1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Zlodeji mali na tvárach masky.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Nikto v banke im nevidel do tváre.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Čo sa obete týka,
nikdy nenašli vražednú zbraň.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
Na tvojich šatách neboli pozostatky.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,485
Aj keď ťa strážnici, čo ťa zadržali,
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,363
poriadne zmlátili,
nemohli dosvedčiť nič iné,
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
než to, že si obeti poskytoval prvú pomoc.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,994
Nedokážu, že si bol v banke.
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,413
Nemôžu ťa spojiť so zbraňou.
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Nemáš ani len tie prachy.
11
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Ako sa volal?
12
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Ten poliš.
13
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Constantine Floris.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Znie to grécky.
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Connie? Con.
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Alebo Gus.
Občas používajú aj prezývku Gus.
17
00:01:05,022 --> 00:01:06,483
Mal by som napísať jeho žene.
18
00:01:06,567 --> 00:01:07,734
Preskočilo ti, Dale?
19
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
Hovorili, že si s heroínom prestal.
20
00:01:09,528 --> 00:01:10,737
Som čistý.
21
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
Po dlhej dobe všetko vidím jasne.
22
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Tak sa pozri na toto.
23
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Prečo by nevinný človek
písal list manželke obete?
24
00:01:20,080 --> 00:01:21,623
Hrá nám do kariet aj to,
25
00:01:21,707 --> 00:01:23,625
že si nič nenapísal.
26
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
Niekto je mŕtvy.
27
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Mám sa tváriť,
akoby sa to vôbec nestalo?
28
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Počúvaj, synak.
29
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Zdá sa, že si trochu rozrušený.
30
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Urobil si pár chýb.
31
00:01:40,184 --> 00:01:45,355
Slúži ti ku cti, že sa za ne
cítiš previnilo, nech už boli akékoľvek.
32
00:01:45,439 --> 00:01:47,065
Koľko vám mama platí?
33
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Toľko, koľko si zaslúžim.
34
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Pomôž mi pomôcť ti
nezahodiť zvyšok života, synak.
35
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Za to mi tvoja mama zaplatila.
36
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
Pán Conti, považujete sa v prípade
37
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
Štát vs. Conti za nevinného?
38
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Za vinného.
39
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Som vinný.
40
00:03:08,981 --> 00:03:12,484
ŠANTARAM
41
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
Človek v meste môže žiť
so zlomeným srdcom a pošliapanou hrdosťou.
42
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Ale v slume prežije len tak,
že to všetkým odhalí.
43
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Ak by som to tam urobil,
možno by som dostal druhú šancu,
44
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
zúčtovanie s osudom,
45
00:04:24,723 --> 00:04:26,058
ale vtedy som to nevedel.
46
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
Považoval som to za ďalší trest,
47
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
a kvôli tej nevedomosti
48
00:04:31,230 --> 00:04:34,942
som sa rozhodol napraviť niečo,
čo pre nich nebolo pokazené.
49
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Salam alejkum, pán Lin.
50
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Zamestnávame vás, čo?
51
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Robím, čo môžem. Aspoň sa snažím.
52
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Nikto od vás neočakáva viac.
Máme šťastie, že vás tu máme.
53
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Sonam.
54
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
MINISTERSTVO POZEMKOVÉHO ROZVOJA
55
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
RUDŽUL ÁDEKAR
MINISTER
56
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Čo dopekla?
- Minister Pandi.
57
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Zastupujúci minister.
58
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Nie nadlho. Rudžul je khalás.
59
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Valídbai posiela pozdravy.
60
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Mali by ste ich prijať.
61
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Počujte.
62
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Ak to neuvidím, nevyliečim to.
63
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
S vami nemôžem.
64
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Dobre. Boli ste v nemocnici?
65
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Prečo nerozumiete?
Som vydatá, toto nemôžem robiť!
66
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Potrebujem to vidieť.
67
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Prosím, nechytajte ma!
Šialený beloch.
68
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Sonam, prečo ste tu?
69
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Pomôžte mi niekto!
70
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Lin ťa hneď potrebuje.
71
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Kam ju berieš?
- Má prácu!
72
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Vďakabohu.
Nedovolí mi ju vyšetriť.
73
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Parvati, prosím, vysvetli mu to.
74
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Všade sa ma dotýka.
Povedal, že si mám vyzliecť sárí!
75
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Lin, čože? Je vydatá.
76
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Nemôžeš ju vyzliekať,
keď ste tu sami dvaja.
77
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Už som ti to hovoril, na?
- Tak prečo prišla naspäť?
78
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Ak sú to jej pravidlá,
prečo ich nedodržiava?
79
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Prečo nepríde s manželom?
- Jej manžel pracuje.
80
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Dlhé hodiny trávi na stavenisku.
