1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Orang-orang yang
merampok bank mengenakan topeng.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Tak ada orang di bank
yang melihat wajah mereka.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Sementara korbannya, senjata yang
menembaknya tak pernah ditemukan.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
Tak ada residu padamu atau pakaianmu.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,485
Walaupun kau dihajar habis-habisan,
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,363
polisi yang menangkapmu
tak bisa membuktikan apa-apa
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
selain fakta bahwa kau sedang
memberikan korban CPR pada saat itu.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,994
Mereka tak bisa
menghubungkanmu dengan bank.
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,413
Mereka tak bisa
menghubungkanmu dengan pistol.
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Mereka bahkan tak bisa
menghubungkanmu dengan uangnya.
11
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Siapa namanya?
12
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Polisi itu.
13
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Constantine Floris.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Seperti nama Yunani.
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Connie? Menipu.
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Atau Gus.
Terkadang mereka menggunakan Gus.
17
00:01:05,022 --> 00:01:06,483
Aku harus menulis surat kepada istrinya.
18
00:01:06,567 --> 00:01:07,734
Apa kau gila, Dale?
19
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
Mereka bilang kau berhenti
mengonsumsi heroin.
20
00:01:09,528 --> 00:01:10,737
Aku bersih.
21
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
Untuk pertama kalinya setelah sekian lama
aku bisa melihat dengan jelas.
22
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Kalau begitu, lihat jalan keluarmu.
23
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Kenapa orang yang tak bersalah
menulis surat kepada istri korban?
24
00:01:20,080 --> 00:01:21,623
Salah satu hal yang membantu kita
25
00:01:21,707 --> 00:01:23,625
adalah kau belum menulis
pernyataan apa pun.
26
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
Seorang pria terbunuh.
27
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Apa aku harus bersikap
seolah-olah itu tak pernah terjadi?
28
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Dengar, Nak.
29
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Kau terdengar seperti sedang terguncang.
30
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Kau telah membuat kesalahan.
31
00:01:40,184 --> 00:01:42,769
Kau boleh merasa bersalah
32
00:01:42,853 --> 00:01:45,355
atas tuduhan apa pun
yang diajukan kepadamu.
33
00:01:45,439 --> 00:01:47,065
Berapa ibuku membayarmu?
34
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Dengan harga yang pantas.
35
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Bantu aku membantumu untuk
tak menyia-nyiakan sisa hidupmu, Nak.
36
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Untuk itulah ibumu membayarku.
37
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
Dalam hal Negara v. Conti,
38
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
Tn. Conti, apa pengakuanmu?
39
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Bersalah.
40
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Aku bersalah.
41
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
Seseorang bisa hidup di kota
dengan hati dan harga diri yang hancur.
42
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Tapi untuk bertahan di pemukiman kumuh,
dia harus biarkan semua orang melihatnya.
43
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Dan jika aku melakukannya di sini,
mungkin aku akan punya kesempatan kedua,
44
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
mengubah nasibku,
45
00:04:24,723 --> 00:04:26,058
tapi saat itu aku tak tahu.
46
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
Aku memperlakukannya
seperti hukuman yang harus dijalani,
47
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
dan dalam ketidaktahuanku,
48
00:04:31,230 --> 00:04:34,942
aku memutuskan untuk memperbaiki
hal yang mereka anggap tak rusak.
49
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Assalamu'alaikum, Tn. Lin.
50
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Sepertinya kami membuatmu sibuk, ya?
51
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Aku melakukan apa yang kubisa.
Setidaknya, aku mencoba.
52
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Tak ada yang mengharapkan lebih darimu.
Kami beruntung ada kau di sini.
53
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Sonam.
54
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
KANTOR KEMENTERIAN PEMBANGUNAN LAHAN
55
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
RUJUL AADEKAR
MENTERI PEMBANGUNAN LAHAN
56
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Apa yang kau lakukan?
- Menteri Pandey.
57
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Wakil menteri.
58
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Tidak lagi. Rujul sudah tewas.
59
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Walidbhai mengirimkan hadiah.
60
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Bersikap bijakasanalah dengan menerimanya.
61
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Dengarkan aku.
62
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Aku tak bisa mengobatinya
jika aku tak bisa melihatnya.
63
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Tidak, aku tak bisa
melakukan ini denganmu.
64
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Dengar.
Apa kau pergi ke rumah sakit?
65
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Kenapa kau tak mengerti?
Aku sudah menikah, tak bisa melakukan ini!
66
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Harus kulihat.
67
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Tolong jangan sentuh aku!
Orang kulit putih ini gila.
68
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Sonam, kenapa kau ke sini?
69
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Seseorang, tolong aku!
70
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Lin butuh kau.
71
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Mau kau bawa ke mana dia?
- Dia punya pekerjaan!
72
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Parvati, terima kasih.
Dia tak membiarkanku memeriksanya lagi.
73
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Parvati, tolong jelaskan padanya.
74
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Dia menyentuhku di mana-mana.
Dia menyuruhku melepas sariku!
75
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Lin, apa ini?
Dia wanita yang sudah menikah.
76
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Kau tak bisa membuatnya telanjang,
sendirian, berdua di pondok ini.
77
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Sudah kubilang, 'kan?
- Lalu kenapa dia kembali?
78
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Jika itu aturannya,
kenapa dia tak mematuhinya?
