1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Люди, что ограбили банк, были в масках.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Никто не видел их лиц.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Пистолет, из которого застрелен погибший,
найден не был.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
Никаких следов на твоей одежде.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,485
Офицеры, избившие тебя,
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,363
видели лишь как ты делал СЛР,
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
когда ты склонился над умирающим.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,994
Ни убийство,
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,413
ни ограбления банка,
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
на тебя не повесишь никак.
11
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Как его звали?
12
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Копа.
13
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Константин Флорис.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Должно быть, грек.
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Конни? Кон.
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Или Гас. Иногда сокращают так.
17
00:01:05,022 --> 00:01:06,483
Я напишу его жене.
18
00:01:06,567 --> 00:01:07,734
Спятил, Дейл?
19
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
Ты, вроде, покончили с героином.
20
00:01:09,528 --> 00:01:10,737
Я завязал.
21
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
Впервые за долгое время
я чётко всё понимаю.
22
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Тогда, объясни мне,
23
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
зачем невиновному человеку
писать жене жертвы?
24
00:01:20,080 --> 00:01:21,623
То, что ты нигде об этом
25
00:01:21,707 --> 00:01:23,625
не писал, нам на руку.
26
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
Убит человек.
27
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Я должен делать вид,
что ничего не произошло?
28
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Слушай, сынок.
29
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Я вижу, что ты страдаешь.
30
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Ты наделал ошибок.
31
00:01:40,184 --> 00:01:42,769
И то, что тебя теперь
32
00:01:42,853 --> 00:01:45,355
мучает из-за этого совесть,
делает тебе честь.
33
00:01:45,439 --> 00:01:47,065
Сколько мама вам платит?
34
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Ровно столько, сколько стою.
35
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Сынок, помоги мне
помешать им сломать тебе жизнь.
36
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
За это твоя мама мне платит.
37
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
Слушается дело «Государство против Конти».
38
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
Мистер Конти, вы признаёте вину?
39
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Признаю.
40
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Признаю.
41
00:03:08,981 --> 00:03:12,484
ШАНТАРАМ
42
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
Человек может жить в городе
с раненым сердцем и уязвлённой гордостью.
43
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Но, чтобы выжить в трущобах, нужно
распахнуть сердце всему, чтобы видеть.
44
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Сделай я это, возможно,
я получил бы второй шанс
45
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
и поквитался бы с судьбой.
46
00:04:24,723 --> 00:04:26,058
Но тогда я этого не знал
47
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
и чувствовал, что отбываю очередной срок.
48
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
В своём невежестве я решил,
49
00:04:31,230 --> 00:04:34,942
что должен исправить то,
что местным людям не казалось сломанным.
50
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Ага! Салам алейкум, мистер Лин.
51
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Задали мы вам работёнку.
52
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Пытаюсь сделать всё, что могу.
53
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Никто не требует от вас большего.
Нам повезло, что вы с нами.
54
00:05:05,138 --> 00:05:06,265
Салам алейкум.
55
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Сонам.
56
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
МИНИСТЕРСТВО ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
57
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
РУДЖУЛ АДЕКАР
МИНИСТР ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
58
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Ты чего вытворяешь?
- Министр Пандей?
59
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Заместитель министра.
60
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
До поры. Руджул мёртв.
61
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Валид-бай прислал вам подарок.
62
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Будет мудро его принять.
63
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Послушай.
64
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Я не вылечу тебя без осмотра.
65
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Нет, я не могу делать это с вами.
66
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Ладно, ладно, слушай.
Ты ходила в больницу?
67
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Как вы не понимаете? Я замужняя
женщина и не могу этого сделать.
68
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Я должен посмотреть.
69
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Пожалуйста, не трогайте меня.
70
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Ладно. Сонам, зачем ты пришла?
71
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
На помощь, кто-нибудь!
72
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Ты срочно нужна Лину.
73
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Куда ты её ведёшь?
- У неё работа!
74
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Парвати, слава Богу.
Она не даёт себя осмотреть.
75
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Парвати, пожалуйста, объясни ему.
76
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Он трогает меня повсюду. Велит снять сари!
77
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Лин, что происходит? Она замужняя женщина.
78
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Ты не можешь её раздевать,
будучи с ней наедине.
79
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Я ведь предупреждал, на?
- Тогда, зачем она здесь?
80
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Пусть придерживается своих чёртовых правил
81
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
или приводит мужа!
