1
00:00:12,971 --> 00:00:17,434
De overvallers droegen maskers.
Niemand heeft hun gezichten gezien.
2
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Het pistool waarmee is geschoten,
is nooit gevonden.
3
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
Geen sporen op jou of je kleding.
4
00:00:24,024 --> 00:00:29,363
Hoewel jij flink bent afgetuigd,
waren die agenten er enkel getuige van...
5
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
...hoe jij het slachtoffer reanimeerde
toen ze jullie aantroffen.
6
00:00:34,493 --> 00:00:38,413
Ze kunnen niet bewijzen dat je
in de bank was of het pistool vasthad.
7
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Met het geld kunnen ze ook niks.
8
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Hoe heette hij?
9
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Die agent.
10
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Constantine Floris.
11
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Klinkt Grieks.
12
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Connie? Con.
13
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Of Gus. Soms zeggen ze Gus.
14
00:01:05,022 --> 00:01:07,734
Ik ga z'n vrouw schrijven.
-Ben je gek, Dale?
15
00:01:07,818 --> 00:01:10,737
Ik dacht dat je was afgekickt.
-Ik ben clean.
16
00:01:11,947 --> 00:01:16,451
Eindelijk zie ik de dingen weer helder.
-Zeg eens wat hier helder aan is:
17
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
waarom zou een onschuldig man
de vrouw van 't slachtoffer schrijven?
18
00:01:20,080 --> 00:01:23,625
Het werkt juist in ons voordeel
dat er niks op papier staat.
19
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
Er is een man vermoord.
20
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Moet ik dan doen alsof er niks gebeurd is?
21
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Luister, jongen.
22
00:01:36,430 --> 00:01:40,100
Zo te horen heb je het er moeilijk mee.
Je hebt fouten gemaakt.
23
00:01:40,184 --> 00:01:45,355
Het siert je dat je je rot voelt
over die vermeende fouten.
24
00:01:45,439 --> 00:01:49,151
Hoeveel betaalt mijn moeder je?
-Precies wat ik waard ben.
25
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Sta me toe te zorgen
dat je je leven niet verknalt, knul.
26
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Daarvoor betaalt ze me.
27
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
In de zaak van de staat tegen Conti...
28
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
...hoe pleit u, Mr Conti?
29
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Schuldig.
30
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Ik ben schuldig.
31
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
Je kunt in de stad leven
met een gebroken hart en gekrenkte trots.
32
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Maar om in een sloppenwijk te overleven,
moet je dat alles blootleggen.
33
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
En als ik dat hier zou doen,
zou ik misschien een tweede kans krijgen...
34
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
...en kunnen afrekenen met m'n lot.
35
00:04:24,723 --> 00:04:26,058
Maar dat wist ik niet.
36
00:04:26,683 --> 00:04:31,146
Ik zag het als nog een straf om
uit te zitten, en zo onwetend als ik was...
37
00:04:31,230 --> 00:04:34,942
...vond ik dat ik iets moest repareren
dat zij niet als kapot zagen.
38
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Assalamu alaikum, Mr Lin.
39
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Je bent er maar druk mee, hè?
40
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Ik doe mijn best.
41
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Meer kun je niet doen.
We zijn allang blij dat je er bent.
42
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Sonam.
43
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
MINISTERIE VAN LANDINRICHTING
44
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
RUJUL AADEKAR
MINISTER VAN LANDINRICHTING
45
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Wat moet dit voorstellen?
-Minister Pandey.
46
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Viceminister.
47
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Niet lang meer. Rujul is khalaas.
48
00:06:10,537 --> 00:06:14,666
Walidbhai stuurt zijn zegenwens.
Wees zo verstandig die te accepteren.
49
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Luister.
50
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Ik moet het zien
om je te kunnen behandelen.
51
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Nee, ik kan dit niet.
52
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Ben je naar het ziekenhuis geweest?
53
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Begrijp je niet dat ik getrouwd ben?
Dit kan ik niet doen.
54
00:06:40,025 --> 00:06:43,654
Ik moet het alleen zien.
-Afblijven. Deze witte man is gek.
55
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Waarom ben je hier?
56
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Help me dan.
57
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Lin heeft je nodig.
58
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Waar gaan jullie heen?
-Ze heeft werk te doen.
59
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Parvati, goddank. Het is weer zover.
60
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Parvati, leg het hem nou uit.
61
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Hij raakte me aan.
Ik moest m'n sari uittrekken.