79
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Atau bawa suaminya bersamanya?
- Suaminya sedang bekerja.
80
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Dia menghabiskan
banyak waktu di lokasi pembangunan.
81
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Dia tak bisa begitu saja
meninggalkan segalanya dan mendatangimu.
82
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Begitu kalian
berhenti berdebat, kami siap.
83
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Dokter Lin, kau bisa bertanya.
84
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Lihat lagi lukanya. Silakan.
85
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Tunjukkan padaku, Bibi.
86
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
Itu terlihat lebih merah dan lebih buruk.
Kemerahannya menyebar ke mana-mana.
87
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Terlihat merah
dan jauh lebih buruk daripada sebelumnya.
88
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Aku tak bisa makan atau tidur.
89
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Aku berkeringat sepanjang malam
dan perutku sakit.
90
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Juga banyak berkeringat dan sakit perut.
91
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
Ada keringat dan nyeri di perut.
92
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Infeksinya menyebar.
93
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
Yang harus dia lakukan hanyalah
ke rumah sakit dan mendapatkan suntikan.
94
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Kau tak pergi ke rumah sakit?
95
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Aku pergi tiga kali ke rumah sakit,
96
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
tapi kau tahu bagaimana.
Tak ada yang mau menemuiku.
97
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
Dia mencoba ke sana tiga kali,
tapi mereka tak memeriksanya.
98
00:08:23,587 --> 00:08:26,173
Dia pergi tiga kali,
tapi mereka tak memeriksanya.
99
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
Apa maksudmu, "tak memeriksanya"?
100
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
Aku mengirim orang ke sana karena
aku tak punya yang mereka butuhkan.
101
00:08:31,220 --> 00:08:32,386
Kau mengirim mereka ke sana
102
00:08:32,471 --> 00:08:34,515
dan pihak rumah sakit menyuruh
mereka kembali ke sini.
103
00:08:35,849 --> 00:08:37,433
Kau dengar apa yang baru kukatakan?
104
00:08:37,518 --> 00:08:39,436
Jika tak mendapatkan antibiotik,
dia akan mati.
105
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Kau tahu apa? Persetan ini.
106
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Parvati, beri tahu Sonam bahwa
kita akan membawanya ke rumah sakit.
107
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Kau ikut aku. Dan Parvati, kau juga.
- Linbaba, aku harus bekerja.
108
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Baik, tentu saja aku ikut.
- Aku akan memperbaiki ini.
109
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Nyonya. Senang bertemu denganmu.
Aku Akash Pandey.
110
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Terima kasih telah bersedia menemuiku
dengan pemberitahuan mendadak.
111
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Selamat atas posisi barumu,
Menteri Pandey.
112
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
Itu belum diputuskan.
113
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
Kudengar itu formalitasnya.
114
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Kuharap begitu juga dengan bisnisku.
115
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Tawaran pembangunan
yang kuwakili untuk Sagar Wada
116
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
sudah disetujui Menteri Aadekar.
117
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Empat gedung pencakar langit
yang menghadap ke teluk Cuffe Parade.
118
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Tiga puluh lantai, empat flat satu lantai,
masing-masing seharga lima crores.
119
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Itu hampir 200 juta dolar AS
120
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
dengan rencana untuk melayani
masyarakat dan ekonomi lokal.
121
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Tentu, kami berencana untuk memberikan
bentuk terima kasih yang besar pada Rujul.
122
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
Dan karena dia telah tiada,
hadiah itu akan menjadi milikmu.
123
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Kami akan menjadi mitra
yang sangat menghargai, Menteri Pandey.
124
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Aku yakin itu. Tapi...
125
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Nyonya, ada satu masalah kecil.
126
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
Dan apa itu?
127
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Sagar Wada sudah ada pemiliknya.
128
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Sudah ada pemiliknya? Siapa?
129
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Namaste.
130
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Aku Walid Syah.
131
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Senang bertemu denganmu, Tn. Shah.
132
00:10:18,202 --> 00:10:19,536
Kudengar kau cantik.
133
00:10:19,620 --> 00:10:22,122
Tapi cerita-cerita itu tak bisa
menggambarkan yang sebenarnya.
134
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Khaderbhai selalu menghargai
hal-hal indah dalam kehidupan.
135
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Aku sendiri,
caraku selalu sedikit lebih kasar.
136
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Aku ingin menghormati Khaderbhai.
137
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
Tapi jika dia mengincar teman baruku
Menteri Pandey, itu berarti perang.
138
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
Dan hal-hal indah tak akan pernah
selamat dari perang, Nyonya.
139
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Tn. Shah, aku mewakili sebuah konsorsi...
140
00:10:47,064 --> 00:10:49,066
Jangan mulai. Kita semua tahu siapa kita.
141
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
Kita semua tahu
peran apa yang harus kita mainkan.
142
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Beri tahu Khaderbhai,
bahwa Sagar Wada adalah milikku.
143
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
KLINIK MEDIS
144
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
Semua lancar, Bos.
- Tn. Ford.
145
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Ayo. Duduklah.
146
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Aku sangat sibuk hari ini, tapi kutunda
semua pasienku hanya untukku.
147
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Kami menghargainya.
- Tolong duduk.
148
00:11:28,981 --> 00:11:31,233
Jadi, Sonam di sini
punya luka infeksi yang serius.