- Её муж рабочий человек.
82
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Он должен проводить
много часов на стройке.
83
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Он не может всё бросить и прийти к тебе.
84
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Когда прекратите пререкаться, скажите.
Мы готовы.
85
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Доктор Лин, говорите.
86
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Взгляни на рану. Пожалуйста.
87
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Покажи, тётушка.
88
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
Красней и больше, чем в прошлый раз.
Краснота повсюду.
89
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Рана красней и больше,
чем в прошлый раз.
90
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Не могу есть и спать.
91
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Всю ночь кидает в пот и болит желудок.
92
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
А ещё сильный пот и боль в желудке.
93
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
У неё пот и боль в желудке.
94
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Инфекции больше.
95
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
Нужно было сходить в больницу
и сделать укол.
96
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Ты не ходила в больницу?
97
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Я ходила в больницу три раза...
98
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
...но ты же знаешь, какие там порядки.
Никто не захотел меня принимать.
99
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
Она ходила три раза, но её не приняли.
100
00:08:23,587 --> 00:08:26,173
Она ходила три раза, но её не приняли.
101
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
В смысле, не приняли?
102
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
Я направляю людей туда,
когда у меня нет лекарств.
103
00:08:31,220 --> 00:08:32,386
Ты направляешь их туда,
104
00:08:32,471 --> 00:08:34,515
а они возвращают их обратно к тебе.
105
00:08:35,849 --> 00:08:37,433
Вы слышали, что я сказал?
106
00:08:37,518 --> 00:08:39,436
Если не вколоть антибиотики, ей конец.
107
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Ладно. Пошло оно.
108
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Парвати, скажи Сонам,
мы везём её в больницу.
109
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Ты едешь со мной. Парвати, ты тоже.
- Линбаба, у меня работа.
110
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Ладно, конечно, я помогу.
- Её нужно вылечить.
111
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Мадам, рад познакомиться. Я Акаш Пандей.
112
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Спасибо, что согласились встретиться
так быстро.
113
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Поздравляю с новой должностью,
министр Пандей.
114
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
Ничего ещё не решено.
115
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
Слышала, остались формальности.
116
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Надеюсь, что это так и в нашем бизнесе.
117
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Наша заявка на строительство в Сагар Вада
118
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
уже одобрена министром Адекаром.
119
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Четыре небоскрёба с видом
на бухту Кафф-Парейд.
120
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Тридцать этажей по четыре квартиры
за пять кроров каждая.
121
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Это почти 200 миллионов долларов.
122
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
Плюс план по развитию
экономики жилого комплекса.
123
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Разумеется, мы планировали щедро
вознаградить Руджула.
124
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
Увы, он больше не с нами,
так что награда перейдёт к вам.
125
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Думаю, в нашем лице вы найдёте очень
признательных партнёров, министр Пандей.
126
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Не сомневаюсь. Только,
127
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
мадам, есть одна крохотная загвоздка.
128
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
И в чём она?
129
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Сагар Вада уже обещана.
130
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Обещана? Кому?
131
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Намасте.
132
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Я Валид Шах.
133
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Приятно познакомиться.
134
00:10:18,202 --> 00:10:19,536
Слышал, что вы красивы.
135
00:10:19,620 --> 00:10:22,122
Восторги были сильно преуменьшены.
136
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Кадер-бай всегда был ценителем
прекрасных вещей.
137
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Я другой. Мой вкус несколько грубее.
138
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Итак. Я хочу уважать Кадер-бая,
139
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
но если он попытается переманить
моего друга, министра Пандея, будет война.
140
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
А прекрасные вещи не переживают войн.
141
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Мистер Шах, я представляю консорциум...
142
00:10:47,064 --> 00:10:49,066
Не надо, а. Все мы знаем, кто мы,
143
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
и каковы наши роли.
144
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Ваша - сказать Кадер-баю,
что Сагар Вада моя.
145
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
МЕДИЦИНСКАЯ КЛИНИКА
146
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
Порядок, босс.
- Мистер Форд, Мистер Форд.
147
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Проходите, проходите.
Садитесь, садитесь. Проходите, садитесь.
148
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Я сегодня очень занят,
но отменил всех пациентов ради вас.
149
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Мы вам благодарны.
- Садитесь.
150
00:11:28,981 --> 00:11:31,233
У Сонам инфицированная рана.