81
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Nemôže sa len tak vziať a prísť za tebou.
82
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Ak ste skončili, sme pripravené.
83
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Dr. Lin, pýtajte sa.
84
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Znovu sa pozri na jej ranu. Prosím.
85
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Ukážte, teta.
86
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
Vyzerá viac začervenaná ako minule.
Šíri sa to.
87
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Je to červené a horšie ako predtým.
88
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Nemôžem jesť ani spať.
89
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Celú noc sa potím a bolí ma žalúdok.
90
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Veľa potenia a žalúdočné bolesti.
91
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
Potí sa a bolí ju žalúdok.
92
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Infekcia sa rozrástla.
93
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
Mala ísť do nemocnice na injekciu.
94
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Neboli ste v nemocnici?
95
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Bola som tam trikrát,
96
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
ale vieš, ako to je. Nevyšetria ma.
97
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
Skúšala to trikrát, ale nevzali ju.
98
00:08:23,587 --> 00:08:26,173
Šla trikrát, ale nevzali ju.
99
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
Čo tým myslíš?
100
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
Posielam ich tam,
lebo tu im nemôžem pomôcť.
101
00:08:31,220 --> 00:08:32,386
Posielaš ich tam
102
00:08:32,471 --> 00:08:34,515
a oni ich posielajú naspäť k tebe.
103
00:08:35,849 --> 00:08:37,433
Počul si ma práve?
104
00:08:37,518 --> 00:08:39,436
Ak nedostane antibiotiká, zomrie.
105
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Viete čo? Seriem na to.
106
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Parvati, povedz Sonam,
že ju berieme do nemocnice.
107
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Potrebujem ťa. Aj teba, Parvati.
- Linbaba, musím pracovať.
108
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Dobre, pôjdem. Jasné, pomôžem.
- Napravím to.
109
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Madam. Rád vás spoznávam.
Som Akaš Pandi.
110
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Vďaka, že ste sa so mnou stretli
tak narýchlo.
111
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Gratulujem k novej pozícii,
minister Pandi.
112
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
Ešte sa o ničom nerozhodlo.
113
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
Vraj je to iba formalita.
114
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
A dúfam, že také bude aj naše stretnutie.
115
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Našu ponuku na rozvoj Sagar Vada
116
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
už odsúhlasil minister Ádekar.
117
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Štyri mrakodrapy
s výhľadom na zátoku Cuffe Parade.
118
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Tridsať poschodí po štyroch bytoch,
každý za 50 miliónov rupií.
119
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Teda skoro 200 miliónov dolárov
120
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
a takisto plán na rozvoj
miestnej komunity a ekonomiky.
121
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Samozrejme,
Rudžula sme plánovali štedro odmeniť.
122
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
V jeho nešťastnej neprítomnosti
odmena prejde na vás.
123
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Zistíte, že sme veľmi priazniví partneri,
minister Pandi.
124
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
To určite. Ale...
125
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Nuž, madam, je tu maličký problém.
126
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
A to?
127
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Slum Sagar Vada je už zajednaný.
128
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Zajednaný? Pre koho?
129
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Namasté.
130
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Som Valíd Šáh.
131
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Teší ma, pán Šáh.
132
00:10:18,202 --> 00:10:19,536
Počul som, že ste nádherná.
133
00:10:19,620 --> 00:10:22,122
Ale príbehy sa vám nevyrovnajú, ha?
134
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Kaderbai v živote
vždy oceňoval príťažlivé veci.
135
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Ja som bol vždy trochu drsnejší.
136
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Chcem Kaderbaia rešpektovať.
137
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
Ale ak bude naďalej obťažovať
môjho nového priateľa, príde vojna.
138
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
A príťažlivé veci
vojnu nikdy neprežijú, madam.
139
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Pán Šáh, zastupujem konzorcium...
140
00:10:47,064 --> 00:10:49,066
Mlčte, dobre?
Všetci vieme, kto sme.
141
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
A aké roly zohrávame.
142
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Vašou je povedať Kaderbaiovi,
že slum Sagar Vada je môj.
143
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
KLINIKA
144
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
V poriadku, šéfe.
- Pán Ford. Pán Ford.
145
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Poďte, poďte.
Sadnite si. Poďte, posaďte sa.
146
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Dnes som mal veľa práce, ale pre vás
som odvolal všetkých pacientov.
147
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
To si ceníme.
- Prosím.
148
00:11:28,981 --> 00:11:31,233
Sonam má vážne infikovanú ranu.
149
00:11:31,233 --> 00:11:33,068
Potrebuje vnútrožilové antibiotiká.
150
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Bola tu už trikrát a stále ju odmietajú.
151
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
Áno, bol som zaneprázdnený.