62
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Lin, ze is getrouwd.
63
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Je kunt haar niet vragen
om naakt met jou in een hut te zijn.
64
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Dat zei ik toch al?
-Waarom is ze dan terug?
65
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Ze houdt zich niet aan haar eigen regels.
66
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Ze kan haar man meenemen.
-Die heeft een baan.
67
00:07:22,401 --> 00:07:27,239
Hij is hele dagen op de bouwplaats.
Hij kan niet alles laten vallen voor jou.
68
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Wij zijn zover,
als jullie uitgekibbeld zijn.
69
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Dr Lin, vraag maar.
70
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Bekijk de wond nog eens, alsjeblieft.
71
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Laat eens zien.
72
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
Het ziet er nu roder en slechter uit.
Het verspreidt zich.
73
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Het ziet er
roder en slechter uit dan eerst.
74
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Ik slaap en eet niet meer.
75
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Ik lig de hele nacht te zweten
en mijn maag doet pijn.
76
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Ze zweet veel en heeft maagpijn.
77
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
Ze zweet en heeft maagpijn.
78
00:08:04,610 --> 00:08:08,780
De infectie verspreidt zich.
Ze hoefde alleen een injectie te halen.
79
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Ben je naar de dokter geweest?
80
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Ik ben drie keer geweest...
81
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
...maar je weet hoe het gaat.
Ze hielpen me niet.
82
00:08:21,251 --> 00:08:26,173
Ze is drie keer geweigerd.
83
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
Hoezo, 'geweigerd'?
84
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
Ik stuur mensen daar niet zomaar heen.
85
00:08:31,220 --> 00:08:34,515
Jij stuurt ze daarheen
en zij sturen ze terug naar jou.
86
00:08:35,849 --> 00:08:39,436
Begrijp je wel wat ik zeg?
Zonder antibiotica sterft ze.
87
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Weet je? Dit pik ik niet.
88
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Parvati,
zeg maar dat we naar de dokter gaan.
89
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Ik heb jou nodig. En Parvati ook.
-Ik moet werken.
90
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Natuurlijk help ik.
-Ik ga dit regelen.
91
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Mevrouw. Aangenaam kennis te maken.
Ik ben Akash Pandey.
92
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Fijn dat dit zo snel te regelen was.
93
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Gefeliciteerd met uw nieuwe functie,
minister Pandey.
94
00:09:12,678 --> 00:09:16,306
Niets ligt nog vast.
-De rest is slechts een formaliteit.
95
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Net als ons samenkomen, hopelijk.
96
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Het ontwikkelingsvoorstel
dat ik u voorleg voor Sagar Wada...
97
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
...was al goedgekeurd door minister Aadekar.
98
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Vier wolkenkrabbers die uitkijken
over de baai van Cuffe Parade.
99
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Dertig verdiepingen
met elk vier appartementen van vijf crore.
100
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Dat is bijna $ 200 miljoen.
101
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
Natuurlijk hebben we aan
de lokale bevolking en economie gedacht.
102
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
We wilden Rujul natuurlijk
zeer royaal compenseren.
103
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
Maar nu hij helaas afwezig is,
komen die compensaties u toe.
104
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Als partners uiten wij graag onze dank,
minister Pandey.
105
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Ongetwijfeld. Maar...
106
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
...er is één klein probleempje, mevrouw.
107
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
Wat dan precies?
108
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Sagar Wada is al besproken.
109
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Besproken? Voor wie?
110
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Namaste.
111
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Ik ben Walid Shah.
112
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Aangenaam, Mr Shah.
113
00:10:18,202 --> 00:10:22,122
Ik had al gehoord dat u mooi was.
De verhalen doen u geen recht aan.
114
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Khaderbhai heeft de mooie dingen
in het leven altijd gewaardeerd.
115
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Maar ik heb het graag iets ruiger.
116
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Ik zou Khaderbhai graag respecteren.
117
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
Maar als hij m'n nieuwe vriend, minister
Pandey, probeert te paaien, is het oorlog.
118
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
De mooie dingen overleven die niet.
119
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Mr Shah,
ik vertegenwoordig een consortium...
120
00:10:47,064 --> 00:10:50,984
Laat maar. We weten wie we zijn.
We kennen allemaal onze rol.
121
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Die van jou is om Khaderbhai mede te delen
dat Sagar Wada van mij is.
122
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
MEDISCHE KLINIEK
123
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
Voor elkaar, baas.
-Mr Ford.
124
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Kom. Neem plaats.