149
00:11:31,233 --> 00:11:33,068
Dia butuh antibiotik IV.
150
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Dia sudah tiga kali ke sini.
Dia terus ditolak.
151
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
Dengar, aku sangat sibuk.
Tapi sekarang aku akan menanganinya.
152
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Hanya untukmu, aku akan menanganinya.
153
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Kau ingin uang pelicin?
154
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Ini rumah sakit pemerintah.
Seharusnya gratis.
155
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Apa kau punya rujukan dokter?
156
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Bagaimana cara mendapatkannya?
- Hanya dari dokter di tempat lain.
157
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Siapa yang akan menagihnya untuk itu.
158
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Aku butuh referensi atau uang, atau pergi
dan tunggu di luar bersama yang lainnya.
159
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Ini sistemnya.
Lihat, bahkan dia bisa mengerti.
160
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
Jadi, kau akan membiarkannya mati?
161
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
Dokter sialan macam apa kau?
162
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
Kami memeriksa 600 pasien setiap hari.
163
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
Stafku dan aku belum dibayar
selama berbulan-bulan.
164
00:12:16,987 --> 00:12:19,072
Siapa kau berani menceramahiku
tentang bagaimana menjadi dokter?
165
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Keluar sekarang, kau dan teman faltu-mu.
- Baiklah.
166
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Aku akan panggil satpam sekarang.
- Dengarkan.
167
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Maaf, Pak.
168
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
Lin, kita harus pergi.
169
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
Ada banyak polisi di sini.
Masalah besar. Ayo, cepat.
170
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Aku tak ingin membangunkanmu.
171
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Terima kasih.
172
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Bagaimana perasaanmu?
173
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
Lebih baik.
174
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Ini...
175
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
semakin berkurang setiap hari.
176
00:13:26,849 --> 00:13:28,892
Terima kasih, Sebastian,
telah datang menjemputku.
177
00:13:30,352 --> 00:13:31,937
Tak ada orang lain
yang bisa kuhubungi, jadi...
178
00:13:31,937 --> 00:13:33,689
Untuk apa kau menghubungi orang lain?
179
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Aku akan menjagamu, Lisa. Kau tahu itu.
180
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Kupikir sudah waktunya
aku kembali ke tempatku sendiri.
181
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Terserah maumu.
182
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Kau tahu bagaimana
perasaanku padamu, Lisa.
183
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Aku tahu.
184
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
Dan aku juga peduli padamu.
Tapi aku hanya...
185
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Sudah lama aku tak merasakan
perasaan seperti itu pada orang lain.
186
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Bahkan terhadap diriku sendiri.
187
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Maukah kau ikut ke tempatku?
188
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
Aku tak ingin berada di sana sendirian.
189
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Aku akan cari kerja sampai kita
dapat cukup uang untuk obat Sonam. Setuju?
190
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Katakan setuju, Linbaba.
191
00:14:41,298 --> 00:14:43,509
MENTERI LAHAN RUJUL AADEKAR
DITEMUKAN TEWAS
192
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
Lin!
193
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Beberapa minggu lalu,
aku salah satu dari kalian.
194
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Aku membuat kesalahan
yang akan kalian buat.
195
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
Jika kau ingin menghindari itu
dan menghemat uang, bicaralah pada kami.
196
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Semakin banyak yang datang, semakin murah.
197
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Makanan enak, harga bagus, hotel bagus,
bisnis yang sangat seksi, Bos.
198
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Ayo.
- Kemarilah.
199
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Apa Rujul harus mati?
200
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Begitu kita tahu, kita bisa menanyainya
dan membawanya kembali kepada kita.
201
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
Sekarang, kita kembali ke titik awal.
202
00:15:32,516 --> 00:15:34,142
Aku mendukung Rujul selama 20 tahun.
203
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
Akan dianggap apa aku
jika aku membiarkan pengkhianatannya?
204
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Ceritakan tentang
menteri baru itu, Pandey.
205
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Dia sangat dihormati
di masyarakat dan kementerian.
206
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Hindu yang taat,
menikah 12 tahun, dua anak.
207
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Itu perjodohan. Si wanita punya uang.
Si pria punya karier.
208
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Ayah istrinya mendanai kampanyenya.
Masih mendanainya. Tak ada yang menonjol.
209
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Gali lebih dalam.
Semua pria punya rahasia.
210
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Kita lihat apa dia berguna.
211
00:15:58,834 --> 00:16:01,086
Dia kunci Sagar Wada.
212
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Bagaimana perasaanmu ketika Walid muncul?
213
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Takut.
214
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
Dan dia tahu itu. Menikmatinya.
215
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Aku merasa sangat kecil
dan sendirian pada saat itu.
216
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
RUMAH TAMU MAHENDRA
KAMAR TERBAIK & MURAH
217
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
Sampai jumpa besok pagi.
- Terima kasih. Sampai jumpa.
218
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Ini.
219
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Tidak. Aku butuh semuanya, Sobat.
220
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Aku harus membeli obat.
Untuk itulah aku datang ke sini.
221
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Linbaba. Dokter adalah bisnismu.
Bukan bisnisku.
222
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Bisnisku adalah menabung
untuk menikahi Parvati.
223
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Kau bercanda.
224
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Rencanamu bahkan tak akan berhasil, Bos.