Ale teraz ju vezmem.
152
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Vezmem ju kvôli vám.
153
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Chcete za to bakšiš?
154
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Toto je vládna nemocnica. Má byť zadarmo.
155
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Máte odporúčanie od doktora?
156
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Ako ho dostanem?
- Od doktora odinakiaľ.
157
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
A ten za to bude chcieť peniaze.
158
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Potrebujem odporúčanie alebo prachy.
Inak si počkajte s ostatnými.
159
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Taký je systém.
Pozrite, aj ona tomu rozumie.
160
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
Takže ju necháte zomrieť?
161
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
Aký ste to doktor, kurva?
162
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
Každý deň vyšetríme 600 pacientov.
163
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
S personálom sme nedostali zaplatené
už mesiace.
164
00:12:16,987 --> 00:12:19,072
Kým ste, že mi hovoríte o doktoroch?
165
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Vypadnite, vy aj vaši faltu priatelia.
- Dobre.
166
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Zavolám ochranku.
- Počúvajte.
167
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Prepáčte, pane.
168
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
Lin, poďme.
169
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
Je tu veľa polície. Veľké problémy.
Poď, rýchlo.
170
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Nechcel som ťa zobudiť.
171
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Ďakujem.
172
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Ako sa cítiš?
173
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
Lepšie.
174
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Je to...
175
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
každý deň trochu ľahšie.
176
00:13:26,849 --> 00:13:28,892
Sebastian, ďakujem, že si po mňa prišiel.
177
00:13:30,352 --> 00:13:31,937
Nikomu inému som nemohla zavolať...
178
00:13:31,937 --> 00:13:33,689
Prečo by si volala iným?
179
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Postarám sa o teba, Lisa.
Veď to vieš.
180
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Myslím, že je čas ísť naspäť domov.
181
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Ako len chceš.
182
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Vieš, čo k tebe cítim, Lisa.
183
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Áno.
184
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
A aj mne záleží na tebe.
Ale... Proste...
185
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Už dlho ani neviem,
ako k niekomu také niečo cítiť.
186
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Ani len k sebe.
187
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Pôjdeš so mnou ku mne?
188
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
Nechcem tam byť sama.
189
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Budem robiť, kým zarobíme
na lieky pre Sonam. Dobre?
190
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Dobre, Linbaba.
191
00:14:41,298 --> 00:14:43,509
MINISTER ROZVOJA RUDŽUL ÁDEKAR MŔTVY
192
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
Lin!
193
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Pred pár týždňami som bol na vašom mieste.
194
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Urobil som všetky chyby,
na ktoré sa chystáte vy.
195
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
Takže ak sa tomu chcete vyhnúť a ušetriť,
príďte za nami.
196
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Čím viac vás bude, tým to bude lacnejšie.
197
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Dobré jedlo, dobrá cena, dobrý hotel,
super sexy, šéfe.
198
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Poďte.
- Poďte.
199
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Musel Rudžul zomrieť?
200
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Keď sme sa o tom dozvedeli,
mohli sme ho zlákať naspäť.
201
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
Teraz začíname odznova.
202
00:15:32,516 --> 00:15:34,142
Rudžula som podporoval 20 rokov.
203
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
Akú by som vyslal správu,
keby som odpustil jeho zradu?
204
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Povedz mi o tom novom ministrovi Pandim.
205
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Na ministerstve
a v komunite ho rešpektujú.
206
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Je veriaci hinduista,
12 rokov ženatý, dve deti.
207
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Bolo to dohodnuté manželstvo.
Ona mala peniaze, on kariéru.
208
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Jej otec financoval jeho kampaň.
Ešte stále to robí. Nič zvláštne.
209
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Choď hlbšie. Všetci muži majú tajomstvá.
210
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Zisti, či jeho budú na úžitok.
211
00:15:58,834 --> 00:16:01,086
Je kľúčom k Sagar Vada.
212
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Ako si sa cítila, keď sa objavil Valíd?
213
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Vystrašená.
214
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
A on to vedel. Užíval si to.
215
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Cítila som sa malá a opustená.
216
00:16:20,439 --> 00:16:22,858
Uvidíme sa zajtra.
- Vďaka.
217
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Tu máš.
218
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Nie, nie, nie. Potrebujem to všetko.
219
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Na lieky. Preto som prišiel.
220
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Linbaba.
Doktorčina je tvoje podnikanie, nie moje.
221
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Ja musím šetriť na svadbu s Parvati.
222
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Žartuješ.
223
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Aj tak to nebude fungovať.
224
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Dobre, aj keby som ti ich dal,
kde zoženieš lieky?
225
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Nemáš predpis, prídelový lístok,
preukaz ani odporúčanie od doktora.
226
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Nelegálne lieky.