151
00:11:31,233 --> 00:11:33,068
Ей нужны антибиотики внутривенно.
152
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Она трижды приходила, но её не принимали.
153
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
Знаете, я был очень занят.
Но теперь я ей займусь.
154
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Только ради вас.
155
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Вам нужен бакшиш за лечение?
156
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Государственная больница бесплатная.
157
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
У неё есть направление?
158
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Где его взять?
- Только у врача в другом месте.
159
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Которому надо платить.
160
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Направление, оплата
или ждите вместе с остальными.
161
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Это система. Даже она это понимает.
162
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
Значит, она умрёт?
163
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
Мать вашу, что вы за доктор?
164
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
У нас по 600 пациентов в день.
165
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
Мы несколько месяцев без зарплаты сидим.
166
00:12:16,987 --> 00:12:19,072
Кто вы такой, чтоб меня упрекать?
167
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Уведите своих бесполезных друзей.
- Ладно.
168
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Я вызову охрану.
- Слушайте...
169
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Простите, сэр.
170
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
Лин, надо идти.
171
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
Здесь много полицейских.
Можем нарваться. Идём скорей.
172
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Я не хотел тебя будить.
173
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Спасибо.
174
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Как самочувствие?
175
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
Лучше.
176
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
С каждым днём
177
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
всё... легче.
178
00:13:26,849 --> 00:13:28,892
Спасибо, что забрал меня, Себастьян.
179
00:13:30,352 --> 00:13:31,937
Некому было больше позвонить...
180
00:13:31,937 --> 00:13:33,689
Зачем звонить кому-то ещё?
181
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Я позабочусь о тебе, Лиза. Ты знаешь.
182
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Думаю, мне пора вернуться в свою квартиру.
183
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Как тебе угодно.
184
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Ты знаешь, что я к тебе чувствую, Лиза.
185
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Знаю.
186
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
Ты мне тоже дорог. Просто, мне...
187
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
уже очень давно
не доводилось никого любить.
188
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Включая себя.
189
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Поедешь в мою квартиру?
190
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
Не хочу быть там одна.
191
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Буду шабашить, пока не наберём
денег на лекарство Сонам. Идёт?
192
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Идёт, Линбаба.
193
00:14:40,088 --> 00:14:41,215
БОМБЕЙ НЭШНЛ
194
00:14:41,215 --> 00:14:43,509
МИНИСТР ЗЕМЕЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
РУДЖУЛ АДЕКАР НАЙДЕН МЁРТВЫМ
195
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
Лин!
196
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Пару недель назад я был, как вы.
197
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Если хотите избежать
совершённых мною ошибок
198
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
и сэкономить, то подходите.
199
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Чем больше слушателей, тем дешевле.
200
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Вкусная пища, низкая плата, а ещё
самый сексуальный начальник.
201
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Подходите.
- Все к нам.
202
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Стоило убивать Руджула?
203
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Мы могли бы надавить на него
и подмять под себя.
204
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
А теперь всё заново.
205
00:15:32,516 --> 00:15:34,142
Я поддерживал Руджула 20 лет.
206
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
Что бы обо мне подумали,
прости я предательство?
207
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Расскажи о новом министре Пандее.
208
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
На хорошем счету в обществе
и министерстве.
209
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Истовый индуист,
12 лет в браке, двое детей.
210
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Брак по расчёту: деньги плюс карьера.
211
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Тесть спонсирует его кампании.
Обычный чиновник.
212
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Копай. У всех есть секреты.
213
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Посмотрим, пригодятся ли его нам.
214
00:15:58,834 --> 00:16:01,086
Он - ключ к Сагар Вада.
215
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Что ты почувствовала, когда пришёл Валид?
216
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Испуг.
217
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
Он это знал и наслаждался.
218
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Я ощутила себя маленькой и покинутой.
219
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
ГОСТЕВОЙ ДОМ «МАХЕНДРА»
ЛУЧШИЕ ДЕШЁВЫЕ НОМЕРА
220
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
Увидимся утром.
- Спасибо. Пока.
221
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
На.
222
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Нет, нет, нет, нет.
Мне нужно всё, приятель.
223
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Я должен купить лекарство.
Для этого я здесь.
224
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Линбаба, врачевание – твоё дело, не моё.
225
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Моё дело - накопить на свадьбу с Парвати.
226
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Ты шутишь?
227
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Твой план не сработает, босс.