225
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Bahkan jika aku memberimu,
di mana kau mendapatkan obatnya?
226
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Kau tak punya resep, kartu ransum,
kartu identitas, tak ada surat dokter.
227
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Obat ilegal.
228
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Tak ada yang mengenalmu,
memercayaimu, atau menjualnya padamu.
229
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Prabhu, Sonam akan mati, sia-sia.
- Lin, tak akan ada yang menyalahkanmu.
230
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Aku akan menyalahkan diriku.
231
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Sialan kau.
232
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Lin, kau mau ke mana?
233
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
Membeli obat.
234
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Tak perlu malu merasa takut.
235
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Keberanian adalah merasa takut,
tapi tetap bertindak.
236
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Kau tak akan pernah sendirian, Karla.
237
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
Dan pengembang kita,
apa mereka perlu ditenangkan?
238
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Bagus. Apa mereka suka penyanyi ghazel?
239
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
Aku tak tahu kau akan ada di sana,
dengan teman yang aneh.
240
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Sekarang, aku tahu
kenapa kau menyukai Tn. Ford.
241
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Apa yang kau inginkan darinya?
242
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Aku hanya melihat orang
yang butuh bantuan untuk mencari jalannya.
243
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Kau berpura-pura tak mengenalku.
244
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Kau tak ingin dia tahu kita saling kenal.
245
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
Kita merahasiakan hubungan kita
untuk keselamatanmu, bukan aku.
246
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Bau obat bius di sini.
247
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Ambil apa yang kau butuhkan
dan kita bisa pergi.
248
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Tetaplah bersamaku.
249
00:19:07,022 --> 00:19:08,190
Tinggalkan semua kekacauan ini.
250
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
Tidak, kita harus membersihkannya.
251
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Lisa, tak perlu...
- Aku harus membersihkan ini.
252
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Aku harus.
253
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Apa kau mengerti?
254
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Hei, Ramesh, 'kan? Kau mengingatku?
255
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Aku di sini beberapa hari lalu
dengan Abdel Khader Khan.
256
00:19:42,391 --> 00:19:44,393
Dengar, aku ingin kau
menyampaikan pesan padanya
257
00:19:44,393 --> 00:19:46,812
bahwa Lin Ford
ingin segera bicara dengannya.
258
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Bisa kau lakukan itu?
259
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Ya. Tentu.
- Baiklah. Orang baik.
260
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Maaf.
261
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Aku tak...
262
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
Tak apa-apa.
263
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Jika kau membutuhkannya,
jika sedikit akan membantu...
264
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Apa pun yang kau butuhkan.
265
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Aku ingin kau mengatakan tidak.
266
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Aku ingin kau mengatakan tidak!
267
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Katakan padaku
ketika aku salah! Hentikan aku!
268
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Kenapa kau tak...
269
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Jangan hanya mengatakan ya padaku, Modena.
270
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Jika kau ingin berada di sisiku,
271
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
ingin ada sesuatu di antara kita,
maka jangan hanya mengatakan ya padaku.
272
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Jadilah kuat untukku.
273
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Jangan biarkan aku menyentuh
benda itu lagi, apa pun yang terjadi.
274
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Aku berjanji.
275
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Ayo pergi dari sini.
276
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Tn. Lin.
277
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Lin, senang bertemu denganmu.
278
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Terima kasih telah langsung menemuiku.
- Kau bilang pada Ramesh ini mendesak.
279
00:21:55,983 --> 00:21:58,235
Ya, dengar, aku minta maaf
karena melibatkanmu dalam hal ini,
280
00:21:58,235 --> 00:21:59,945
tapi aku butuh persediaan medis.
281
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Aku terus mengirim orang ke rumah sakit,
tapi mereka tak diterima, kecuali menyuap.
282
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
Aku tak mencari gratisan.
Aku akan membayar dengan caraku sendiri.
283
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Dan apa sebenarnya yang kau minta?
284
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Aku tak punya koneksi
untuk pasokan medis pasar gelap.
285
00:22:14,585 --> 00:22:16,170
Dan kau pikir aku punya.
286
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
Kenapa?
287
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Karena aku preman?
288
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Tidak, aku hanya...
289
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
Itu lelucon.
290
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
Kebanyakan orang tak tahu ini, tapi ketika
aku pertama kali datang ke Bombay,
291
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
aku tinggal di jhopadpatti
seperti Sagar Wada.
292
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Aku akan mencarikannya untukmu.
293
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Terima kasih, Khaderbhai.
294
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Abdullah akan mengaturnya,
dan dia akan menghubungimu.
295
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Kau tahu kapan?
296
00:22:52,497 --> 00:22:54,625
Hanya saja, ada satu wanita yang akan mati
297
00:22:54,625 --> 00:22:56,084
jika aku tak segera mengobatinya.
298
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Maka kita harus berharap, inshallah,
bersama-sama, kita dapat menghindari ini.
299
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Senang bertemu denganmu, Lin.
300
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Terima kasih.
301
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Aku bisa membawanya sekarang.
Kenapa menunggu?
302
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Semakin putus asa Lin,
semakin dia akan berterima kasih.
303
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Keraskan suaranya.
304
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Pemasokku bersikeras
setengah pembayaran di muka,
305
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
lalu Modena membawakanmu barangnya
dan kau memberinya sisanya.
306
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Bagaimana aku tahu
kau akan mengirimkannya?