227
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Nik ťa nepozná, nik ti neverí,
nik ti ich nepredá.
228
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Prabhu, Sonam zomrie pre nič.
- Lin, nik ťa z toho nebude viniť.
229
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Ja sa budem viniť.
230
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Nasral si ma.
231
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Lin, kam ideš?
232
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
Kúpiť lieky.
233
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
V strachu nie je žiadna hanba.
234
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Odvaha je, keď sa bojíš, a predsa konáš.
235
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Nikdy nebudeš sama, Karla.
236
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
Čo naši developeri,
potrebujú ešte uchlácholiť?
237
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Dobre. Páčil sa im spev gazel?
238
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
Nevedela som, že tam budeš
s takým zvláštnym kumpánom.
239
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Teraz viem, prečo máš pána Forda rada.
240
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Čo s ním chceš?
241
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Možno len vidím niekoho, kto potrebuje
pomoc s hľadaním vlastnej cesty.
242
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Tváril si sa, že ma nepoznáš.
243
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Nechcel si, aby vedel,
že spolu niečo máme.
244
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
Náš vzťah je tajomstvom
pre tvoju ochranu, nie moju.
245
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Smrdí to tu drogami.
246
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Vezmi si, čo potrebuješ, a poďme.
247
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Bývaj u mňa.
248
00:19:07,022 --> 00:19:08,190
Na toto sa vykašli.
249
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
Nie, musíme to upratať.
250
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Lisa, netreba...
- Musím to upratať.
251
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Musím.
252
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Rozumieš?
253
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Hej, Rameš, však? Pamätáš si ma?
254
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Minule som tu bol
s Abdelom Kaderom Chánom.
255
00:19:42,391 --> 00:19:44,393
Potrebujem, aby si mu poslal odkaz,
256
00:19:44,393 --> 00:19:46,812
že Lin Ford s ním chce súrne hovoriť.
257
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Urobíš to?
258
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Áno.
- Dobre. Dobrý chlap.
259
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Prepáč.
260
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Nevzala som si...
261
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
To nič.
262
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Ak to potrebuješ,
ak ti troška pomôže, tak...
263
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Čokoľvek potrebuješ.
264
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Musíš povedať nie.
265
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Kurva, musíš povedať nie!
266
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Povedz mi, keď nemám pravdu!
Zastav ma, kurva!
267
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Prečo...
268
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Nehovor mi iba áno, Modena.
269
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Ak tu chceš byť pre mňa,
270
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
ak chceš, aby medzi nami niečo bolo,
nehovor mi stále áno.
271
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Buď pre mňa silný.
272
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Už nikdy mi nedovoľ sa toho svinstva
dotknúť, nech sa deje čokoľvek.
273
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Sľubujem.
274
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Vypadnime odtiaľto, doriti.
275
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Pán Lin.
276
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Lin, rád vás vidím.
277
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Vďaka, že ste prišli tak rýchlo.
- Rameš povedal, že je to súrne.
278
00:21:55,983 --> 00:21:59,945
Hej. Pozrite, nerád vás tým obťažujem,
ale potrebujem zdravotnícke zásoby.
279
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Stále ľudí posielam do nemocnice,
ale nepomáhajú im. Ak nezaplatia.
280
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
Nechcem dobročinnosť.
Zaplatím po svojom.
281
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
A čo konkrétne potrebujete?
282
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Neviem sa dostať k zdravotníckym potrebám
na čiernom trhu.
283
00:22:14,585 --> 00:22:16,170
A usudzujete, že ja áno.
284
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
Lebo... Čo?
285
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Lebo som gangster?
286
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Nie, ja len...
287
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
Bol to vtip.
288
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
Veľa ľudí o tom nevie,
ale keď som prišiel do Bombaja,
289
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
žil som v podobnom džópadpatí
ako Sagar Vada.
290
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Zariadim vám to spojenie.
291
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Vďaka, Kaderbai.
292
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Abdulah to zariadi a spojí sa s vami.
293
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Viete kedy?
294
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
Lebo jedna žena zomrie,
ak ju rýchlo nezačnem liečiť.
295
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Preto musíme dúfam, že tomu
spolu predídeme, inšalah.
296
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Rád som vás videl, Lin.
297
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Vďaka.
298
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Môžem ho vziať hneď. Načo čakať?
299
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Čím viac zúfalý bude,
tým bude potom vďačnejší.
300
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Pridaj hlas.
301
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Môj dodávateľ potrebuje polovicu vopred.
302
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
Modena ti potom donesie tovar
a ty mu zaplatíš zvyšok.
303
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Ako mám vedieť, že to dodržíš?
304
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Ako dlho mi to vydrží,
ak budem klamať, ha?
305
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Pravda.