228
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Ладно. Даже если я дам деньги,
где ты возьмёшь лекарство?
229
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
У тебя ни рецепта, ни талона,
ни паспорта, ни справки.
230
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Контрабанда.
231
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Тебе её не продадут,
потому что тебя не знают.
232
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Прабху, Сонам умрёт. Просто так.
- Аре, никто не будет тебя винить.
233
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Я буду себя винить.
234
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Мудак.
235
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Лин, куда ты пошёл?
236
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
За лекарством.
237
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Не стоит стыдиться страха.
238
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Храбр тот, кто боится,
но всё равно действует.
239
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Ты никогда не будешь одна, Карла.
240
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
А наши девелоперы?
Нужно ли их дальше ублажать?
241
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Хорошо. Им понравились певцы газелей?
242
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
Не знала, что ты там будешь.
Да ещё в такой странной компании.
243
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Знаю теперь,
почему тебе нравится мистер Форд.
244
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Тебе он зачем?
245
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Возможно, этому человеку
нужно помочь найти свой путь.
246
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Ты притворился, что мы не знакомы.
247
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Не хотел, чтобы он знал о нашей связи.
248
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
Мы скрываем нашу связь
ради твоей безопасности, не моей.
249
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Здесь воняет дрянью.
250
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Бери, что нужно, и пошли.
251
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Будь со мной.
252
00:19:07,022 --> 00:19:08,190
Брось это дерьмо.
253
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
Нет, надо прибраться.
254
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Лиза, нет нужды...
- Я должна прибраться.
255
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Должна.
256
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Понимаешь?
257
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Привет. Рамеш, верно? Помнишь меня?
258
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Я был здесь недавно с Абдель Кадер Ханом.
259
00:19:42,391 --> 00:19:44,393
Слушай, передай ему, что Лин Форду
260
00:19:44,393 --> 00:19:46,812
необходимо срочно с ним поговорить.
261
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Передашь?
262
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Передам.
- Отлично.
263
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Извини.
264
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Я не...
265
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
Ничего.
266
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Если маленькая доза поможет, то...
267
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Как тебе угодно.
268
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Я хочу услышать «нет».
269
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Хочу услышать «нет», твою мать!
270
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Скажи, что я неправа!
Останови, чёрт возьми!
271
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Зачем...
272
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Не говори мне «да», Модена.
273
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Хочешь быть рядом...
274
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
...хочешь, чтобы между нами
что-то было, тогда не потакай мне.
275
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Будь сильным ради меня.
276
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Больше не позволяй мне
прикасаться к этому.
277
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Обещаю.
278
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Сваливаем отсюда.
279
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Мистер Лин.
280
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Лин, рад тебя видеть.
281
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Спасибо, что быстро приехали.
- Рамеш сказал, это срочно.
282
00:21:55,983 --> 00:21:58,235
Простите, что пришлось вас побеспокоить,
283
00:21:58,235 --> 00:21:59,945
но мне нужны медикаменты.
284
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Я постоянно направляю людей в больницу,
но их принимают только за плату.
285
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
Я не прошу милостыню. Я вас отблагодарю.
286
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Так, что именно тебе необходимо?
287
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
У меня нет доступа
к чёрному рынку медикаментов.
288
00:22:14,585 --> 00:22:16,170
И ты решил, у меня есть.
289
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
Ведь я... Кто?
290
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Я гангстер?
291
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Нет, просто я...
292
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
Это была шутка.
293
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
Большинство не знает,
что, когда я приехал в Бомбей,
294
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
я в жил в трущобах вроде Сагар Вада.
295
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Я сведу тебя с нужными людьми.
296
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Спасибо, Кадер-бай.
297
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Абдулла всё устроит
и с тобой скоро свяжется.
298
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Когда именно?
299
00:22:52,497 --> 00:22:54,625
Просто одна женщина умрёт, если скорей
300
00:22:54,625 --> 00:22:56,084
не сделать ей укол.
301
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Тогда будем надеяться,
что вместе мы предотвратим это.
302
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Рад встрече, Лин.
303
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Спасибо.
304
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Можно сейчас. Чего ждать?
305
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Чем сильней его нетерпенье,
тем больше будет благодарность.
306
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Сделай погромче!
307
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Поставщик настаивает:
половина суммы вперёд.
308
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
Потом Модена приносит товар
и забирает остаток.
309
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
А вдруг я не получу товар?
310
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Долго продержится мой бизнес,
если я наколю? А?
311
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Верно.
312
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Трудно вести бизнес,
когда тебя измельчили на кусочки.
313
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Ты слишком далеко от дома,
чтобы угрожать, Рахим.
314
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Купишь, не купишь –
у меня куча других бизнесов.
315
00:24:10,951 --> 00:24:13,036
Но, найди ты то, что нужно, в Лагосе,
316
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
в Бомбей ты бы не приехал.
317
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Тебе нравятся эти парни, Лиза?
Стоит им доверять?
318
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Абсолютно.
319
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Ты знаешь, о чём мы говорим?
320
00:24:30,262 --> 00:24:31,430
Без понятия.
321
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Но доверяю им. Мы лучшие друзья.
322
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Не знаю.
323
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Но, думаю, тебе стоит верить.
324
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Ты слишком красива, чтобы лгать.
325
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
Это разбило бы мне сердце.
326
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
Ладно.
327
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
Возьму килограмм на пробу.
328
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Понравится, ещё куплю.
329
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Прекрасно.
330
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Кофе.
331
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Знаешь, Лин упоминал этого человека.
332
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Он как-то связан с тобой, Лизой,
а также Дворцом.
333
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
Сейчас, похоже, что вы с Лизой не в ладах,
а Лин уехал.
334
00:25:21,522 --> 00:25:22,606
Спустя столько времени
335
00:25:22,606 --> 00:25:25,400
и ты будешь задавать вопросы о том,
что тебя не касается?
336
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Нет, нет, нет. Нет.
Хотя, да. Всего один.
337
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Ты в порядке, моя дорогая?
338
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
В порядке.
339
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Лин ещё здесь. Живёт в трущобах.
340
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Извини.
341
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Ты не можешь так уйти. Погоди.
Прошу, Карла. Детали.
342
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Избавь от нотаций.
343
00:25:57,349 --> 00:25:59,351
Я не виню тебя за уход. Хочу лишь...
344
00:25:59,852 --> 00:26:01,311
убедиться, что ты в порядке.
345
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Какая забота.
346
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Знаешь, как надменно это звучит?
347
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
Тебе бы вернуться.
348
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Мне нужна не ты.
349
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
Значит, те двое?
350
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Думала, ты хотела измениться.
- Отвали, Карла.
351
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Ты не доверяла мне и не будешь.
352
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Я не цепляю мужиков. Я не ширяюсь.
353
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Я очень стараюсь завязать.
354
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Модена мне помогает.
355
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Он действительно меня любит.
356
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
Они доведут тебя до беды.
357
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
А ты не довела?
358
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Свежую газету видела?
359
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Тебе просто грустно, Карла.
360
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
В глубине души грустно.
361
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
А я не хочу грустить.
Хочу веселиться, забыла?
362
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Шутить, улыбаться, смеяться.
Вот, что я хочу.
363
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Прабху, верно?
364
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Да. А вы Карла, мадам?
365
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Я ищу Лина. Отведёшь меня к нему?
366
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
Я очень занят поиском туристов. Извините.
367
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Тогда, может, будешь моим гидом?
368
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Гляньте.
Лин даёт кучу долларов на стройку.
369
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Почему?
- Он добрый человек.
370
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Большой друг Сагар Вада.
371
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Мой большой друг, прежде всего.
Но сейчас все его обожают.
372
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Он популярный доктор.
Лечит народ целый день.
373
00:27:48,752 --> 00:27:50,254
Что-нибудь поесть или выпить...
374
00:27:50,254 --> 00:27:52,631
для меня и моего друга, мадам Карлы.
375
00:27:53,131 --> 00:27:54,675
Как ты смеешь здесь появляться?
376
00:27:54,675 --> 00:27:56,176
Куда ты на весь день уводил Парвати?
377
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Только в больницу, с Линбабой.
- Только в больницу! Умоляю!
378
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Я сама пошла. Не вините его!
379
00:28:01,515 --> 00:28:03,559
Вы вдвоём целый день бродили по Колабе.
380
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
Мы не сделали ничего дурного!
381
00:28:04,643 --> 00:28:06,979
Мы помогали спасать жизнь, мама.
382
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
Мы искали тебя с утра.
383
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Спроси любого, мы тебя искали.
384
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Ты должна была нам сказать.
385
00:28:22,160 --> 00:28:23,829
Как ты здесь оказалась?