307
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Berapa lama bisnisku
akan bertahan jika aku curang?
308
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Benar.
309
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Sulit untuk menjalankan
bisnis ketika kau hanya bidak kecil, ya?
310
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Kau tahu, kau terlalu jauh dari rumah
untuk bisa mengancam, Raheem.
311
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Beli atau tak beli.
Aku punya banyak bisnis lain di sini.
312
00:24:10,951 --> 00:24:13,036
Tapi jika kau dapat menemukan
yang kau butuhkan di Lagos,
313
00:24:13,120 --> 00:24:14,830
kau tak akan berada di Bombay. Kau tahu?
314
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Kau suka orang-orang ini, Lisa?
Kau pikir aku harus memercayai mereka?
315
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Tentu saja.
316
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Apa kau tahu apa yang kami bicarakan?
317
00:24:30,262 --> 00:24:31,430
Sama sekali tidak.
318
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Tapi aku percaya mereka.
Mereka teman baikku.
319
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Aku tak tahu.
320
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Tapi aku akan memercayaimu.
321
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Kau terlalu cantik untuk berbohong.
322
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
Itu akan menghancurkan hatiku.
323
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
Baiklah.
324
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
Aku akan mengambil
satu kilo sebagai uji coba.
325
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Jika bagus,
kita bisa berbisnis lebih banyak.
326
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Bagus.
327
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Kopi.
328
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Kau tahu, Lin menyebutkan
pria ini kepadaku.
329
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Ada hubungannya denganmu,
Lisa, dan Istana, kurasa.
330
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
Dan sekarang, sepertinya kau dan Lisa
sedang ada masalah dan Lin pergi.
331
00:25:21,522 --> 00:25:22,606
Setelah sekian lama,
332
00:25:22,606 --> 00:25:25,400
kau akan mengajukan pertanyaan
yang bukan urusanmu?
333
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Tidak. Sebenarnya, ya. Hanya satu.
334
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Kau baik-baik saja, ma chère?
335
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
Aku baik-baik saja.
336
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Lin masih di sini.
Dia tinggal di pemukiman kumuh.
337
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Permisi.
338
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Kau tak bisa meninggalkanku seperti ini.
Karla, ayolah. Detailnya.
339
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Simpan ceramahmu.
340
00:25:57,349 --> 00:25:59,351
Aku tak menyalahkanmu karena pergi.
Aku hanya...
341
00:25:59,852 --> 00:26:01,311
ingin memastikan kau baik-baik saja.
342
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Perhatian sekali kau.
343
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Kau tahu betapa sombongnya itu?
344
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
Kau harus kembali.
345
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Bukan kau yang kubutuhkan.
346
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
Tapi mereka berdua?
347
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Kupikir kau ingin berubah, Lisa.
- Persetan, Karla.
348
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Kau tak pernah memercayaiku
dan tak akan pernah.
349
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Aku tak memakai narkoba.
Aku tak melacurkan diri.
350
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Aku bekerja sangat keras
untuk tetap bersih.
351
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Modena membantuku dengan itu.
352
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Dia bersungguh-sungguh
ketika mengatakan dia mencintaiku.
353
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
Mereka akan membuatmu dalam masalah.
354
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
Dan kau tidak?
355
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Lihat koran akhir-akhir ini?
356
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Kau hanya sedih, Karla.
357
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
Jauh di lubuk hatimu, kau hanya sedih.
358
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
Dan aku tak ingin sedih,
aku ingin bersenang-senang. Ingat itu?
359
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Tertawa, bercanda, tersenyum?
Itulah yang kuinginkan.
360
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Prabhu, 'kan?
361
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Ya, dan kau Nyonya Karla.
362
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Aku mencari Lin.
Bisa kau membawaku padanya?
363
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
Aku sedang memandu wisata. Maaf.
364
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Bagaimana kalau kau memanduku ke Lin?
365
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Lihat, Lin memberikan
banyak uang untuk membangun.
366
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Kenapa?
- Dia orang yang baik.
367
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Teman baik Sagar Wada.
368
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Dia awalnya teman baikku, tapi sekarang
semua orang terlalu mencintainya.
369
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Dia dokter besar sekarang,
menyembuhkan semua orang sepanjang hari.
370
00:27:48,752 --> 00:27:50,254
Kami mau pesan chai nashta...
371
00:27:50,254 --> 00:27:52,631
untukku dan teman baikku, Karla.
372
00:27:53,131 --> 00:27:54,675
Beraninya kau
menunjukkan wajahmu di sini!
373
00:27:54,675 --> 00:27:56,176
Di mana kau membawa Parvati
sepanjang hari?
374
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Rumah sakit saja, dengan Linbaba.
- Rumah sakit saja. Ayolah!
375
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Aku yang memilih untuk pergi.
Jangan salahkan dia.
376
00:28:01,515 --> 00:28:03,559
Kalian berdua berkeliaran
di Colaba sepanjang hari.
377
00:28:03,559 --> 00:28:04,643
Kami tak melakukan kesalahan.
378
00:28:04,643 --> 00:28:06,979
Kami membantu menyelamatkan nyawa, Ibu.
379
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
Kami mencarimu sejak pagi.
380
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Tanya semua orang.
Kami mencarimu ke mana-mana.
381
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Harusnya kau beri tahu kami.