306
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Ťažko budeš riadiť biznis
rozsekaný na malé kúsky.
307
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Na vyhrážky
si priďaleko od domova, Rahím.
308
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Kupuj alebo nie. Mám tu dosť zákaziek.
309
00:24:10,951 --> 00:24:13,036
Ale ak si mal v Lagose všetko,
čo potrebuješ,
310
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
nebol by si v Bombaji. Však?
311
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Títo chlapíci sú s tebou, Lisa?
Hovoríš, že im mám veriť?
312
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Určite.
313
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Vieš, o čom sa bavíme?
314
00:24:30,262 --> 00:24:31,430
Vôbec.
315
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Ale dôverujem im.
Sú moji najlepší priatelia.
316
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Neviem.
317
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Ale asi ti budem veriť.
318
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Na klamstvá si príliš krásna, nie?
319
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
Zlomilo by mi to srdce.
320
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
Dobre.
321
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
Vezmem si kilo na skúšku.
322
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Ak je matroš dobrý, môžeme obchodovať.
323
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Nádhera.
324
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Kávu.
325
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Vieš, Lin mi tohto chlapa spomínal.
326
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Niečo o tebe, Lise a Paláci.
327
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
A teraz sa zdá, že ste s Lisou na nože
a Lin zmizol.
328
00:25:21,522 --> 00:25:25,400
Po všetkom sa teraz začneš vypytovať
na veci, čo sa ťa netýkajú?
329
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Nie, nie. Nie.
Vlastne áno. Na jednu.
330
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Si v poriadku, ma chère?
331
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
Som.
332
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Lin je stále tu. Žije v slume.
333
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Ospravedlň ma.
334
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Nemôžeš ma tu len tak nechať.
Karla, prosím. Detaily.
335
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Prednášku si nechaj.
336
00:25:57,349 --> 00:25:59,351
Nečudujem sa, že si odišla. Len chcem...
337
00:25:59,852 --> 00:26:01,311
vedieť, že si v poriadku.
338
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Aké pozorné.
339
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Počuješ, ako povýšenecky znieš?
340
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
Mala by si sa vrátiť.
341
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Teba nepotrebujem.
342
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
A tých dvoch áno?
343
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Ja že si sa chcela zmeniť, Lisa.
- Choď doriti.
344
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Nikdy si mi nedôverovala a ani nebudeš.
345
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Nepichám si. Nešľapem.
346
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Naozaj sa snažím byť čistá.
347
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Modena mi s tým pomáha.
348
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Keď hovorí, že ma miluje, myslí to vážne.
349
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
Dostanú ťa do maléru.
350
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
A ty nie?
351
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Videla si noviny?
352
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
A si nešťastná, Karla.
353
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
V hĺbke duše si skrátka nešťastná.
354
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
Ja nešťastná byť nechcem.
Chcem sa zabávať. Pamätáš sa?
355
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Na smiech, vtipy a úsmev? To chcem.
356
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Ty si Prabhu, však?
357
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Áno, a vy ste madam Karla.
358
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Hľadám Lina. Zavedieš ma k nemu?
359
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
Práve sprevádzam. Prepáčte, ha?
360
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Čo keby si bol môj sprievodca?
361
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Vidíte,
Lin dáva na obnovu veľa peňazí.
362
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Prečo?
- Je dobrý človek.
363
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Dobrý priateľ Sagar Vada.
364
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Najprv bol môj priateľ,
ale teraz ho zbožňuje každý, ha?
365
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Je z neho veľký doktor,
lieči ľudí celý deň.
366
00:27:48,752 --> 00:27:50,254
Dáme si čáj nášta...
367
00:27:50,254 --> 00:27:52,631
...ja a moja priateľka madam Karla.
368
00:27:53,131 --> 00:27:54,675
Ty sa tu ukážeš?
369
00:27:54,675 --> 00:27:56,176
Kam si na celý deň vzal Parvati?
370
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Iba do nemocnice.
- Iba do nemocnice. Prosím!
371
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Šla som sama. Neobviňujte ho.
372
00:28:01,515 --> 00:28:03,559
Celý deň ste sa flákali po Kolabe.
373
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
Neurobili sme nič zlé.
374
00:28:04,643 --> 00:28:06,979
Snažili sme sa zachrániť život, mama.
375
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
Od rána sme ťa hľadali.
376
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Spýtaj sa ľudí. Hľadali sme ťa.
377
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Mala si nám to povedať.
378
00:28:22,160 --> 00:28:23,829
Ako si sa sem dostala?
379
00:28:23,829 --> 00:28:25,956
Nevedela som,
že navštíviť ťa je nelegálne.
380
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Zaplatila som Prabhuovi.
381
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Prabhu povedal, že financuješ obnovu.
382
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
Predpokladám, že z peňazí odo mňa.
