Trevligt att träffas, mr Shah.
122
00:10:18,202 --> 00:10:22,122
Jag hörde att du var vacker,
men historierna gör dig inte rättvisa.
123
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Khaderbai har alltid uppskattat
det fina här i livet.
124
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Men jag,
jag har alltid föredragit grövre saker.
125
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Så, jag vill respektera Khaderbhai.
126
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
Men om han försöker nåt med min nya vän
minister Pandey, så betyder det krig.
127
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
Och fina saker överlever aldrig krig.
128
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Mr Shah, jag representerar ett konsortium...
129
00:10:47,064 --> 00:10:50,984
Skippa det. Vi vet vilka vi är,
vilka roller vi måste spela.
130
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Din är att säga åt Khaderbhai
att Sagar Wada är mitt.
131
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
KLINIK
132
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
Allt är fixat, bossen.
-Mr Ford.
133
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Kom, kom, kom. Sitt, sitt, sitt.
Kom, kom. Sitt, sitt, sitt.
134
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Jag hade så fullt upp idag,
men jag avbokade allt för din skull.
135
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Tack så mycket.
-Sitt.
136
00:11:28,981 --> 00:11:33,068
Sonam här har ett infekterat sår.
Hon behöver intravenös antibiotika.
137
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Ni har avfärdat henne tre gånger.
138
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
Jag var så upptagen.
Men nu tar jag mig tid.
139
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Bara för din skull.
140
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Måste vi muta dig?
141
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Det är ett offentligt sjukhus.
Det ska vara gratis.
142
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Har du en remiss?
143
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Hur får jag en sån?
-Från en läkare nån annanstans.
144
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Som tar betalt för det.
145
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Jag behöver en remiss eller pengar,
annars kan ni vänta med resten.
146
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Sådant är systemet.
Till och med hon förstår det.
147
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
Så du tänker låta henne dö?
148
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
Hurdan jävla läkare är du?
149
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
Vi har 600 patienter varje dag.
150
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
Vi har inte fått lön på flera månader.
151
00:12:16,987 --> 00:12:19,072
Vad vet du om att vara läkare?
152
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Ut med er, genast!
-Okej.
153
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Jag kallar på vakten.
-Hör på.
154
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Förlåt, sir.
155
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
Lin, vi borde gå.
156
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
Många poliser här.
Mycket trubbel. Kom, fort.
157
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Jag ville inte väcka dig.
158
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Tack.
159
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Hur känns det?
160
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
Bättre.
161
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Det är...
162
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
...mindre varje dag.
163
00:13:26,849 --> 00:13:31,937
Tack, Sebastian, för att du hämtade mig.
Jag hade ingen annan att ringa, så...
164
00:13:31,937 --> 00:13:33,689
Varför skulle du ringa nån annan?
165
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Jag ska ta hand om dig, Lisa. Det vet du.
166
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Det är nog dags att gå hem.
167
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Som du vill.
168
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Du vet hur jag känner för dig.
169
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Ja.
170
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
Jag bryr mig om dig med. Men jag är bara...
171
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Det var länge sen jag kände så för nån.
172
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Mig själv inberäknat.
173
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Följer du med mig hem?
174
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
Jag vill inte vara där ensam.
175
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Jag jobbar tills vi har råd
med Sonams medicin. Okej?
176
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Okej, Linbaba.
177
00:14:40,088 --> 00:14:43,509
MINISTER RUJUL AADEKAR
HITTAD DÖD
178
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
Lin!
179
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
För några veckor sen var jag en av er.
180
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Jag gjorde samma misstag
som ni kommer göra.
181
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
Om ni vill undvika det och spara pengar,
så kom och prata med oss.
182
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Ju fler som kommer,
desto billigare blir det.
183
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Bra mat, bra pris, bra hotell,
väldigt sexig business, bossen.
184
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Kom.
-Kom.
185
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Behövde Rujul dö?
186
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Vi kunde ha konfronterat honom
och fått honom på vår sida.
187
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
Nu är vi tillbaka på ruta ett.
188
00:15:32,516 --> 00:15:34,142
Jag stöttade Rujul i 20 år.
189
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
Vad skickar det för budskap
om jag lät honom förråda mig?
190
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Berätta om den nya ministern, Pandey.
191
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Han är högt aktad
i samhället och departementet.
192
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Hängiven hindu,
fru sedan 12 år, två barn.
193
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Det var arrangerat.
Hon hade pengar, han en karriär.
194
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Hennes far stod för hans kampanj,
och gör det än. Inget sticker ut.
195
00:15:54,246 --> 00:15:58,834
Gräv. Alla har sina hemligheter.
Få se om hans är användbara.
196
00:15:58,834 --> 00:16:01,086
Han är nyckeln till Sagar Wada.
197
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Hur kände du dig när Walid dök upp?
198
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Rädd.
199
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
Och han visste det. Njöt av det.
200
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Jag kände mig väldigt liten och ensam.
201
00:16:20,439 --> 00:16:22,858
Ses imorgon bitti.
-Tack. Hej då.
202
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Här.
203
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Nä, nä. Jag behöver allt, kompis.
204
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Jag måste köpa medicin.
Det är därför jag är här.
205
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Linbaba. Det är din grej att vara läkare,
inte min.
206
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Min är att spara pengar
så jag kan gifta mig med Parvati.
207
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Du skojar.
208
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Din plan kommer inte funka ändå.
209
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Om jag ger dig pengarna,
var hittar du medicinen?
210
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Du har varken recept,
ransoneringskort, ID eller läkarintyg.
211
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Olaglig medicin!
212
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Ingen känner dig,
litar på dig eller säljer till dig.
213
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Prabhu. Sonam kommer dö, förgäves.
-Och ingen kommer klandra dig.
214
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Jag kommer det!
215
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Du är störd.
216
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Lin, vart ska du?
217
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
Köpa medicin.
218
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Det är okej att vara rädd.
219
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Mod är att vara rädd och agera oavsett.
220
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Du kommer aldrig vara ensam, Karla.
221
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
Och våra byggherrar,
behöver de blidkas ytterligare?
222
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Bra. Gillade de ghasel-sångarna?
223
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
Jag visste inte att du skulle vara där,
och med en så kuriös sängkamrat.
224
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Nu vet jag varför du gillar mr Ford.
225
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Vad vill du med honom?
226
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Kanske jag bara ser nån
som behöver hjälp att finna sin väg.
227
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Du låtsades att du inte kände mig.
228
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Du ville inte att han skulle veta.
229
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
Vi har hållit vår relation hemlig
för att skydda dig, inte mig.
230
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Det stinker tjack här.
231
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Ta det du behöver så går vi.
232
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Kom och bo med mig.
233
00:19:07,022 --> 00:19:08,190
Lämna den här skiten.
234
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
Nej, vi måste städa.
235
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Lisa, du behöver inte...
-Jag måste städa.
236
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Jag måste.
237
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Förstår du?
238
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Ramesh, va? Minns du mig?
239
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Jag var här häromdagen
med Abdel Khader Khan.
240
00:19:42,391 --> 00:19:46,812
Du måste säga till honom
att Lin Ford vill prata med honom snarast.
241
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Klarar du det?
242
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Ja.
-Okej. Schysst.
243
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Jag tog inte...
244
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
Det är okej.
245
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Om du behöver det,
om det hjälper, så...
246
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Vad du än behöver.
247
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Du behöver säga nej.
248
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Du behöver fan säga nej!
249
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Säg till när jag har fel!
Hindra mig för fan!
250
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Varför...
251
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Säg inte bara ja till mig, Modena.
252
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Om du vill vara där för mig...
253
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
...om du vill att nåt händer mellan oss,
säg då inte ja till mig.
254
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Var stark för min skull.
255
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Låt mig aldrig röra den där skiten igen,
oavsett vad.
256
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Jag lovar.
257
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Nu fan drar vi.
258
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Mr Lin.
259
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Lin, vad kul att ses.
260
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Tack för att du kom så fort.
-Ramesh sa att det var brådskande.
261
00:21:55,983 --> 00:21:59,945
Förlåt att jag kommer till dig,
men jag behöver medicinska förnödenheter.
262
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Jag skickar folk till sjukhuset,
men de får ingen hjälp om de inte betalar.
263
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
Jag är inte ute efter välgörenhet.
Jag betalar för mig.
264
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Vad exakt begär du?
265
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Jag har inga kontakter
på svarta marknaden för det.
266
00:22:14,585 --> 00:22:16,170
Men du antar att jag har det?
267
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
För att... Varför?
268
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Jag är en gangster?
269
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Nej, jag bara... Jag t...
270
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
Det var ett skämt.
271
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
De flesta känner inte till det,
men när jag kom till Bombay
272
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
bodde jag i en slum som Sagar Wada.
273
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Jag fixar det åt dig.
274
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Tack, Khaderbhai.
275
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Abdullah organiserar det och hör av sig.
276
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Vet du när?
277
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
En kvinna kommer dö
om jag inte behandlar henne snabbt.
278
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Då får vi hoppas, inshallah,
att vi tillsammans kan undvika det.
279
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Det var kul att ses.
280
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Tack.
281
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Varför inte fixa det med en gång?
282
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Ju desperatare Lin blir,
desto tacksammare blir han.
283
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Höj volymen.
284
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Min leverantör vill ha hälften i förskott.
285
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
Sen hämtar Modena varorna,
och du ger honom resten.
286
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Hur vet jag att jag får nåt?
287
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Hur länge är jag verksam
om jag blåser folk?
288
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Det är sant.
289
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Det är svårt att driva ett företag
när man är i små stycken.
290
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Du är alltför långt hemifrån
för att komma med hot, Raheem.
291
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Köp det eller inte.
Jag har gott om kunder här.
292
00:24:10,951 --> 00:24:14,830
Men hade du hittat det du behöver i Lagos,
hade du inte varit i Bombay.
293
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Gillar du de här typerna, Lisa?
Borde jag lita på dem?
294
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Absolut.
295
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Vet du vad vi pratade om?
296
00:24:30,262 --> 00:24:31,430
Ingen aning.
297
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Men jag litar på dem.
De är mina bästa vänner.
298
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Jag är inte säker.
299
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Men jag tror jag tänker lita på dig.
300
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Du är för vacker för att ljuga.
301
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
Det hade krossat mitt hjärta.
302
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
Okej.
303
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
Jag prövar med ett kilo.
304
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Om det är bra, kan det bli mer.
305
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Härligt.
306
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Kaffe.
307
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Lin nämnde den här killen för mig.
308
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Nåt att göra med dig,
Lisa och Palace, tror jag.
309
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
Och nu verkar du och Lisa vara ovänner,
och Lin är puts väck.
310
00:25:21,522 --> 00:25:25,400
Efter all denna tid, tänker du börja fråga
om sånt som inte angår dig?
311
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Nej, nej. Förresten, jo.
Bara en grej.
312
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Är allt okej, ma chère?
313
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
Jag mår bra.
314
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Lin är kvar. Han bor i slummen.
315
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Ursäkta.
316
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Du kan inte bara lämna mig så där.
Karla, snälla. Detaljer.
317
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Skippa predikan.
318
00:25:57,349 --> 00:26:01,311
Jag klandrar dig inte för att du stack.
Jag vill bara veta att du mår bra.
319
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Vad storsint av dig.
320
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Vet du hur nedsättande det låter?
321
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
Du borde komma tillbaka.
322
00:26:08,235 --> 00:26:10,946
Du är inte vad jag behöver.
-Men de två är det?
323
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Jag trodde du ville förändras.
-Håll käften.
324
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Du har aldrig litat på mig.
325
00:26:17,828 --> 00:26:22,791
Jag pundar inte. Jag horar inte.
Jag jobbar hårt för att hålla mig ren.
326
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Modena hjälper mig med det.
327
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Han älskar mig på riktigt.
328
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
De kommer att få dig i trubbel.
329
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
Men du gjorde inte det?
330
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Läst tidningen på sistone?
331
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Du är bara dyster.
332
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
Innerst inne är du bara dyster.
333
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
Och jag vill inte vara det.
Jag vill ha kul. Minns du det?
334
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Att skratta, skämta, le?
Det är vad jag vill.
335
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Prabhu, inte sant?
336
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Ja. Och du är Karla.
337
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Jag söker Lin. Kan du ta mig till honom?
338
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
Jag är mitt i en turistguidning. Tyvärr.
339
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Vad sägs om att guida mig till Lin?
340
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Lin ger bort många dollar för att bygga.
341
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Varför?
-Han är godhjärtad.
342
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Sagar Wadas goda vän.
343
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Min goda vän först,
men nu älskar alla honom för mycket.
344
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Han är en stor doktor nu.
Han läker alla dagen lång.
345
00:27:48,752 --> 00:27:50,254
Lite frukost
346
00:27:50,254 --> 00:27:52,631
åt mig och min goda vän.
347
00:27:53,131 --> 00:27:56,176
Att du vågar visa dig!
-Vart tog du Parvati hela dagen?
348
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Bara till sjukhuset med Linbaba.
-Bara sjukhuset. Pyttsan!
349
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Jag valde själv att gå.
Skyll inte på honom.
350
00:28:01,515 --> 00:28:03,559
Ni två spatserade runt
i Colaba hela dagen.
351
00:28:03,559 --> 00:28:06,979
Vi gjorde inte nåt fel.
-Vi försökte rädda ett liv, mamma.
352
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
Vi letade efter dig hela dagen.
353
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Fråga vem som helst. Vi letade.
354
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Du borde ha sagt nåt.
355
00:28:22,160 --> 00:28:23,829
Hur kom du in hit?
356
00:28:23,829 --> 00:28:25,956
Är det olagligt att hälsa på?
357
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Jag betalade Prabhu.
358
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Han sa att du gav dem pengar
till att bygga.
359
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
Jag antar
att det var pengarna jag gav dig.
360
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Japp.
-Linbaba.
361
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Inte undra på att du är så poppis.
362
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Varför är du kvar här?
363
00:28:52,316 --> 00:28:55,694
Häromdagen ville du desperat härifrån,
och nu leker du doktor.
364
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
De hjälpte mig när ingen annan gjorde det.
365
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Nån överföll mig.
366
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Zhou, antagligen, för att döda mig.
367
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Det var så eldsvådan startade.
368
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Hur är det ditt fel?
369
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Den där pojkens mamma dog på grund av mig.
370
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Jag är skyldig dem det.
371
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
Det finns en sak jag kan ge dem,
fast jag är usel på det.
372
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Är du inte orolig för
att nån kommer och frågar om ditt pass?
373
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Helt jävla livrädd.
374
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Men Lakshmi var också rädd,
så det är ingen ursäkt.
375
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Jag såg tidningen.
376
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
Han där Rujul är död.
377
00:30:01,885 --> 00:30:03,846
Måste jag ha dåligt samvete
över det med?
378
00:30:03,846 --> 00:30:05,097
Nej.
379
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
För att du inte bryr dig
eller för att vi inte var inblandade?
380
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Både och.
381
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Rujul Aadekar var en korrupt politiker.
382
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Han skadade min klients affärer.
383
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
Jag ville varna honom.
384
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
Det är allt.
385
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
Enligt tidningen blev han rånad.
386
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Rik snubbe i fel del av stan. Sånt händer.
387
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Vad gör du här?
388
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Jag blev paff
när jag såg dig häromkvällen.
389
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Jag trodde
du skulle dyka upp på Reynaldo's.
390
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
När du inte gjorde det...
-Lugn. Man kan tro att du bryr dig.
391
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Jag förtjänar säkert det där.
392
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Fast du gav mig ju pengar för att sticka.
393
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
Men du gav bort dem.
394
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Japp.
395
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Vad gjorde du med Khader Khan?
396
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Rökte, drack te.
397
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
För nån som inte vill ha trubbel
har du intressanta vänner.
398
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
Räknar du med dig själv?
399
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
Jag hoppas det.
Jag vill inte vara ointressant.
400
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Jag har svårt att föreställa mig det.
401
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
För jävla gåtfull.
402
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Jag borde börja gå.
403
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Fattigdom klär dig.
404
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Blir du helt utblottad
vore du oemotståndlig.
405
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Hör av dig.
406
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Du kommer väl bota henne, dr Lin?
407
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Varför gör han inget?
408
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Kan du inte ge henne medicin?
409
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Okej, hur gör man?
Kastar dem i skålen?
410
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Du klarar det!
411
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Ja!
-Så nära.
412
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
Så nära.
413
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Kör hårt, Jitendra.
414
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Linbaba, är du hemma?
415
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Linbaba?
416
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Lin.
417
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Ja, Prabhu, jag är hemma.
418
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Har du redan ätit?
419
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Nä, inte än.
420
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Bra, för Ravi har med
speciell mat till dig.
421
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Bombil. Det är Bombay-anka.
422
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Den berömdaste av alla fiskar.
423
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Ät. Ät, då.
424
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Det ser jättegott ut, Ravi.
Tack. Du behövde inte...
425
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Förlåt att jag försökte skada dig.
426
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Karla kanske hade rätt.
427
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Kanske jag flörtade med faran.
428
00:35:08,275 --> 00:35:13,572
För faran var en av få saker starka nog
att hjälpa mig glömma det förflutna.
429
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Ser du, Johnny? Han har varit igen.
430
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Hur mår du, Lin?
431
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Toppen.
432
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Han säger en sak,
men han menar det motsatta.
433
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
Och han har redan tömt tarmen
en gång i morse. Jag såg honom.
434
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Jitendra hade rätt.
435
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
Vad pratar ni om?
436
00:35:46,939 --> 00:35:52,027
Din granne berättade
att du gick till vattnet 3–4 gånger inatt.
437
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
Du höll honom vaken hela natten.
438
00:35:53,612 --> 00:35:57,115
Ska han säga.
Han och frugan pippade som kaniner.
439
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Jitendra och Ratnas "sexy time"
är känt i hela Sagar Wada.
440
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Så du känner dig lös i magen?
441
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
Ja. Okej, Prabhu. Jag har rännskita.
442
00:36:06,333 --> 00:36:07,501
Nöjd nu?
443
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Det måste ha varit fisken
du och Ravi kom med.
444
00:36:10,963 --> 00:36:12,589
Nej då, Lin.
445
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
Han fångade den själv som en fredsgåva.
446
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Väldigt färsk. Han tog den till mig
för att ta den till dig.
447
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Okej. Det var inte fisken.
448
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Jag rekommenderar en kopp te.
449
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Det gör avföringen hårdare
och en bra färg igen.
450
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Mr Lin, du måste komma med mig.
451
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
Han är väldigt farlig, Lin.
Mordisk snubbe.
452
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Det är okej. Jag känner honom.
453
00:36:36,989 --> 00:36:38,365
Hur då?
454
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Oroa dig inte.
455
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Om nåt händer dig med honom,
kan jag inte hjälpa dig.
456
00:36:44,621 --> 00:36:45,706
Vad är problemet?
457
00:36:45,706 --> 00:36:46,832
Inga problem.
458
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Jag undrar bara vart du för Lin.
459
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Han är min partner,
och vi har affärer på tvärgatan vid Regal.
460
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Vad heter du?
461
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Prabhu.
462
00:37:01,680 --> 00:37:03,515
Vilken storfräsare som frågar ut mig.
463
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Kanske jag borde kalla dig "Prabhubhai".
464
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Mästaren av Colabas marknad.
Chefen för Sagar Wada?
465
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Gå tillbaka till dina bakgatuaffärer.
-Lugn! Abdullah, han är en vän. Snälla.
466
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Vill du ha medicinen eller inte?
467
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Det är okej.
468
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Hälsa Ruby att Abdullah Taheri är här.
469
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Jag presenterar er.
Resten är upp till dig.
470
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Namaste.
471
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
Det här är Ruby. Kala Topis chef.
472
00:39:28,035 --> 00:39:30,037
De bästa smugglarna och tjuvarna i Bombay.
473
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Hej. Jag heter Lin.
474
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Visa din lista.
475
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
Den är på engelska.
476
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Jag kan få den översatt om det behövs.
477
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Jag föddes inte så här.
478
00:39:53,936 --> 00:39:58,607
Jag var auktoriserad revisor
med egen lägenhet i Mahalakshmi.
479
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Jag menade inget illa.
480
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Vill du ha en kopp te?
481
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Visst.
482
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Jag kan fixa allt det här.
483
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
En lakh. 50 000 rupier.
484
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
Jag har inte så mycket.
485
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Jag hoppades att du kunde...
486
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
Att vi kunde nå en överenskommelse.
487
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Rabatt?
488
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
De har ingen annan att vända sig till.
489
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Du vill att jag ska hjälpa dem?
490
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
De som vände ryggen åt oss?
491
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Och tvingar oss att bo här som djur?
492
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Nej. Jag är affärskvinna. Detta är priset.
493
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Ge mig åtminstone
antibiotikan och droppet.
494
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Ge honom penicillinet och två droppset.
495
00:42:43,105 --> 00:42:47,359
Behåll växeln.
Jag hämtar resten när jag har råd.
496
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Kan du stanna?
-Va?
497
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Jag måste på toa.
498
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
Toa?
-Ja.
499
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Där inne.
500
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Här?
-Ja.
501
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Ta den här.
502
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Hördu. Är det toan?
503
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Du är dödens, din fitta.
504
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Dags att dö, Rafiq!
505
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Ingen behöver dö här idag.
506
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Vi har annat att göra. Nu.
507
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Du, jag måste tillbaka med det här.
508
00:45:17,259 --> 00:45:18,552
Jag ska skjutsa dig.
509
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
Snabbare än om du går,
men jag vill prata först.
510
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Sockerannona. Min favorit.
511
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Smaka sen på sapotillplommon
och den söta limen.
512
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Är det din grej?
Försöka döda en kille och ta en glass?
513
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Du borde ha låtit mig.
Det blir trubbel i framtiden.
514
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Det hade inte stört dig?
515
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Innan jag kom hit, i Iran,
var att döda det enda jag visste.
516
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Jag visste inte varför.
Jag gjorde bara som de sa.
517
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Jag hade två bröder.
518
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
De är borta nu.
519
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
Det är dåligt att inte ha bröder.
520
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Men nu... Nu vet jag vad jag kämpar för.
521
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Khaderbhai.
522
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Ja.
523
00:46:14,441 --> 00:46:18,862
Khaderbhai bygger framtiden.
Du och jag väntar bara på den.
524
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Men han kan föreställa sig den,
planera den, få den att hända.
525
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
När Khaderbhai skickade mig till dig
kände jag mig osäker.
526
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Vad är det här för gora
som vill bli läkare?
527
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Men du räddade mitt liv idag.
528
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
Och jag räddade ditt.
529
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Khaderbhai såg nåt inom oss.
530
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Kanske vi faktiskt ser ut som bröder.
531
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Jag kan inte bli inblandad i
vad det än är ni gör.
532
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Khaderbhai måste förstå
att jag behöver vara osynlig.
533
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Inget trubbel. Ingen uppmärksamhet.
534
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Vad du vill spelar ingen roll.
535
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Såna som vi...
våra öden har redan bestämts.
536
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Jag måste verkligen tillbaka nu.
537
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
De satans dassen?
538
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ravi.
539
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Gav du mig skitfisk?
540
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Den här...
541
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
...är till dig med.
542
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Den var bra.
543
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Tänker du berätta för Qasim?
544
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
Nej.
-Varför?
545
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
För jag hoppas
du slutar hata mig nån gång.
546
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Okej. Bra.
547
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Hur säger man "du kommer må bättre nu"?
548
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Sonam.
549
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
Nej.
550
00:49:22,171 --> 00:49:26,091
Tror du Walid bussade Rafiq på dig
över Sagar Wada?
551
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
Nej.
552
00:49:27,176 --> 00:49:30,637
Bara för att alla bhais slutit fred
har inte soldaterna glömt allt.
553
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Rafiq hatar mig.
554
00:49:32,306 --> 00:49:34,808
Han såg mig ensam
och tog tillfället i akt.
555
00:49:35,434 --> 00:49:37,227
Han hade lyckats
om det inte vore för Lin.
556
00:49:37,311 --> 00:49:38,604
Han räddade ditt liv.
557
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
Riskerade sitt eget för att göra det.
Utan att tveka.
558
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Men han lät mig inte döda Rafiq.
Konstig typ.
559
00:49:45,861 --> 00:49:47,112
Gillar du honom?
560
00:49:47,196 --> 00:49:49,198
Ja. Han har heder.
561
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
Gav Ruby honom det han behövde?
562
00:49:51,617 --> 00:49:54,870
Bara en liten del.
Han har inte råd med allt.
563
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Hur mycket skulle jag betala för ditt liv?
564
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Det är gåvan han gav oss idag,
din nye bror.
565
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
Och Rafiq?
566
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Avslutar jag det?
567
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
Nej.
568
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Inte nu.
569
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Om det blir krig med Walid,
kan det inte vara vi som startade det.
570
00:50:21,104 --> 00:50:22,314
Och om han försöker igen?
571
00:50:22,981 --> 00:50:24,650
Se till att ingen hittar hans kropp.
572
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Du är svår att hitta.
573
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Abdullah. Vad gör du här?
574
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Khader skickade mig till Ruby.
575
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Vad vill han ha i utbyte?
576
00:51:02,187 --> 00:51:04,439
Han kanske vet
att din stolthet kommer i vägen
577
00:51:04,523 --> 00:51:05,983
för allt ditt goda arbete.
578
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Vill du ha det eller inte?
579
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Nu är du också en del av planen,
eller hur?
580
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Jag visste att det var en djävulspakt,
581
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
men vad det än var
så ville jag vara en del av det.
582
00:51:29,506 --> 00:51:33,510
Nån i min position borde ha varit rädd.
Men istället såg jag fram emot det.
583
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
584
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Undertexter: Borgir Ahlström