382
00:28:22,160 --> 00:28:23,829
Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
383
00:28:23,829 --> 00:28:25,956
Aku tak tahu
tempat ini ilegal untuk dikunjungi.
384
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Kubayar temanmu Prabhu untuk membawaku.
385
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Prabhu bilang kau memberi mereka uang
untuk membangun rumah mereka.
386
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
Kuasumsikan itu uang
yang kuberikan padamu.
387
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Ya.
- Linbaba.
388
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Tak heran kau begitu populer.
389
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Kenapa kau masih di sini, Lin?
390
00:28:52,316 --> 00:28:54,276
Beberapa hari yang lalu,
kau sangat ingin pergi,
391
00:28:54,276 --> 00:28:55,694
dan sekarang kau bermain sebagai dokter.
392
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
Orang-orang ini membantuku
ketika tak ada orang lain yang mau.
393
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Dengar, seseorang mengejarku ke sini.
394
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Zhou, kurasa, ingin menghabisiku.
395
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Begitulah kebakarannya dimulai.
396
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Dan bagaimana itu salahmu?
397
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Ibu anak kecil itu meninggal karena aku.
398
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Aku berutang pada mereka.
399
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
Aku punya satu hal yang bisa kuberikan
pada mereka, walau aku buruk melakukannya.
400
00:29:32,564 --> 00:29:34,274
Apa kau tak khawatir
ada orang lain yang mengejarmu
401
00:29:34,358 --> 00:29:35,692
karena situasi paspormu?
402
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Aku sangat takut.
403
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Tapi Lakshmi juga takut, jadi aku tak bisa
menggunakan itu sebagai alasan.
404
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Aku melihat koran.
405
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
Si Rujul itu sudah mati.
406
00:30:01,885 --> 00:30:03,846
Apa aku juga harus merasa bersalah?
407
00:30:03,846 --> 00:30:05,097
Tidak.
408
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
Karena kau tak peduli, atau karena
itu tak ada hubungannya dengan kita?
409
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Keduanya.
410
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Rujul Aadekar pejabat yang korup.
411
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Dia menyakiti klien bisnisku.
412
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
Aku ingin memperingatkannya.
413
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
Hanya sejauh itu yang bisa kulakukan.
414
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
Koran bilang dia dirampok.
415
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Orang kaya di bagian Bombay yang salah.
Itu biasa terjadi.
416
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Apa yang kau lakukan di sini, Karla?
417
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Aku terkejut melihatmu malam itu.
418
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Kupikir kau akan muncul di Reynaldo's.
419
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
Ketika kau tak muncul, aku hanya...
- Santai. Aku akan berpikir kau peduli.
420
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Kurasa aku mungkin pantas mendapatkannya.
421
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Tapi kau memang
memberiku uang untuk pergi.
422
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
Lalu kau membagi-bagikannya.
423
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Ya.
424
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Apa yang kau lakukan dengan Khader Khan?
425
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Merokok, minum teh.
426
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
Untuk pria yang tak ingin masalah,
kau berteman dengan orang yang menarik.
427
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
Apa itu termasuk kau?
428
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
Kuharap begitu.
Aku benci jika dianggap tak menarik.
429
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Ya, itu tak mungkin terjadi.
430
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Terlalu misterius.
431
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Aku harus kembali.
432
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Kemiskinan terlihat bagus untukmu, Lin.
433
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Jika kau benar-benar jatuh terpuruk,
kau menjadi sulit ditolak.
434
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Terus berhubungan.
435
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Kau bisa menyembuhkannya, dr. Lin?
436
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Kenapa dia tak melakukan apa-apa?
437
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Tak bisakah kau memberinya obat?
438
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Apa yang kita lakukan?
Melemparnya ke dalam mangkuk?
439
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Kau pasti bisa!
440
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Ya!
- Nyaris saja.
441
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
Hampir saja.
442
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Ayo, Jitendra, Sobat lama.
443
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Linbaba, kau di rumah?
444
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Linbaba.
445
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Lin.
446
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Ya, Prabhu, aku di rumah.
447
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Kau sudah makan, Lin?
448
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Belum.
449
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Bagus, karena Ravi membawakanmu
ekdum makanan spesial.
450
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Bombil. Ini bebek Bombay.
451
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Ikan paling terkenal.
452
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Makanlah.
453
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Kelihatannya lezat, Ravi.
Terima kasih. Kau tak perlu melakukan...
454
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Maaf aku mencoba menyakitimu.
455
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Mungkin Karla benar.
456
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Mungkin aku mencari bahaya.
457
00:35:08,275 --> 00:35:11,820
Karena bahaya yang ada di sini
adalah salah satu hal yang cukup kuat
458
00:35:11,904 --> 00:35:13,572
untuk membantuku melupakan masa lalu.
459
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Lihat, Johnny? Dia pergi lagi.
460
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Bagaimana kabarmu pagi ini, Lin?
461
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Sangat bagus.
462
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Dia berkata begitu, tapi dia
bermaksud sebaliknya. Aku bisa tahu.
463
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
Dan dia sudah buang air sekali pagi ini.
Aku melihatnya.
464
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Jitendra benar.
465
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
Apa yang kalian berdua bicarakan?
466
00:35:46,939 --> 00:35:49,233
Linbaba, tetanggamu Jitendra bilang
467
00:35:49,233 --> 00:35:52,027
tadi malam, kau ke toilet
tiga sampai empat kali.