383
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Hej.
- Linbaba.
384
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Niet divu, že si obľúbený.
385
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Lin, čo tu ešte robíš?
386
00:28:52,316 --> 00:28:54,276
Pred pár dňami si zúfalo chcel utiecť,
387
00:28:54,276 --> 00:28:55,694
a teraz sa hráš na doktora.
388
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
Títo ľudia mi pomohli, keď nikto iný.
389
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Pozri, niekto sem za mnou prišiel.
390
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Možno to Čouová chcela dokončiť.
391
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Tak sa začal ten požiar.
392
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
A to je tvoja vina?
393
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Mama toho chlapca je mŕtva kvôli mne.
394
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Dlhujem im to.
395
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
A môžem im dať iba jednu vec,
aj keď v nej nie som dobrý.
396
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Nebojíš sa, že za tebou niekto príde
kvôli tvojmu pasu?
397
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Desím sa toho.
398
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Ale aj Lakšmí sa bála,
takže sa nemôžem vyhovárať.
399
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Videl som noviny.
400
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
Ten Rudžul je mŕtvy.
401
00:30:01,885 --> 00:30:03,846
Aj za to sa mám cítiť previnilo?
402
00:30:03,846 --> 00:30:05,097
Nie.
403
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
Pretože ti to je jedno,
alebo preto, že to s nami nesúvisí?
404
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Oba.
405
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Rudžul Ádekar bol skorumpovaný.
406
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Kazil biznis môjho klienta.
407
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
Chcela som ho varovať.
408
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
A to je všetko.
409
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
V novinách písali, že ho okradli.
410
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Boháč v nesprávnej časti Bombaja.
Stáva sa to.
411
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Čo tu robíš, Karla?
412
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Keď som ťa minule zbadala,
bola som v šoku.
413
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Myslela som, že sa ukážeš U Reynalda.
414
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
Keď sa tak nestalo...
- Pozor. Pomyslím si, že ti na mne záleží.
415
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Asi si to zaslúžim.
416
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Ale buďme féroví,
dala si mi peniaze, aby som odišiel.
417
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
A ty si ich potom rozdal.
418
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Hej.
419
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Čo si robil s Kaderom Chánom?
420
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Fajčil a pil čaj.
421
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
Na muža, ktorý nechce problémy,
máš zaujímavých kamarátov.
422
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
Zahŕňa to aj teba?
423
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
To dúfam. Nechcem byť nudná.
424
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
No, to sa asi nestane.
425
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Si príliš záhadná.
426
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Mala by som sa vrátiť.
427
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Chudoba ti svedčí, Lin.
428
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Ak sa naozaj opustíš,
mohol by si byť neodolateľný.
429
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Nebuď ako cudzí.
430
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Pomôžete jej, Dr. Lin?
431
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Prečo nič nerobí?
432
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Nedáte jej lieky?
433
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Dobre, čo robíme?
Hádžeme do misky?
434
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Urob to!
435
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Hej!
- Skoro.
436
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
Tesne.
437
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Džitendra, boduješ, kamoš.
438
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Linbaba, si doma?
439
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Linbaba.
440
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Lin.
441
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Áno, Prabhu, som doma.
442
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Už si jedol, Lin?
443
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Nie, ešte nie.
444
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Dobre, lebo Ravi ti nesie
ekdum špeciálne jedlo.
445
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Bombil. Bombajská kačka.
446
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Najslávnejšia z rýb.
447
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Jedz. Jedz, na?
448
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Vyzerá to skvele, Ravi.
Vďaka. Nemusel si...
449
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Prepáčte, že som vám chcel ublížiť.
450
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Možno mala Karla pravdu.
451
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Zahrával som sa s ohňom.
452
00:35:08,275 --> 00:35:11,820
Lebo bezprostredné nebezpečie
bolo dostatočne silné na to,
453
00:35:11,904 --> 00:35:13,572
aby mi pomohlo zabudnúť na minulosť.
454
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Vidíš, Johnny? Zase musí ísť.
455
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Ako sa dnes máš, Lin?
456
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Báječne.
457
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Vidíš, hovorí to,
ale myslí tým opak. Poznám to.
458
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
A dnes sa už bol vyprázdniť.
Videl som ho.
459
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Džitendra mal pravdu.
460
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
O čom to vy dvaja meliete?
461
00:35:46,939 --> 00:35:49,233
Linbaba, tvoj sused Džitendra hovorí,
462
00:35:49,233 --> 00:35:52,027
že včera v noci si bol pri vode
tak tri, štyri razy.
463
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
Celú noc ho vyrušuješ.
464
00:35:53,612 --> 00:35:54,821
Má čo hovoriť.
465
00:35:54,905 --> 00:35:57,115
So ženou si to rozdávali ako králiky.