125
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Ik was erg druk,
maar heb al m'n patiënten voor u afgemeld.
126
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Dat waarderen we.
-Ga zitten.
127
00:11:28,981 --> 00:11:33,068
Sonam heeft een ernstig ontstoken wond.
Ze heeft antibiotica nodig.
128
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Ze is al drie keer geweest,
maar werd geweigerd.
129
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
Ik was erg druk.
Maar nu heb ik plaats gemaakt.
130
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Speciaal voor u.
131
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Vraag je om een baksjisj?
132
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Overheidsziekenhuizen
horen gratis te zijn.
133
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Heeft u een verwijzing?
134
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Hoe krijgen we die?
-Van een andere arts.
135
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Die niet gratis is.
136
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Ik heb 'n verwijzing of geld nodig.
Anders kunt u weer plaatsnemen.
137
00:12:05,976 --> 00:12:10,439
Zo gaat dat. Dat begrijpt zij zelfs.
-Dus je laat haar gewoon doodgaan?
138
00:12:11,023 --> 00:12:14,693
Wat voor kutdokter ben je nou?
-We hebben elke dag 600 patiënten.
139
00:12:14,693 --> 00:12:19,072
We hebben al maanden geen salaris gehad.
Hoe durf je me zo te noemen?
140
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Oprotten met je faltu vriendjes.
-Oké.
141
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Ik bel de beveiliging.
-Luister.
142
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Sorry, meneer.
143
00:12:25,495 --> 00:12:29,791
Lin, we moeten gaan.
Er is veel politie. Dat is niet goed. Kom.
144
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Ik wilde je niet wakker maken.
145
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Dank je wel.
146
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Hoe voel je je?
147
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
Beter.
148
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Het gaat...
149
00:13:24,263 --> 00:13:28,892
...elke dag ietsje beter. Bedankt
dat je me bent komen halen, Sebastian.
150
00:13:30,352 --> 00:13:33,689
Ik kon niemand anders bellen.
-Dat is toch ook niet nodig?
151
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Ik ben er voor je, Lisa. Dat weet je.
152
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Ik moest maar weer eens naar huis.
153
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Wat jij wil.
154
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Je weet wat ik voor je voel, Lisa.
155
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Ja.
156
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
En ik geef ook om jou. Maar ik ben...
157
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Het is lang geleden
dat ik zoiets voor iemand voelde.
158
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Zelfs voor mezelf.
159
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Kom je met me mee naar huis?
160
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
Ik wil daar niet alleen zijn.
161
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Ik ga door tot we genoeg hebben
voor Sonams injectie, oké?
162
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Oké, Linbaba.
163
00:14:40,088 --> 00:14:43,509
MINISTER VAN LANDINRICHTING
RUJUL AADEKAR DOOD AANGETROFFEN
164
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Een paar weken geleden
liep ik er ook zo bij.
165
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Ik heb alle fouten al gemaakt.
166
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
Wil jij ze niet maken en geld besparen?
Wij staan hier.
167
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Hoe meer gegadigden, hoe beter de prijs.
168
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Goed eten, goede prijs,
goed hotel, supersexy business.
169
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Kom.
170
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Moest Rujul dood?
171
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
We hadden hem kunnen confronteren
en terugwinnen.
172
00:15:30,973 --> 00:15:34,142
Nu zijn we terug bij af.
-Ik heb Rujul 20 jaar gesteund.
173
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
Wat voor signaal zou ik afgeven
als ik dit toestond?
174
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Vertel 's over die nieuwe minister.
175
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Hij is geliefd
in de buurt en het ministerie.
176
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Toegewijd hindoe,
12 jaar getrouwd, twee kinderen.
177
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Het was gearrangeerd.
Zij had geld, hij een carrière.
178
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Haar vader financiert zijn campagne.
Niks opvallends.
179
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Graaf dieper. Iedereen heeft geheimen.
180
00:15:57,374 --> 00:16:01,086
Eens zien of ze bruikbaar zijn.
Hij is de sleutel tot Sagar Wada.
181
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Hoe voelde je je toen Walid opdook?
182
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Bang.
183
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
Hij wist dat en genoot ervan.
184
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Ik voelde me nietig en alleen.
185
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
GOEDKOPE KAMERS
186
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
Tot morgen.
-Bedankt. Doei.
187
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Hier.
188
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Nee. Ik wil alles, vriend.
189
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Ik doe dit voor die antibiotica.
190
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Linbaba. Dat dokterswerk is jouw zaak,
niet de mijne.
191
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Ik moet geld sparen
om met Parvati te kunnen trouwen.
192
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Dit meen je niet.
193
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Je plan is niet eens uitvoerbaar.
194
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Al zou ik je dit geven,
waar haal je de medicijnen vandaan?
195
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Je hebt geen recept, rantsoenkaart,
ID-kaart of doktersverklaring.
196
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Illegaal?
197
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Niemand kent je. Dat krijg je echt niet.
198
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Prabhu, Sonam gaat dood. Voor niks.
-Lin, niemand neemt jou dat kwalijk.
199
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Ik neem 't me kwalijk.
200
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Je bent geschift.
201
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Lin, waar ga je heen?
202
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
Medicijnen kopen.
203
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Bang zijn is geen schande.
204
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Moed is iets toch doen, ondanks je angst.
205
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Jij zult nooit alleen zijn, Karla.
206
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
En onze ontwikkelaars?
Moeten die nog meer gevleid worden?
207
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Mooi zo.
Hebben ze van de ghazalzangers genoten?
208
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
Ik had je daar niet verwacht.
Met zo'n onwaarschijnlijke kameraad.
209
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Ik begrijp nu waarom je Mr Ford graag mag.
210
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Wat is je plan met hem?
211
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Hij lijkt me iemand
die hulp nodig heeft om z'n weg te vinden.
212
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Je deed alsof je me niet kende.
213
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Hij mocht het niet weten.
214
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
We houden onze relatie geheim
voor jouw veiligheid.
215
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Het stinkt naar drugs.
216
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Pak wat je nodig hebt. Dan gaan we.
217
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Kom bij mij logeren.
218
00:19:07,022 --> 00:19:09,816
Laat deze puinhoop achter.
-We moeten 't opruimen.
219
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Lisa, je hoeft niet...
-Ik moet het opruimen.
220
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Ik moet wel.
221
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Begrijp je?
222
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Hé, Ramesh, toch? Ken je me nog?
223
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Ik was hier pas met Abdel Khader Khan.
224
00:19:42,391 --> 00:19:46,812
Je moet aan hem doorgeven
dat Lin Ford hem dringend wil spreken.
225
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Lukt dat?
226
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Zal ik doen.
-Oké. Dat is fijn.
227
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Sorry.
228
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Ik heb niet...
229
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
Rustig maar.
230
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Als je het nodig hebt,
als het zou helpen, dan...
231
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Wat je maar wil.
232
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Ik wil dat je nee zegt.
233
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Ik wil verdomme dat je nee zegt.
234
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Zeg het me als ik fout zit.
Hou me verdomme tegen.
235
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Waarom...
236
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Je moet niet altijd toegeven, Modena.
237
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Als je er voor me wilt zijn...
238
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
...als je wilt dat wij iets opbouwen,
moet je niet altijd toegeven.
239
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Je moet sterk zijn.
240
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Zorg dat ik die troep nooit meer aanraak,
wat er ook gebeurt.
241
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Dat beloof ik.
242
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Ik wil hier weg.
243
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Lin, leuk je weer te zien.
244
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Ja, fijn dat dat zo snel kon.
-Je zei dat het dringend was.
245
00:21:55,983 --> 00:21:59,945
Ja. Sorry dat ik je hiermee lastigval,
maar ik heb medische spullen nodig.
246
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Ik stuur steeds mensen naar 't ziekenhuis,
maar ze worden niet gratis geholpen.
247
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
Ik hengel niet naar 'n donatie.
Ik zal betalen.
248
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
En wat vraag je me precies?
249
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Ik heb hiervoor geen connecties
op de zwarte markt.
250
00:22:14,585 --> 00:22:18,463
En je neemt aan dat ik die wel heb,
omdat... Waarom?
251
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Omdat ik een gangster ben?
252
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Nee, ik dacht alleen...
253
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
Ik maak maar een grapje.
254
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
De meesten weten dit niet,
maar toen ik hier net was...
255
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
...heb ik een poosje
in een jhopadpatti gewoond.
256
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Ik zal die connectie voor je regelen.
257
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Bedankt, Khaderbhai.
258
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Abdullah gaat ermee aan de slag.
Je hoort nog van hem.
259
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Enig idee wanneer?
260
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
Er is één vrouw die zal sterven
als ik haar niet snel behandel.
261
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Dan hoop ik, inshallah,
dat we dat samen kunnen voorkomen.
262
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Goed je te zien, Lin.
263
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Bedankt.
264
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Het had nu gekund, toch?
265
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Hoe wanhopiger Lin wordt,
hoe dankbaarder hij zal zijn.
266
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Zet eens harder.
267
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Mijn leverancier
wil de helft vooraf hebben.
268
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
De rest betaal je
na de levering van Modena.
269
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Kan ik je vertrouwen?
270
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Hoelang zou mijn bedrijf
anders standhouden?
271
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Dat is zo.
272
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Een bedrijf runnen is lastig
als je aan diggelen ligt.
273
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Je bent ver van huis
voor zulke dreigementen, Raheem.
274
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Ga met me in zee of niet.
Ik heb genoeg omhanden.
275
00:24:10,951 --> 00:24:14,830
Maar als je in Lagos had gevonden
wat je zoekt, zat je hier niet.
276
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Wat vind jij ervan, Lisa?
Moet ik ze vertrouwen?
277
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Zeker weten.
278
00:24:28,343 --> 00:24:31,430
Weet je waar we het over hadden?
-Geen flauw idee.
279
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Maar ik vertrouw ze.
Het zijn m'n beste vrienden.
280
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Ik weet het niet.
281
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Dan vertrouw ik jou maar.
282
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Je bent te mooi om te liegen.
283
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
Dat zou ik vreselijk vinden.
284
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
Goed dan.
285
00:24:50,032 --> 00:24:53,619
Ik wil één kilo uitproberen.
Dan zien we daarna wel verder.
286
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Mooi.
287
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Koffie.
288
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Weet je, Lin heeft deze naam laten vallen.
289
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Iets met jou en Lisa
en The Palace, geloof ik?
290
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
En nu heb jij mot met Lisa
en is Lin ervandoor.
291
00:25:21,522 --> 00:25:25,400
Ga je nu ineens vragen stellen
over zaken die jou niet aangaan?
292
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Nee. Of eigenlijk, ja. Eentje maar.
293
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Gaat 't goed met je, ma chère?
294
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
Ja, prima.
295
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Lin is er nog.
Hij woont in de sloppenwijk.
296
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Pardon.
297
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Je kunt me niet zo achterlaten.
Karla, kom nou. Vertel me meer.
298
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Geen preek, alsjeblieft.
299
00:25:57,349 --> 00:26:01,311
Het is oké dat je bent vertrokken.
Ik wil alleen weten of het goed gaat.
300
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Wat attent van je.
301
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Weet je hoe neerbuigend dat klinkt?
302
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
Kom toch terug.
303
00:26:08,235 --> 00:26:10,946
Jij doet me geen goed.
-En die twee wel?
304
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Ik dacht dat je wilde veranderen.
-Flikker op.
305
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Je hebt nooit vertrouwen in me gehad.
306
00:26:17,828 --> 00:26:22,791
Ik gebruik niks. Ik hoereer niet.
Ik doe hard mijn best om clean te blijven.
307
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Modena helpt me daarbij.
308
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Hij houdt wel echt van me.
309
00:26:29,673 --> 00:26:32,759
Zij leveren je problemen op.
-En jij niet?
310
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Heb je de krant gelezen?
311
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Jij voelt je beroerd, Karla.
312
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
Diep vanbinnen voel je je beroerd.
313
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
En dat wil ik niet.
Ik wil 't leuk hebben, oké?
314
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Lachen, plezier maken, blij zijn?
Dat wil ik.
315
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Prabhu, toch?
316
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Ja. En u bent Miss Karla.
317
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Ik ben op zoek naar Lin. Kun je me helpen?
318
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
Ik ben druk met toeristen de weg wijzen.
Sorry, hè.
319
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Wil je mij de weg naar Lin wijzen?
320
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Kijk, Lin heeft geld gegeven
voor de wederopbouw.
321
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Waarom?
-Hij is een goed mens.
322
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Een goede vriend van Sagar Wada.
323
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Eerst die van mij.
Maar nu vindt iedereen hem te leuk.
324
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
De populaire dokter
die de hele dag mensen heelt.
325
00:27:48,752 --> 00:27:52,631
Heb je wat chai nashta
voor mij en Miss Karla?
326
00:27:53,131 --> 00:27:56,176
Hoe durf je?
-Waar was je de hele dag met Parvati?
327
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Het ziekenhuis, met Linbaba.
-Ja, dat zal wel.
328
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Ik wilde mee. Schuif dit niet op hem af.
329
00:28:01,515 --> 00:28:04,643
Jullie struinden de hele dag door Colaba.
-We hebben niks misdaan.
330
00:28:04,643 --> 00:28:09,231
We wilden een leven redden, mama.
-We hebben je overal gezocht.
331
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Vraag maar rond.
332
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Had het ons verteld.
333
00:28:22,160 --> 00:28:25,956
Hoe ben jij hier gekomen?
-Mag ik hier niet komen dan?
334
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Ik heb Prabhu betaald.
335
00:28:31,753 --> 00:28:36,466
Hij zei dat je ze geld voor de wederopbouw
hebt gegeven. Dat geld van mij, zeker?
336
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Geen wonder dat je zo populair bent.
337
00:28:50,272 --> 00:28:54,276
Wat doe je hier nog? Een paar dagen
geleden wilde je hier zo graag weg.
338
00:28:54,276 --> 00:28:55,694
Nu speel je doktertje.
339
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
Ze waren er voor me toen dat nodig was.
340
00:29:06,205 --> 00:29:10,375
Iemand heeft me hier opgezocht.
Zhou, denk ik. Om me van kant te maken.
341
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Zo is die brand ontstaan.
342
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Is dat jouw schuld?
343
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Door mij is hij z'n moeder kwijt.
344
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Ik ben ze dit schuldig.
345
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
Ik kan ze één ding geven,
hoe waardeloos ook.
346
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Ben je niet bang voor ellende,
omdat je geen paspoort hebt?
347
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Doodsbang.
348
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Maar dat was Lakshmi ook,
dus dat is geen excuus.
349
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Ik heb de krant gelezen.
350
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
Die Rujul-gast is dood.
351
00:30:01,885 --> 00:30:03,846
Moet ik me daar ook schuldig over voelen?
352
00:30:05,180 --> 00:30:08,308
Omdat 't je koud laat
of omdat we er niks mee te maken hebben?
353
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Beide.
354
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Rujul Aadekar was een corrupte ambtenaar.
355
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Hij lag een van mijn klanten dwars.
356
00:30:15,941 --> 00:30:19,069
Ik wilde hem waarschuwen. Meer niet.
357
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
Volgens de krant is hij beroofd.
358
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Een rijke man
op de verkeerde plek in Bombay.
359
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Wat doe je hier, Karla?
360
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Ik was verrast je in die club te zien.
361
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Ik had je in Reynaldo's verwacht.
362
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
Toen je niet kwam...
-Het lijkt je bijna wat te doen.
363
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Die had ik vast verdiend.
364
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Hoewel je me wel
geld gaf om te vertrekken.
365
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
Dat jij weer weggaf.
366
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Wat moest jij met Khader Khan?
367
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Roken, thee drinken.
368
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
Interessant gezelschap
voor iemand die geen problemen wil.
369
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
Zoals jij?
370
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
Dat hoop ik wel.
Ik zou niet graag saai zijn.
371
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Dat zie ik ook niet voor me.
372
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Daar ben je te mysterieus voor.
373
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Ik ga maar weer eens.
374
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Armoede staat je goed, Lin.
375
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Nog berooider en je zou
zomaar onweerstaanbaar kunnen zijn.
376
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
We houden contact.
377
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Maak je haar beter, dr. Lin?
378
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Waarom doet hij niks?
379
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Kun je haar niks geven?
380
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Oké, wat is de bedoeling? In het kommetje?
381
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Je kunt het.
382
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Jippie.
-Bijna.
383
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Zet 'm op, Jitendra, ouwe rakker.
384
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Linbaba, ben je er?
385
00:33:33,096 --> 00:33:34,973
Ja, Prabhu, ik ben er.
386
00:33:42,648 --> 00:33:45,400
Heb je al gegeten, Lin?
-Nee, nog niet.
387
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Mooi zo. Want Ravi
heeft iets heel speciaals bij zich.
388
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Bombil, of Bombay duck.
389
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
De allerberoemdste vissoort.
390
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Tast toe, na?
391
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Dat ziet er heerlijk uit. Bedankt.
Dat was niet...
392
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Sorry dat ik zo gemeen was.
393
00:35:04,605 --> 00:35:08,275
Misschien had Karla gelijk
en zocht ik het gevaar op.
394
00:35:08,275 --> 00:35:11,820
Want gevaar in het hier en nu
was een van de weinige dingen...
395
00:35:11,904 --> 00:35:13,572
...die het verleden uitbanden.
396
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Zie je, Johnny? Hij gaat alweer.
397
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Hoe voel je je vandaag?
398
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Geweldig.
399
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Dat zegt hij wel,
maar het is helemaal niet zo.
400
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
En hij is vanochtend
ook al een keer gegaan. Ik zag hem.
401
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Jitendra had gelijk.
402
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
Wat wauwelen jullie nou?
403
00:35:46,939 --> 00:35:52,027
Je buurman Jitendra zei dat je vannacht
wel vier keer naar het water bent gegaan.
404
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
Je hield hem wakker.
405
00:35:53,612 --> 00:35:57,115
Moet hij zeggen.
Zij zijn er flink tegenaan gegaan.
406
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Jitendra en Ratna
staan hier wel bekend om hun passie.
407
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Vertel op, ben je aan de dunne?
408
00:36:03,997 --> 00:36:07,501
Ja. Oké, Prabhu, ik ben aan de schijt.
Ben je nu blij?
409
00:36:08,418 --> 00:36:12,589
Het moet die vis van jullie geweest zijn.
-Arre, Lin, nee.
410
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
Hij heeft die vis zelf gevangen.
Een vredesaanbod.
411
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Die was heel vers.
Hij vroeg me met hem mee te gaan.
412
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Oké. Het was de vis niet.
413
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Ik raad je aan om chandu chai te drinken.
414
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Daar wordt het
harder en beter gekleurd van.
415
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Mr Lin. Kom met me mee.
416
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
Hij is gevaarlijk, Lin. Moordlustig.
417
00:36:34,820 --> 00:36:38,365
Rustig maar, Prabhu. Ik ken hem.
-Hoe ken je hem nou weer?
418
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Geen zorgen.
419
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Als-ie je iets aandoet,
sta je er alleen voor.
420
00:36:44,621 --> 00:36:46,832
Wat is er aan de hand?
-Niks, hoor.
421
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Waar neem je Lin mee naartoe?
422
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Hij is mijn partner.
We doen zaken aan deze kant van Regal.
423
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Hoe heet je?
424
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Prabhu.
425
00:37:01,680 --> 00:37:05,475
Jij vindt jezelf wel belangrijk.
Ik zal je 'Prabhubhai' noemen.
426
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
De maalik van Colaba.
Sarkar van Sagar Wada?
427
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Ga terug naar je nietige schnabbel.
-Rustig, Abdullah. Hij is m'n vriend. Toe.
428
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Wil je je medicijnen of niet?
429
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Komt goed.
430
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Laat Ruby weten dat Abdullah Taheri er is.
431
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Ik stel je voor. Daarna is het aan jou.
432
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Namaste.
433
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
Dit is Ruby. Hoofd van Kala Topis.
434
00:39:28,035 --> 00:39:30,037
Eersteklas smokkelaars en dieven.
435
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Gegroet. Mijn naam is Lin.
436
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Laat je lijstje zien.
437
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
Het is in 't Engels.
438
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Ik kan het laten vertalen als u dat wilt.
439
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Ik ben niet zo geboren.
440
00:39:53,936 --> 00:39:55,979
Ik was ooit registeraccountant...
441
00:39:56,688 --> 00:39:58,607
...met 'n appartement in Mahalakshmi.
442
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Ik bedoelde 't niet kwaad.
443
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Drink je thee met me?
444
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Natuurlijk.
445
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Ik kan dit voor je regelen.
446
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
Eén lakh. 50.000 roepie.
447
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
Zoveel heb ik niet.
448
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Ik hoopte dat u...
449
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
...dat we wat konden regelen.
450
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Korting?
451
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
Die mensen kunnen nergens heen.
452
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Dus je wil dat ik de mensen help...
453
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
...die ons hun rug hebben toegekeerd?
454
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Die ons hier als dieren wegstopten?
455
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Nee. Ik ben een zakenvrouw.
Zoveel kost het.
456
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Voor de antibiotica en de infusen.
457
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Geef hem de penicilline en twee infusen.
458
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
Hou maar.
459
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Ik kom later terug voor de rest.
460
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Kun je even stoppen?
-Wat?
461
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Ik moet naar 't toilet.
462
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Daarbinnen.
463
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Hier?
464
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Hou even vast.
465
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Maat. Is dit een toilet?
466
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Je bent er geweest, zusterneuker.
467
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Nu ga jij eraan, Rafiq.
468
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Niemand hoeft vandaag dood.
469
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
We moeten hier weg. Nu.
470
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Ik moet die medicijnen afleveren.
471
00:45:17,259 --> 00:45:21,305
Ik breng je wel. Dat is sneller.
Maar ik wil je eerst spreken.
472
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Sitaphal. Mijn favoriet.
473
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Probeer daarna chikoo en zoete limoen.
474
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Dus zo gaat dat? Eerst een poging
tot doodslag, dan een ijsje?
475
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Had me m'n gang laten gaan.
Dit krijgt een staartje.
476
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Zou dat je niks doen?
477
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Hiervoor, toen ik nog in Iran was,
kende ik niet anders.
478
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Ik wist alleen niet waarom.
Ik deed wat me opgedragen werd.
479
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Ik had twee broers.
480
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
Allebei dood.
481
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
Ik vind 't niks, zo zonder broers.
482
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Nu weet ik waarvoor ik het doe.
483
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Khaderbhai.
484
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Khaderbhai creëert de toekomst.
485
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
Wij wachten de toekomst alleen af.
486
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Maar hij ziet de toekomst voor zich
en maakt die werkelijkheid.
487
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Toen Khaderbhai me naar je toe stuurde,
weifelde ik.
488
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Wie is die gora die voor doktertje speelt?
489
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Maar je hebt m'n leven gered.
490
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
En ik het jouwe.
491
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Khaderbhai zag iets in ons.
492
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Misschien zijn we inderdaad net broers.
493
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Abdullah,
ik kan me niet inlaten met jullie zaakjes.
494
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Hij moet begrijpen
dat ik onder de radar wil blijven.
495
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Ik wil geen problemen,
geen aandacht trekken.
496
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Wat jij wil, doet er niet toe.
497
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Het lot is al bepaald
voor mensen zoals wij.
498
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Ik moet die medicijnen echt afleveren.
499
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
De latrines?
500
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ravi.
501
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Heb je me strontvis gegeven?
502
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Deze...
503
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
...is ook voor jou.
504
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Goeie, zeg.
505
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Ga je dit aan ome Qasim vertellen?
506
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
Nee.
-Waarom niet?
507
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Ik hoop dat je me ooit niet meer haat.
508
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Ja, oké. Goed zo.
509
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Hoe zeg je: 'Je wordt weer beter'?
510
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Sonam.
511
00:49:22,171 --> 00:49:26,091
Denk je dat Walid
Rafiq heeft gestuurd vanwege Sagar Wada?
512
00:49:26,175 --> 00:49:30,637
Nee. Er heerst vrede tussen de bhais,
maar de soldaten zijn niks vergeten.
513
00:49:31,138 --> 00:49:34,808
Rafiq haat me.
Hij greep z'n kans toen hij me alleen zag.
514
00:49:35,434 --> 00:49:38,604
Lin heeft hem tegengehouden.
-Hij heeft je leven gered.
515
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
Hij riskeerde 't zijne. Zonder schroom.
516
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Maar ik mocht Rafiq niet doden.
Vreemde vogel.
517
00:49:45,861 --> 00:49:49,198
Mag je hem graag?
-Ja. Hij is een man van eer.
518
00:49:50,199 --> 00:49:54,870
Heeft hij gekregen wat hij nodig had?
-Deels. Hij kon niet alles betalen.
519
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Wat is jouw leven waard, Abdullah?
520
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Dat is 't geschenk
dat je broer je gegeven heeft.
521
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
En Rafiq?
522
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Maak ik dat af?
523
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Niet nu.
524
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Als 'n oorlog met Walid onvermijdelijk is,
mogen wij die niet beginnen.
525
00:50:21,104 --> 00:50:24,650
En als Rafiq terugkomt?
-Zorg dat niemand z'n lichaam vindt.
526
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Je bent lastig te vinden.
527
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Abdullah. Wat doe jij hier?
528
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Khader heeft me teruggestuurd.
529
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Wat wil-ie ervoor hebben?
530
00:51:02,187 --> 00:51:05,983
Hij lijkt te beseffen dat je trots
je goede werk in de weg staat.
531
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Wil je het of niet?
532
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Nu ben je er toch bij betrokken.
Of niet soms?
533
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Dit was een pact met de duivel.
534
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
Maar wat er ook komen ging,
ik wilde er deel van uitmaken.
535
00:51:29,506 --> 00:51:31,675
Ik had bang moeten zijn.
536
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
Maar ik had er zin in.
537
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
538
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Vertaling: Nikki van Leeuwen