468
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
Kau membuatnya terus terjaga.
469
00:35:53,612 --> 00:35:54,821
Bisa-bisanya Jitendra mengeluh.
470
00:35:54,905 --> 00:35:57,115
Dia dan istrinya
bercinta dengan suara keras.
471
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Waktu seksi Jitendra dan Ratna
sangat terkenal di Sagar Wada.
472
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Apa kau diare?
473
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
Ya. Baiklah, Prabhu, aku diare.
474
00:36:06,333 --> 00:36:07,501
Apa kau senang sekarang?
475
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Aku yakin itu karena ikan
yang kau dan Ravi bawakan untukku.
476
00:36:10,963 --> 00:36:12,589
Arre, Lin, tidak.
477
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
Dia menangkap ikan itu sendiri
sebagai persembahan perdamaian untukmu.
478
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Sangat segar. Dia membawanya padaku
agar aku membantunya membawanya kepadamu.
479
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Baik. Itu bukan karena ikannya.
480
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Aku merekomendasikan minum chandu chai.
481
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Itu akan membuat kotoranmu
lebih keras dan warnanya bagus lagi.
482
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Tn. Lin, kau harus ikut denganku.
483
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
Dia orang yang sangat berbahaya, Lin.
Pembunuh.
484
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Tak apa-apa, Prabhu. Aku kenal dia.
485
00:36:36,989 --> 00:36:38,365
Bagaimana kau mengenalnya?
486
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Jangan mengkhawatirkan itu.
487
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Jika sesuatu terjadi padamu
karena pria ini, aku tak bisa membantumu.
488
00:36:44,621 --> 00:36:45,706
Apa masalahnya?
489
00:36:45,706 --> 00:36:46,832
Tak ada masalah.
490
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Aku hanya ingin tahu
kau mau membawa Lin ke mana.
491
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Dia mitraku dan kami punya bisnis
di jalan Regal.
492
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Siapa namamu?
493
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Prabhu.
494
00:37:01,680 --> 00:37:03,515
Kau pasti orang besar,
mengajukan pertanyaan kepadaku.
495
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Mungkin aku harus
memanggilmu "Prabhubhai."
496
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Maalik dari Pasar Colaba.
Sarkar dari Sagar Wada?
497
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Pergi, kembali ke bisnis kecilmu.
- Tenang. Abdullah, dia temanku.
498
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Kau ingin obatmu atau tidak?
499
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Tak apa-apa.
500
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Beri tahu Bibi Ruby
bahwa Abdullah Taheri datang.
501
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Aku akan mengenalkan.
Sisanya terserah padamu.
502
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Namaste, Bibi.
503
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
Ini Ruby. Bos Kala Topis.
504
00:39:28,035 --> 00:39:30,037
Penyelundup dan pencuri terbaik
di seluruh Bombay.
505
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Salam. Namaku Lin.
506
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Tunjukkan padanya daftarmu.
507
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
Ini dalam bahasa Inggris.
508
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Aku bisa menerjemahkannya jika harus.
509
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Aku tak dilahirkan seperti ini, kau tahu.
510
00:39:53,936 --> 00:39:55,979
Aku pernah menjadi akuntan profesional
511
00:39:56,688 --> 00:39:58,607
dan memiliki flatku sendiri
di Mahalakshmi.
512
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Aku tak bermaksud menyinggung.
513
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Kau mau minum teh denganku?
514
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Tentu.
515
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Aku bisa mendapatkanmu semua ini.
516
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
Satu lakh. 50.000 rupee.
517
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
Aku tak punya uang sebanyak itu.
518
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Kuharap kau bisa...
519
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
kita bisa membuat semacam kesepakatan.
520
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Diskon?
521
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
Tak ada lagi yang mau
membantu orang-orang ini.
522
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Kau ingin aku membantu orang-orang
523
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
yang menolak membantu kami?
524
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Memaksa kami untuk tinggal di sini
seperti binatang?
525
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Tidak. Aku seorang pengusaha.
Ini harganya.
526
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Setidaknya beri aku antibiotik dan infus.
527
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Beri dia penisilin dan dua alat infus.
528
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
Ambil saja.
529
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Aku akan kembali untuk sisanya
ketika aku sudah punya uangnya.
530
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Bisakah kau menepi?
- Apa?
531
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Aku harus ke toilet.
532
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
Toilet?
- Ya.
533
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Di sana.
534
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Di sini?
- Ya.
535
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Tunggu.
536
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Kawan. Ini toilet?
537
00:43:35,991 --> 00:43:37,284
TOILET
538
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Mati kau, Keparat.
539
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Hari ini kau mati, Rafiq.
540
00:44:33,549 --> 00:44:36,176
Hei!
541
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Tak ada yang harus mati di sini hari ini.
542
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Kita harus pergi ke tempat lain. Sekarang.
543
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Aku harus mengambil persediaan ini.
544
00:45:17,259 --> 00:45:18,552
Aku akan mengantarmu.
545
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
Lebih cepat daripada berjalan,
tapi aku ingin bicara denganmu lebih dulu.
546
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Sitaphal. Kesukaanku.
547
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Lalu cobalah
chikoo dan jeruk nipis manis.
548
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Itu saja? Mencoba membunuh pria,
lalu makan es krim?