466
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Sexuálne chvíľky
Džitendru a Ratny pozná celé Sagar Vada.
467
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Povedz, máš riedku stolicu?
468
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
Áno. Dobre, Prabhu, mám sračku.
469
00:36:06,333 --> 00:36:07,501
Si teraz šťastný?
470
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Mám pocit, že to bola tá ryba,
čo mi doniesol Ravi.
471
00:36:10,963 --> 00:36:12,589
Aré, Lin, nie.
472
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
Tú rybu chytil sám na znak prímeria.
473
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
No... Veľmi čerstvá.
Priniesol mi ju, aby som mu pomohol.
474
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Dobre. Tak to nebola ryba.
475
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Odporúčam ti vypiť čandú čáj.
476
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Stolica bude znovu pevná
a bude mať dobrú farbu.
477
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Pán Lin, poď so mnou.
478
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
To je veľmi nebezpečný muž, Lin.
Smrtiaci.
479
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
To nič, Prabhu. Poznám ho.
480
00:36:36,989 --> 00:36:38,365
Odkiaľ ho poznáš?
481
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Netráp sa.
482
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Ak sa ti s ním niečo stane, nepomôžem ti.
483
00:36:44,621 --> 00:36:45,706
Nejaký problém?
484
00:36:45,706 --> 00:36:46,832
Žiadny problém.
485
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Len som zvedavý, kam ho beriete.
486
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Je môj partner a máme kšeft pri Regale.
487
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Ako sa voláš?
488
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Prabhu.
489
00:37:01,680 --> 00:37:03,515
Budeš významný muž,
keď sa tak vypytuješ.
490
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Asi by som ťa mal volať Prabhubai.
491
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Málik trhu Kolaba.
Alebo sarkar slumu Sagar Vada?
492
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Vráť sa k svojmu úbohému kšeftu.
- Pokoj, Abdulah, Prabhu je môj priateľ.
493
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Chceš tie lieky či nie?
494
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
To nič.
495
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Povedz tete Ruby,
že prišiel Abdulah Taheri.
496
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Zoznámim vás.
Ostatok je na tebe.
497
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Namasté, teta.
498
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
Toto je Ruby.
Šéfka Kala Topis.
499
00:39:28,035 --> 00:39:30,037
Sú to najlepší pašeráci
a zlodeji v Bombaji.
500
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Zdravím vás. Som Lin.
501
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Ukáž jej zoznam.
502
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
Je v angličtine.
503
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Môžem ho preložiť, ak treba.
504
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Takáto som sa nenarodila.
505
00:39:53,936 --> 00:39:55,979
Bývala som certifikovanou účtovníčkou
506
00:39:56,688 --> 00:39:58,607
s vlastným bytom v Mahalakšmí.
507
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Nechcel som vás uraziť.
508
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Vypijete si so mnou čaj?
509
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Rád.
510
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Všetko to môžem zohnať.
511
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
Jeden lákh. 50 000 rupií.
512
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
Toľko peňazí nemám.
513
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Dúfal som, že...
514
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
že by sme mohli uzavrieť dohodu.
515
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Zľavu?
516
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
Tí ľudia sa nemajú na koho obrátiť.
517
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Chceš, aby som pomohla ľuďom,
518
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
ktorí nás zatratili?
519
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Ktorí nás nútia žiť ako zvery?
520
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Nie. Som podnikateľka. Cena je takáto.
521
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Dajte mi aspoň antibiotiká a infúzie.
522
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Daj mu penicilín a dve infúzne súpravy.
523
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
Nechajte.
524
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Po zvyšok sa vrátim, keď zoženiem peniaze.
525
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Môžeš zastať?
- Čože?
526
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Potrebujem na záchod.
527
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
Záchod?
- Hej.
528
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Tam.
529
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Tu?
- Áno.
530
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Podrž to.
531
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Kamoš. Toto je záchod?
532
00:43:35,991 --> 00:43:37,284
Toaleta?
533
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Si mŕtvy, ty vyjebanec.
534
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Dnes zomrieš, Rafiq.
535
00:44:33,549 --> 00:44:36,176
Hej! Hej, hej.
536
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Dnes nemusí nikto zomrieť.
537
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Musíme odtiaľto zmiznúť. Hneď.
538
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Chlape, musím doviezť tie lieky.
539
00:45:17,259 --> 00:45:18,552
Zoberiem ťa tam.
540
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
Bude to rýchlejšie ako peši,
ale najprv sa chcem porozprávať.
541
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Sitaphal. Môj obľúbený.
542
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Potom vyskúšaj chikoo a sladkú limetku.
543
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Čo to má znamenať? Pokúsiš sa
niekoho zabiť a potom ideš na zmrzlinu?
544
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Mal si ma nechať. Budú z toho problémy.
545
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Netrápilo by ťa to?
546
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
V Iráne, než som sem prišiel,
som poznal iba zabíjanie.
547
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Nepoznal som dôvody.
Išiel som, kam mi kázali.
548
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Mal som dvoch bratov,
549
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
už sú mŕtvi.
550
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
Je zlé byť posledným bratom.
551
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Teraz... Teraz viem, za čo bojujem.
552
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Za Kaderbaia.
553
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Áno.
554
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Kaderbai je muž, ktorý vytvára budúcnosť.
555
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
My na ňu čakáme.
556
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Ale on o nej sníva,
naplánuje ju, a vytvorí ju.
557
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Keď ma Kaderbai za tebou poslal,
nebol som si istý.
558
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Aký muž je tento gora,
čo chce byť doktorom?
559
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Ale dnes si mi zachránil život.
560
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
A ja tebe.
561
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Kaderbai v nás niečo videl.
562
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Možno naozaj vyzeráme ako bratia.
563
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Abdulah, nemôžem sa zamiešať
do vašich kšeftov.
564
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Kaderbai musí chápať,
že musím byť neviditeľný.
565
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Žiadne problémy.
Žiadne pútanie pozornosti.
566
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Na tom, čo chceš, nezáleží.
567
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Osudy ľudí, ako sme my,
sú už dávno napísané.
568
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Naozaj sa musím vrátiť
s tými zásobami.
569
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
Pri latrínach?
570
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ravi.
571
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Dal si mi rybu namočenú v sračkách?
572
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Táto...
573
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
je tiež pre vás.
574
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Dobrý vtip, kamoš.
575
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Poviete to Qasimovi?
576
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
Nie.
- Prečo?
577
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Lebo dúfam, že jedného dňa
ma prestaneš nenávidieť.
578
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Áno, dobre. Skvelé.
579
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Ako sa povie: „Teraz vám bude lepšie?“
580
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Sonam.
581
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
Nie, nie.
582
00:49:22,171 --> 00:49:24,423
Myslíš, že Valíd poslal Rafiqa
583
00:49:24,423 --> 00:49:26,091
kvôli slumu Sagar Vada?
584
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
Nie.
585
00:49:27,176 --> 00:49:29,052
To, že báiovia a ich rady sa uzmieria,
586
00:49:29,136 --> 00:49:30,637
neznamená, že vojaci zabudnú.
587
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Rafiq ma nenávidí.
588
00:49:32,306 --> 00:49:34,808
Videl ma samého a chopil sa príležitosti.
589
00:49:35,434 --> 00:49:37,227
Keby nebolo Lina, zabil by ma.
590
00:49:37,311 --> 00:49:38,604
Zachránil ti život.
591
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
A riskoval pri tom svoj vlastný.
Bez zaváhania.
592
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Ale nedovolil mi Rafiqa zabiť.
Zvláštny človek.
593
00:49:45,861 --> 00:49:47,112
Páči sa ti?
594
00:49:47,196 --> 00:49:49,198
Áno. Má česť.
595
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
Dostal od Ruby, čo potreboval?
596
00:49:51,617 --> 00:49:53,785
Iba malú časť.
Nemá žiadne peniaze.
597
00:49:53,869 --> 00:49:54,870
Na to, čo potrebuje.
598
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Akú cenu by som mal dať
tvojmu životu, Abdulah?
599
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Tento tvoj nový brat nám dnes dal dar.
600
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
A Rafiq?
601
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Dokončím to?
602
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
Nie.
603
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Teraz nie.
604
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Ak má prísť vojna s Valídom,
nemôžeme ju začať.
605
00:50:21,104 --> 00:50:22,314
Čo ak sa pokúsi znovu?
606
00:50:22,981 --> 00:50:24,650
Tak nech nikto nenájde jeho telo.
607
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Ťažko ťa nájsť.
608
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Abdulah. Čo tu robíš?
609
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Kader ma poslal naspäť za Ruby.
610
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Čo za to chce?
611
00:51:02,187 --> 00:51:04,439
Možno vie, že všetkej tvojej dobrej práci
612
00:51:04,523 --> 00:51:05,983
bude prekážať tvoja pýcha.
613
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Chceš to alebo nie?
614
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
A teraz si aj ty
súčasťou plánu, či nie?
615
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Vedel som,
že som uzavrel obchod s diablom,
616
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
ale nech bol akýkoľvek,
chcel som byť jeho súčasťou.
617
00:51:29,506 --> 00:51:31,675
Človek na mojom mieste sa mal báť.
618
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
Ale ja som bol nadšený.
619
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
OD G. D. ROBERTSA
620
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Preklad titulkov: Martina Mydliar