386
00:28:23,829 --> 00:28:25,956
Я не знала, что ходить сюда незаконно.
387
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Заплатила Прабху, и он привёл.
388
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Прабху сказал, ты спонсируешь стройку.
389
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
Надо полагать, это мои деньги.
390
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Да.
- Линбаба.
391
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Неудивительно, что ты так популярен.
392
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Почему ты ещё здесь, Лин?
393
00:28:52,316 --> 00:28:54,276
Несколько дней назад ты рвался отсюда,
394
00:28:54,276 --> 00:28:55,694
а теперь играешь в доктора.
395
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
Здесь мне помогли, когда все отказали.
396
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Меня пытались прикончить.
397
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Жу, похоже, обзавелась киллером.
398
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Из-за него и загорелись.
399
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
А ты в чём виноват?
400
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Этот мальчик потерял из-за меня мать.
401
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Я в долгу.
402
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
И пытаюсь отплатить им,
как бы бесполезен я ни был.
403
00:29:32,564 --> 00:29:34,274
Не боишься, что за тобой придут
404
00:29:34,358 --> 00:29:35,692
из-за ситуации с паспортом?
405
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Чертовски боюсь,
406
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
вот только Лакшми тоже было страшно,
так что это не оправдание.
407
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Видел газеты.
408
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
Тот парень, Руджул, мёртв.
409
00:30:01,885 --> 00:30:03,846
Я и тут должен чувствовать свою вину?
410
00:30:03,846 --> 00:30:05,097
Нет.
411
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
«Нет», потому что тебе всё равно,
или потому что мы ни при чём?
412
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Вместе.
413
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Руджул Адекар был продажным политиком.
414
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Он угрожал бизнесу моего клиента.
415
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
Я хотела предупредить.
416
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
Не более того.
417
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
Газеты пишут, его ограбили.
418
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Богач зашёл не в тот район Бомбея. Бывает.
419
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Что ты здесь делаешь, Карла?
420
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Я удивилась, увидев тебя в тот вечер.
421
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Думала, ты зайдешь в Рейналдо,
422
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
но ты не пошёл, и мне...
- Полегче, не то сочту тебя заботливой.
423
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Возможно, я этого заслуживаю.
424
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Справедливости ради,
ты дала мне деньги на отъезд.
425
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
И ты отдал их другим.
426
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Да.
427
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Чем вы занимались с Кадер Ханом?
428
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Курили. Пили чай.
429
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
Для осторожного человека –
это интересная компания.
430
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
Ты к ней относишься?
431
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
Хотелось бы. Ненавижу быть неинтересной.
432
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Ну, с этим никаких проблем.
433
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Сама таинственность.
434
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Мне пора обратно.
435
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Бедность красит тебя, Лин.
436
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Если совсем обнищаешь,
точно будешь неотразим.
437
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Не пропадай.
438
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Вы сделаете так,
чтобы ей стало легче, доктор Лин?
439
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Почему он ничего не делает?
440
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Вы не можете дать ей лекарство?
441
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Так что нужно делать? Попасть в миску?
442
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Давай!
443
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Есть!
- Почти.
444
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
Почти.
445
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Давай, Джитендра, приятель.
446
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Линбаба, ты дома?
447
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Линбаба.
448
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Лин.
449
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Да, Прабху, я дома.
450
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Ты уже поел, Лин?
451
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Нет. Ещё нет.
452
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Класс. Потому что Рави принёс тебе экдум -
особую пищу.
453
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Бомбиль. Бомбейская утка.
454
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Первознаменитейшая из рыб.
455
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Ешь. Ну же, на.
456
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Потрясающе, Рави, спасибо. Не стоило.
457
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Простите, что на вас напал.
458
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Возможно, Карла была права.
459
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Я заигрывал с опасностью,
460
00:35:08,275 --> 00:35:11,820
потому что опасность в настоящем
была одной из немногих вещей,
461
00:35:11,904 --> 00:35:13,572
помогавших забыть о прошлом.
462
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Видишь, Джонни? Он опять с ведром.
463
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Как ты сегодня, Лин?
464
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Потрясно.
465
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Он так говорит,
но имеет в виду обратное. Я знаю.
466
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
И он уже утром один раз ходил до ветру.
Я видел.
467
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Джитендра был прав.
468
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
О чём это вы?
469
00:35:46,939 --> 00:35:49,233
Линбаба, твой сосед Джитендра сказал,
470
00:35:49,233 --> 00:35:52,027
что ночью ты раза три-четыре
ходил в нужник.
471
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
И не давал ему спать.
472
00:35:53,612 --> 00:35:54,821
Кто бы говорил.
473
00:35:54,905 --> 00:35:57,115
Он и его жёнушка наяривали всю ночь.
474
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Джитендра и Ратна с их
сексуальными играми – звёзды в Сагар Вада.
475
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Ач, у тебя расстройство желудка?
476
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
Да. Ладно, Прабху. Я дрищу.
477
00:36:06,333 --> 00:36:07,501
Ты доволен?
478
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Это из-за рыбы,
что принесли вы с Рави.
479
00:36:10,963 --> 00:36:12,589
Аре, Лин, нет.
480
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
Он поймал её сам
и принёс в залог примиренья.
481
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Она была свежей.
Он попросил помочь отнести её тебе.
482
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Да. Ладно. Дело не в рыбе.
483
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Рекомендую попить чанду-чай.
484
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Стул снова станет твёрдым
и нормального цвета.
485
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Мистер Лин, я за вами.
486
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
Это опасный человек. Головорез.
487
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Спокойно. Я его знаю.
488
00:36:36,989 --> 00:36:38,365
Но откуда?
489
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Не переживай.
490
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Если он навредит тебе, я не смогу помочь.
491
00:36:44,621 --> 00:36:45,706
В чём проблема?
492
00:36:45,706 --> 00:36:46,832
Нет. Ни в чём.
493
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Скажи, куда ты ведёшь Лина.
494
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Он мой партнёр, и у нас бизнес...
в районе Гале Ригал.
495
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Как тебя зовут?
496
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Прабху.
497
00:37:01,680 --> 00:37:03,515
Да ты шишка, раз задаёшь мне вопросы.
498
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Может, звать тебя Прабху-бай?
499
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Малик Колаба Маркет, Саркар Сагар Вада?
500
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Вали, делай свой вшивый бизнес.
- Тихо. Абдулла, он мой друг. Прошу.
501
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Тебе нужны лекарства?
502
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Порядок.
503
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Скажи тётушке Руби,
пришёл Абдулла Тахери.
504
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Я вас представлю. Дальше сам.
505
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Намасте, тётушка.
506
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
Это Руби, босс Кала Топис.
507
00:39:28,035 --> 00:39:30,037
Лучших контрабандистов и воров Бомбея.
508
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Здравствуйте. Меня зовут Лин.
509
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Покажи список.
510
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
Он на английском.
511
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Могу попросить перевести, если нужно.
512
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Я такая не с рожденья.
513
00:39:53,936 --> 00:39:55,979
Когда-то я была бухгалтером
514
00:39:56,688 --> 00:39:58,607
с квартирой в Махалакшми.
515
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Я не хотел вас обидеть.
516
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Выпьешь чая со мной?
517
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Конечно.
518
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Я достану всё это.
519
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
Один лакх. Пятьдесят тысяч рупий.
520
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
У меня нет такой суммы.
521
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Я думал, что вы...
522
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
что мы сможем заключить сделку.
523
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Скидка?
524
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
Тем людям больше не к кому обратиться.
525
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Хочешь, чтобы я помогла тем людям?
526
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
Которые от нас отвернулись?
527
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Вынудили нас жить, словно животные?
528
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Нет. Я деловой человек. Я назвала цену.
529
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Дайте хотя бы антибиотики и капельницы.
530
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Дай ему пенициллин и две капельницы.
531
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
Оставьте.
532
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Я вернусь за остальным,
как найду средства.
533
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Тормознёшь?
- Что?
534
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Мне нужно в туалет.
535
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
В туалет?
- Да.
536
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Туда.
537
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Сюда?
- Да.
538
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Стой.
539
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Приятель, туалет там?
540
00:43:35,991 --> 00:43:37,284
ТУАЛЕТ
541
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Ты покойник, ублюдок!
542
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Сегодня умрёшь ты, Рафик.
543
00:44:33,549 --> 00:44:36,176
Эй, эй, эй, эй!
544
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Никто здесь сегодня не умрёт.
545
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Нам нужно в другое место. Пошли.
546
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Я должен отвезти медикаменты.
547
00:45:17,259 --> 00:45:18,552
Я подброшу.
548
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
Это быстрей, чем пешком,
но сперва давай поговорим.
549
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Ситафал. Мой любимый.
550
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Ещё чико и сладкий лайм.
551
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Вот так просто?
Чуть не убил его, а теперь мороженое?
552
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Зря ты встрял. Теперь жди проблем.
553
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Ты бы не переживал?
554
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Пока я жил в Иране, я лишь убивал.
555
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Не зная, зачем. Ездил, куда посылали.
556
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Были два брата.
557
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
Их уже нет.
558
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
Плохо на земле без братьев.
559
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Теперь я знаю, за кого бьюсь.
560
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Кадер-бай?
561
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Да.
562
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Кадер-бай создаёт будущее.
563
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
Мы ждём, когда оно наступит.
564
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Он сочиняет его, планирует и воплощает.
565
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Когда он послал меня к тебе, я недоумевал.
566
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Что за человек этот гора,
желающий быть доктором?
567
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Но ты спас мне жизнь.
568
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
А я тебе.
569
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Кадер-бай разглядел в нас что-то живое.
570
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Возможно, мы действительно, как братья.
571
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Абдулла,
я не могу впутываться в ваши дела.
572
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Кадер-бай должен понять:
я не хочу привлекать внимание.
573
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Я должен быть незаметным.
574
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Твои желания мало что значат.
575
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Судьба таких, как мы, уже предопределена.
576
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Мне правда нужно отвезти
медикаменты.
577
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
Чёртов нужник.
578
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Рави,
579
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
ты кормил меня рыбой с дерьмом?
580
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Эта рыба...
581
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
тоже для вас.
582
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Зашибись.
583
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Скажете Казиму-чаче?
584
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
Нет.
- Почему?
585
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Надеюсь, ты перестанешь меня ненавидеть.
586
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Да, отлично.
587
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Как сказать: «Теперь станет легче»?
588
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Сонам.
589
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
Нет, нет, нет, нет.
590
00:49:22,171 --> 00:49:24,423
Думаешь, Валид подослал к тебе Рафика
591
00:49:24,423 --> 00:49:26,091
из-за Сагар Вада?
592
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
Нет.
593
00:49:27,176 --> 00:49:29,052
То, что баи помирились, не значит,
594
00:49:29,136 --> 00:49:30,637
что солдаты всё забыли.
595
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Ненависть.
596
00:49:32,306 --> 00:49:34,808
Рафик увидел меня одного и набросился.
597
00:49:35,434 --> 00:49:37,227
И убил бы, если бы не Лин.
598
00:49:37,311 --> 00:49:38,604
Лин спас тебе жизнь.
599
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
И рискнул своей, не колеблясь.
600
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Но не дал мне убить Рафика.
Странный человек.
601
00:49:45,861 --> 00:49:47,112
Понравился?
602
00:49:47,196 --> 00:49:49,198
Да. У него есть честь.
603
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
Он получил всё от Руби?
604
00:49:51,617 --> 00:49:53,785
Лишь малую часть.
У него нет денег на всё,
605
00:49:53,869 --> 00:49:54,870
что нужно.
606
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Я бы всё отдал за твою жизнь, Абдулла.
607
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Именно её подарил нам сегодня
твой новый брат.
608
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
А Рафик?
609
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Закончить с ним?
610
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
Нет.
611
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Не сейчас.
612
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Если грядёт война с Валидом,
не мы должны её начать.
613
00:50:21,104 --> 00:50:22,314
А что, если Рафик вновь?
614
00:50:22,981 --> 00:50:24,650
Получше спрячь его тело.
615
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Трудно тебя найти.
616
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Абдулла. Что ты здесь делаешь?
617
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Кадер послал меня к Руби.
618
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Сколько он хочет?
619
00:51:02,187 --> 00:51:04,439
Похоже, Кадер-бай знает,
что твоя гордость может помешать
620
00:51:04,523 --> 00:51:05,983
твоим добрым делам.
621
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Берёшь или нет?
622
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Теперь ты тоже часть плана, не так ли?
623
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Я знал, что заключаю сделку с дьяволом,
624
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
но, что бы он ни задумал,
я хотел стать частью этого.
625
00:51:29,506 --> 00:51:31,675
Человеку в моём положении
должно было быть страшно.
626
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
Я же раззадорился.
627
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
ПО РОМАНУ ГРЕГОРИ ДЭВИДА РОБЕРТСА
«ШАНТАРАМ»
628
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Перевод субтитров: Рябова Екатерина.