549
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Seharusnya kau biarkan aku.
Akan ada masalah nantinya.
550
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Itu tak akan mengganggumu?
551
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Sebelum aku datang ke sini, di Iran,
aku hanya tahu cara membunuh.
552
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Aku tak tahu kenapa.
Aku akan pergi ke arah yang ditunjuk.
553
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Aku punya dua kakak,
554
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
keduanya sudah tiada.
555
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
Menyedihkan menjadi satu-satunya.
556
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Sekarang, aku tahu
apa yang kuperjuangkan.
557
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Khaderbhai.
558
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Ya.
559
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Khaderbhai orang yang membuat masa depan.
560
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
Kita menunggu masa depan datang.
561
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Tapi dia memimpikan masa depan,
merencanakannya, dan mewujudkannya.
562
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Ketika Khaderbhai mengirimku kepadamu,
aku tak yakin.
563
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Bule macam apa yang ingin menjadi dokter?
564
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Tapi kau menyelamatkan hidupku hari ini.
565
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
Dan aku menyelamatkan hidupmu.
566
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Khaderbhai melihat
sesuatu yang benar dari kita.
567
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Mungkin kita benar-benar
terlihat seperti saudara.
568
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Abdullah, aku tak bisa terlibat
dalam apa pun yang kalian lakukan.
569
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Khaderbhai harus tahu
aku harus tetap tak terlihat.
570
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Tak ada masalah. Tak ada perhatian.
571
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Apa yang kau inginkan tak banyak berarti.
572
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Orang-orang seperti kita,
takdir kita sudah tertulis.
573
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Aku harus segera mengantarkan
persediaan ini.
574
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
Di jamban?
575
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ravi.
576
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Apa kau memberiku makan ikan pemakan tahi?
577
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Yang ini...
578
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
juga untukmu.
579
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Bagus, Sobat.
580
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Kau akan memberi tahu Paman Qasim?
581
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
Tidak.
- Kenapa?
582
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Karena aku berharap suatu hari nanti
mungkin kau tak akan membenciku.
583
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Ya, baiklah. Bagus.
584
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Bagaimana kau mengatakan,
"kau akan lebih baik sekarang"?
585
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Sonam.
586
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
Tidak.
587
00:49:22,171 --> 00:49:24,423
Menurutmu Walid
mengirim Rafiq untuk mengejarmu
588
00:49:24,423 --> 00:49:26,091
karena Sagar Wada?
589
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
Tidak.
590
00:49:27,176 --> 00:49:29,052
Hanya karena para bhai
dan dewan mereka berdamai
591
00:49:29,136 --> 00:49:30,637
bukan berarti para prajurit lupa.
592
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Rafiq membenciku.
593
00:49:32,306 --> 00:49:34,808
Dia melihatku sendirian,
dan dia mencoba mengambil kesempatan.
594
00:49:35,434 --> 00:49:37,227
Dia akan berhasil, jika bukan karena Lin.
595
00:49:37,311 --> 00:49:38,604
Dia menyelamatkan hidupmu.
596
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
Mempertaruhkan dirinya sendiri
untuk melakukannya. Tak ada keraguan.
597
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Tapi dia tak membiarkanku membunuh Rafiq.
Dia pria yang aneh.
598
00:49:45,861 --> 00:49:47,112
Kau suka dia?
599
00:49:47,196 --> 00:49:49,198
Aku suka. Dia punya kehormatan.
600
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
Dia mendapatkan
apa yang dia butuhkan dari Ruby?
601
00:49:51,617 --> 00:49:53,785
Hanya sebagian kecil. Dia tak punya uang.
602
00:49:53,869 --> 00:49:54,870
Bukan untuk apa yang dia butuhkan.
603
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Berapa harga yang akan
kuberikan pada hidupmu, Abdullah?
604
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Ini hadiah yang dia berikan
kepada kita hari ini, saudara barumu ini.
605
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
Dan Rafiq?
606
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Apa aku harus menghabisinya?
607
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
Tidak.
608
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Tidak sekarang.
609
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Jika perang dengan Walid tak terhindarkan,
kita tak boleh jadi pihak yang memulainya.
610
00:50:21,104 --> 00:50:22,314
Bagaimana jika dia mencoba lagi?
611
00:50:22,981 --> 00:50:24,650
Pastikan tak ada yang menemukan tubuhnya.
612
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Kau pria yang sulit ditemukan.
613
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Abdullah. Apa yang kau lakukan di sini?
614
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Khader mengirimku kembali ke Ruby.
615
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Apa yang dia inginkan dari semua itu?
616
00:51:02,187 --> 00:51:04,439
Mungkin Khaderbhai tahu
bahwa harga dirimu akan menghalangi
617
00:51:04,523 --> 00:51:05,983
semua pekerjaan baik yang kau lakukan.
618
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Kau menginginkannya atau tidak?
619
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Sekarang kau juga bagian dari rencana,
bukan begitu?
620
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Aku tahu aku telah membuat
kesepakatan dengan iblis,
621
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
tapi apa pun itu,
aku ingin menjadi bagian darinya.
622
00:51:29,506 --> 00:51:31,675
Seseorang yang berada di posisiku
seharusnya takut.
623
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
Tapi sebaliknya aku bersemangat.
624
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
KARYA GREGORY DAVID ROBERTS
625
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih