1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Les braqueurs portaient des masques.
2
00:00:15,516 --> 00:00:18,018
Personne à la banque n'a vu leurs visages.
3
00:00:18,018 --> 00:00:21,313
L'arme qui a tué l'agent
n'a pas été retrouvée.
4
00:00:21,313 --> 00:00:23,857
Aucun résidu sur vous
ni sur vos vêtements.
5
00:00:23,941 --> 00:00:26,443
Et même après vous avoir passé à tabac,
6
00:00:26,527 --> 00:00:29,279
les policiers ne peuvent attester de rien,
7
00:00:29,363 --> 00:00:31,573
à part que vous avez fait à la victime
8
00:00:31,657 --> 00:00:33,450
un massage cardiaque.
9
00:00:34,451 --> 00:00:38,413
Rien ne prouve que vous étiez
dans la banque ou armé,
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,541
ou même que vous avez l'argent.
11
00:00:40,541 --> 00:00:42,459
Comment il s'appelait ?
12
00:00:44,545 --> 00:00:45,796
Le flic.
13
00:00:47,548 --> 00:00:50,050
Constantine Floris.
14
00:00:52,928 --> 00:00:54,471
On dirait un nom grec.
15
00:00:56,306 --> 00:00:57,391
Connie ?
16
00:00:57,933 --> 00:00:58,934
Conn.
17
00:00:59,434 --> 00:01:00,269
Ou Gus.
18
00:01:00,269 --> 00:01:02,479
Parfois, ils se surnomment Gus.
19
00:01:04,940 --> 00:01:06,358
Je vais écrire à sa femme.
20
00:01:06,358 --> 00:01:07,734
Vous êtes fou ?
21
00:01:07,818 --> 00:01:10,737
Vous avez bien arrêté l'héroïne ?
- Oui, je suis clean.
22
00:01:11,864 --> 00:01:14,741
Ça fait longtemps
que j'ai pas été aussi lucide.
23
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Alors réfléchissez.
24
00:01:16,535 --> 00:01:20,205
Pourquoi un innocent écrirait
à la femme de la victime ?
25
00:01:20,289 --> 00:01:23,625
C'est déjà une chance
que vous n'ayez rien mis par écrit.
26
00:01:24,585 --> 00:01:26,420
Un homme a été tué.
27
00:01:29,256 --> 00:01:31,133
Je suis censé faire
28
00:01:31,133 --> 00:01:33,218
comme si c'était jamais arrivé ?
29
00:01:34,428 --> 00:01:35,637
Écoutez, jeune homme.
30
00:01:36,388 --> 00:01:38,432
Vous semblez un peu chamboulé.
31
00:01:38,432 --> 00:01:40,100
Vous avez fait des erreurs.
32
00:01:40,434 --> 00:01:42,186
C'est tout à votre honneur
33
00:01:42,186 --> 00:01:45,355
d'avoir des remords
pour ces supposées erreurs.
34
00:01:45,439 --> 00:01:46,982
Combien ma mère vous paye ?
35
00:01:46,982 --> 00:01:49,151
Exactement ce que je vaux.
36
00:01:49,818 --> 00:01:53,780
Laissez-moi vous aider
à ne pas foutre votre vie en l'air.
37
00:01:53,864 --> 00:01:56,617
C'est pour ça que votre mère me paye.
38
00:02:02,164 --> 00:02:05,042
Dans l'affaire de l'État contre Conti,
39
00:02:05,667 --> 00:02:08,377
M. Conti, que plaidez-vous ?
40
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Coupable.
41
00:02:43,956 --> 00:02:45,332
Je suis coupable.
42
00:04:07,331 --> 00:04:11,460
On peut vivre en ville avec un cœur brisé
et un amour-propre anéanti.
43
00:04:12,211 --> 00:04:16,673
Mais pour survivre dans un bidonville,
il faut les étaler au grand jour.
44
00:04:17,423 --> 00:04:19,384
Si j'appliquais cette règle ici,
45
00:04:19,468 --> 00:04:21,803
j'aurais peut-être une seconde chance,
46
00:04:21,887 --> 00:04:24,097
une revanche sur le destin.
47
00:04:24,598 --> 00:04:26,433
Mais je ne le savais pas encore.
48
00:04:26,517 --> 00:04:29,520
Pour moi,
c'était une nouvelle peine à purger.
49
00:04:29,520 --> 00:04:30,979
En toute ignorance,
50
00:04:31,063 --> 00:04:35,359
j'ai décidé de réparer une chose
qui, à leurs yeux, n'était pas cassée.
51
00:04:48,914 --> 00:04:50,457
Salam alikoum, M. Lin.
52
00:04:51,542 --> 00:04:54,086
Eh bien ! Vous êtes très sollicité.
53
00:04:55,087 --> 00:04:57,464
J'essaie de faire ce que je peux.
54
00:04:57,548 --> 00:04:59,550
Personne ne vous en demande plus.
55
00:04:59,550 --> 00:05:00,968
Vous êtes une bénédiction.
56
00:05:08,350 --> 00:05:09,476
Sonam.
57
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
MINISTÈRE DES AFFAIRES FONCIÈRES
58
00:05:52,269 --> 00:05:55,147
RUJUL AADEKAR
MINISTRE DES AFFAIRES FONCIÈRES
59
00:06:01,403 --> 00:06:02,946
Vous faites quoi ?
60
00:06:03,030 --> 00:06:05,032
Monsieur le ministre.
- Délégué.
61
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Plus pour longtemps. Rujul est mort.
62
00:06:10,370 --> 00:06:12,581
Walidbhai vous envoie sa bénédiction.
63
00:06:12,581 --> 00:06:14,958
Il serait sage de l'accepter.
64
00:06:23,425 --> 00:06:24,718
Écoutez-moi.
65
00:06:26,220 --> 00:06:28,972
Je ne peux pas vous soigner
sans vous examiner.
66
00:06:29,056 --> 00:06:31,058
Vous ne pouvez pas faire ça.
67
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
Bon, êtes-vous allée à l'hôpital ?
68
00:06:34,394 --> 00:06:38,190
Vous ne comprenez pas ?
Je suis une femme mariée.
69
00:06:39,983 --> 00:06:41,318
Il faut que je regarde.
70
00:06:41,318 --> 00:06:42,319
Je dois...
71
00:06:42,736 --> 00:06:43,654
Laissez-moi !
72
00:06:44,029 --> 00:06:45,989
Pourquoi vous êtes revenue ?
73
00:06:46,073 --> 00:06:48,033
Quelqu'un peut m'aider ?
74
00:06:48,033 --> 00:06:49,826
Linbaba t'appelle. Vite !
75
00:06:51,787 --> 00:06:52,955
Où tu l'emmènes ?
76
00:06:52,955 --> 00:06:55,249
Elle a encore du travail !
77
00:07:00,921 --> 00:07:03,465
Merci d'être là.
Elle refuse que je l'examine.
78
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Parvati, explique-lui.
79
00:07:05,968 --> 00:07:08,136
Il m'a demandé d'enlever mon sari.
80
00:07:08,220 --> 00:07:10,264
Ça va pas, Lin ? Elle est mariée.
81
00:07:10,264 --> 00:07:12,933
Elle peut pas se déshabiller
seule devant toi
82
00:07:12,933 --> 00:07:15,477
dans cette cabane. Je t'ai déjà expliqué.
83
00:07:15,853 --> 00:07:17,229
Pourquoi elle revient ?
84
00:07:17,229 --> 00:07:19,064
Qu'elle respecte ses principes
85
00:07:19,064 --> 00:07:20,440
ou vienne avec son mari !
86
00:07:20,524 --> 00:07:22,985
Son mari est ouvrier.
87
00:07:22,985 --> 00:07:25,988
Il bosse sur un chantier,
il peut pas tout lâcher
88
00:07:25,988 --> 00:07:27,072
pour venir te voir.
89
00:07:27,072 --> 00:07:30,701
Quand vous aurez fini de vous disputer,
on est prêtes.
90
00:07:32,202 --> 00:07:33,996
Dr Lin, posez vos questions.
91
00:07:35,998 --> 00:07:37,040
Regarde sa plaie.
92
00:07:37,583 --> 00:07:38,709
S'il te plaît.
93
00:07:40,544 --> 00:07:41,378
Montrez-moi.
94
00:07:47,301 --> 00:07:50,721
C'est rouge et ça a beaucoup empiré.
95
00:07:52,639 --> 00:07:54,433
J'ai très mal, ma fille.
96
00:07:54,433 --> 00:07:56,643
Je n'arrive ni à manger ni à dormir,
97
00:07:56,727 --> 00:07:59,396
je transpire toute la nuit.
98
00:08:01,940 --> 00:08:04,026
Elle transpire et a mal au ventre.
99
00:08:04,318 --> 00:08:05,819
Ça s'est infecté.
100
00:08:05,903 --> 00:08:08,030
Elle devait juste aller à l'hôpital.
101
00:08:10,532 --> 00:08:12,034
Vous êtes allée à l'hôpital ?
102
00:08:12,034 --> 00:08:14,328
Oui, trois fois.
103
00:08:14,995 --> 00:08:16,788
À celui de Grant Road.
104
00:08:16,872 --> 00:08:19,750
Mais personne ne m'a reçue.
105
00:08:23,879 --> 00:08:26,173
Elle y est allée trois fois, en vain.
106
00:08:27,007 --> 00:08:28,717
Comment ça, "en vain" ?
107
00:08:28,717 --> 00:08:31,094
Je les envoie là-bas
parce que j'ai rien ici.
108
00:08:31,178 --> 00:08:34,515
Tu les envoies à l'hôpital
et l'hôpital te les renvoie.
109
00:08:35,724 --> 00:08:37,433
Tu m'as écouté ?
110
00:08:37,518 --> 00:08:39,436
Sans antibiotiques, elle va mourir.
111
00:08:43,106 --> 00:08:44,858
Et puis merde.
112
00:08:45,609 --> 00:08:48,153
Parvati,
dis-lui qu'on l'amène à l'hôpital.
113
00:08:48,237 --> 00:08:50,072
Viens avec nous.
- J'ai du travail.
114
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
Parvati, toi aussi.
- OK, je viens.
115
00:08:52,491 --> 00:08:54,201
Je vais régler ça.
116
00:09:00,499 --> 00:09:02,626
Ravi de vous rencontrer, madame.
117
00:09:02,626 --> 00:09:04,169
Je suis Akash Pandey.
118
00:09:04,253 --> 00:09:06,797
Merci d'avoir accepté si vite.
119
00:09:09,550 --> 00:09:12,678
Félicitations pour la promotion,
monsieur le ministre.
120
00:09:12,678 --> 00:09:14,137
Rien n'est encore décidé.
121
00:09:14,221 --> 00:09:16,306
Ce sera une simple formalité.
122
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Comme notre arrangement, j'espère.
123
00:09:21,061 --> 00:09:24,648
Le projet foncier que je représente
pour Sagar Wada
124
00:09:24,648 --> 00:09:27,401
avait déjà été approuvé par M. Aadekar.
125
00:09:27,860 --> 00:09:31,113
Quatre gratte-ciel
surplombant la baie de Cuffe Parade,
126
00:09:31,113 --> 00:09:33,115
30 étages de 4 appartements
127
00:09:33,115 --> 00:09:34,408
à 5 crores chacun,
128
00:09:34,408 --> 00:09:36,577
soit près de 200 millions de dollars,
129
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
avec un plan d'aide à la population locale
et à l'économie.
130
00:09:40,956 --> 00:09:44,251
Bien sûr, nous comptions
récompenser généreusement Rujul.
131
00:09:44,793 --> 00:09:48,338
En sa triste absence,
cette récompense vous reviendrait.
132
00:09:49,548 --> 00:09:53,635
Vous constaterez que nous sommes
des partenaires très reconnaissants.
133
00:09:54,178 --> 00:09:55,679
Je n'en doute pas.
134
00:09:55,679 --> 00:09:56,763
Mais...
135
00:09:57,389 --> 00:10:01,059
voyez-vous, madame,
il y a un léger problème.
136
00:10:01,643 --> 00:10:03,061
Lequel ?
137
00:10:03,145 --> 00:10:05,355
Sagar Wada est déjà réservé.
138
00:10:05,439 --> 00:10:06,982
Réservé ?
139
00:10:06,982 --> 00:10:08,066
Par qui ?
140
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Namaste.
141
00:10:13,488 --> 00:10:15,032
Walid Shah.
142
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Enchantée, M. Shah.
143
00:10:18,118 --> 00:10:22,456
On m'avait vanté votre beauté,
mais la rumeur ne vous rend pas justice.
144
00:10:23,415 --> 00:10:27,586
Khaderbhai a toujours apprécié
les belles choses de la vie.
145
00:10:27,586 --> 00:10:28,712
Moi,
146
00:10:29,129 --> 00:10:31,381
je suis d'un tempérament plus brut.
147
00:10:32,174 --> 00:10:35,385
Cela dit, je ne veux pas
lui manquer de respect.
148
00:10:36,053 --> 00:10:39,723
Mais s'il tente de s'approcher
de mon nouvel ami, M. Pandey,
149
00:10:39,723 --> 00:10:40,933
ce sera la guerre.
150
00:10:40,933 --> 00:10:43,560
Et les belles choses n'y survivent jamais.
151
00:10:44,269 --> 00:10:46,897
M. Shah, je représente un consortium...
152
00:10:46,897 --> 00:10:48,023
Arrêtez.
153
00:10:48,023 --> 00:10:50,984
Nous savons qui nous sommes
et quels sont nos rôles.
154
00:10:51,068 --> 00:10:53,403
Le vôtre consiste à dire à Khaderbhai
155
00:10:53,487 --> 00:10:54,988
que Sagar Wada est à moi.
156
00:10:57,950 --> 00:11:00,911
HÔPITAL
157
00:11:04,706 --> 00:11:06,959
Tout va bien, boss.
- M. Ford ?
158
00:11:06,959 --> 00:11:08,335
M. Ford ?
159
00:11:18,554 --> 00:11:19,388
Venez.
160
00:11:19,388 --> 00:11:21,849
Allez-y, asseyez-vous.
161
00:11:22,182 --> 00:11:25,936
J'étais débordé,
mais j'ai libéré mon planning pour vous.
162
00:11:25,936 --> 00:11:27,521
Merci beaucoup.
163
00:11:29,022 --> 00:11:31,233
Sonam a une plaie gravement infectée.
164
00:11:31,233 --> 00:11:33,068
Il lui faut des antibiotiques.
165
00:11:33,402 --> 00:11:36,280
Elle est venue trois fois
et s'est fait renvoyer.
166
00:11:37,322 --> 00:11:38,907
J'étais très occupé.
167
00:11:38,991 --> 00:11:42,703
Mais pour vous, je trouve le temps.
D'accord ?
168
00:11:48,917 --> 00:11:50,377
Vous voulez un bakchich ?
169
00:11:51,712 --> 00:11:54,339
C'est un hôpital public,
censé être gratuit.
170
00:11:54,423 --> 00:11:56,466
Vous avez une lettre de médecin ?
171
00:11:57,968 --> 00:11:58,802
Où la trouver ?
172
00:11:58,886 --> 00:12:00,637
Chez un autre médecin.
173
00:12:00,721 --> 00:12:02,097
Qui va la faire payer.
174
00:12:02,181 --> 00:12:03,265
Il me faut une lettre
175
00:12:03,265 --> 00:12:05,392
ou de l'argent, sinon vous attendez.
176
00:12:06,018 --> 00:12:06,852
C'est le système.
177
00:12:06,852 --> 00:12:08,312
Elle le comprend aussi.
178
00:12:08,312 --> 00:12:10,439
Donc vous allez la laisser mourir ?
179
00:12:10,939 --> 00:12:12,566
Vous êtes médecin, putain !
180
00:12:12,566 --> 00:12:14,693
On voit 600 patients par jour.
181
00:12:14,693 --> 00:12:16,904
On n'a pas été payés depuis des mois.
182
00:12:16,904 --> 00:12:19,072
Qui êtes-vous pour me juger ?
183
00:12:19,489 --> 00:12:21,575
Maintenant sortez, vous et vos amis.
184
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
J'appelle la sécurité.
185
00:12:23,327 --> 00:12:24,912
Désolé, docteur.
186
00:12:25,412 --> 00:12:27,706
Allons-y, il y a plein de policiers ici.
187
00:12:27,706 --> 00:12:28,749
C'est dangereux.
188
00:12:28,749 --> 00:12:30,000
Viens vite.
189
00:13:01,114 --> 00:13:02,866
Je voulais pas te réveiller.
190
00:13:03,867 --> 00:13:05,118
Merci.
191
00:13:18,382 --> 00:13:19,800
Comment tu te sens ?
192
00:13:19,800 --> 00:13:20,968
Mieux.
193
00:13:21,718 --> 00:13:22,970
Ça...
194
00:13:24,179 --> 00:13:25,055
diminue
195
00:13:25,514 --> 00:13:26,723
chaque jour.
196
00:13:26,807 --> 00:13:28,892
Merci d'être venu me chercher.
197
00:13:30,227 --> 00:13:31,854
Je savais pas qui appeler.
198
00:13:31,854 --> 00:13:33,689
Pourquoi hésiter ?
199
00:13:34,147 --> 00:13:36,942
Je veillerai sur toi, tu le sais.
200
00:13:39,945 --> 00:13:42,406
Il est temps que je rentre chez moi.
201
00:13:43,490 --> 00:13:45,075
Comme tu veux.
202
00:13:48,036 --> 00:13:51,248
Tu sais ce que je ressens pour toi, Lisa.
203
00:13:54,126 --> 00:13:55,335
Oui.
204
00:13:57,421 --> 00:13:59,506
Moi aussi, je tiens à toi.
205
00:14:00,340 --> 00:14:01,216
Mais...
206
00:14:03,927 --> 00:14:07,431
Ça fait longtemps
que je n'éprouve plus ça pour personne,
207
00:14:07,431 --> 00:14:09,266
pas même pour moi.
208
00:14:18,442 --> 00:14:19,818
Tu m'accompagnes ?
209
00:14:20,652 --> 00:14:22,738
Je veux pas y aller seule.
210
00:14:25,532 --> 00:14:28,869
Je bosse avec toi
le temps de réunir l'argent pour Sonam.
211
00:14:28,869 --> 00:14:30,329
D'accord ?
- Oui.
212
00:14:40,088 --> 00:14:43,509
LE MINISTRE RUJUL AADEKAR RETROUVÉ MORT
213
00:14:43,884 --> 00:14:44,885
Lin !
214
00:14:53,227 --> 00:14:54,561
Venez !
215
00:14:54,645 --> 00:14:56,396
Je vais vous montrer la ville !
216
00:15:00,108 --> 00:15:02,653
Y a quelques semaines, j'étais comme vous.
217
00:15:02,653 --> 00:15:05,948
Si vous voulez éviter de faire
les mêmes erreurs que moi
218
00:15:05,948 --> 00:15:08,450
et économiser de l'argent,
venez nous voir.
219
00:15:08,825 --> 00:15:11,370
Plus vous êtes nombreux, moins c'est cher.
220
00:15:11,370 --> 00:15:14,289
Bonne nourriture, bon prix, bon hôtel.
221
00:15:14,373 --> 00:15:17,292
Une affaire très alléchante. Venez !
222
00:15:25,634 --> 00:15:27,135
Il fallait que Rujul meure ?
223
00:15:27,845 --> 00:15:29,346
On aurait pu le convaincre
224
00:15:29,346 --> 00:15:32,266
de changer d'avis.
Maintenant, on repart à zéro.
225
00:15:32,266 --> 00:15:33,559
Je l'ai soutenu 20 ans.
226
00:15:33,559 --> 00:15:37,020
Quel message j'aurais envoyé
si j'avais toléré sa trahison ?
227
00:15:38,230 --> 00:15:41,024
Parle-moi du nouveau ministre, Pandey.
228
00:15:41,108 --> 00:15:44,194
Il est très respecté par la population
et au ministère.
229
00:15:44,278 --> 00:15:47,531
Hindou fervent,
marié depuis douze ans, deux enfants.
230
00:15:47,531 --> 00:15:50,450
Mariage arrangé.
Elle, l'argent. Lui, la carrière.
231
00:15:50,534 --> 00:15:54,037
Son beau-père le soutient financièrement.
Rien de spécial.
232
00:15:54,121 --> 00:15:55,247
Creuse.
233
00:15:55,247 --> 00:15:57,207
Tout le monde a des secrets.
234
00:15:57,291 --> 00:15:59,251
Voyons si les siens sont utiles.
235
00:15:59,251 --> 00:16:01,503
C'est lui, la clé de Sagar Wada.
236
00:16:06,175 --> 00:16:08,969
Ça t'a fait quoi de voir Walid débarquer ?
237
00:16:09,761 --> 00:16:11,430
J'ai eu peur.
238
00:16:11,430 --> 00:16:13,974
Il l'a senti, et ça lui a plu.
239
00:16:14,600 --> 00:16:17,561
Je me suis sentie toute petite
et très seule.
240
00:16:20,272 --> 00:16:21,899
À demain matin !
241
00:16:26,612 --> 00:16:29,323
Non, il me faut la totalité.
242
00:16:31,658 --> 00:16:34,494
Je dois acheter des médocs,
je suis là pour ça.
243
00:16:35,495 --> 00:16:36,872
Linbaba.
244
00:16:36,872 --> 00:16:39,499
Soigner les gens,
c'est ton truc, pas le mien.
245
00:16:39,583 --> 00:16:43,253
Moi, j'économise pour épouser Parvati.
246
00:16:44,129 --> 00:16:45,422
Tu plaisantes ?
247
00:16:47,132 --> 00:16:49,760
Ton plan marchera pas, boss.
248
00:16:49,760 --> 00:16:54,056
Admettons que je te donne tout,
où tu vas trouver les médicaments ?
249
00:16:54,056 --> 00:16:58,519
Sans ordonnance, ni carte de rationnement,
ni passeport, ni lettre de médecin.
250
00:16:59,102 --> 00:17:01,063
Des médicaments illégaux !
251
00:17:01,063 --> 00:17:03,607
Personne te connaît ou voudra t'en vendre.
252
00:17:03,607 --> 00:17:06,859
Prabhu, Sonam va mourir. Pour rien.
253
00:17:06,944 --> 00:17:10,364
Personne te le reprochera.
- Moi, si !
254
00:17:11,448 --> 00:17:12,866
Tu déconnes.
255
00:17:13,617 --> 00:17:14,742
Lin !
256
00:17:14,826 --> 00:17:16,078
Où tu vas ?
257
00:17:16,078 --> 00:17:17,704
Acheter des médocs.
258
00:17:22,251 --> 00:17:24,294
Il n'y a pas de honte à avoir peur.
259
00:17:25,838 --> 00:17:29,550
Le courage,
c'est avoir peur mais agir quand même.
260
00:17:37,891 --> 00:17:40,978
Tu ne seras jamais seule, Karla.
261
00:17:47,526 --> 00:17:50,904
Et nos promoteurs ?
Faut-il encore les rassurer ?
262
00:17:52,114 --> 00:17:53,115
Tant mieux.
263
00:17:53,115 --> 00:17:54,908
Ils ont aimé le ghazal ?
264
00:17:54,992 --> 00:17:56,368
Je ne pensais pas t'y voir.
265
00:17:57,286 --> 00:17:59,580
Avec cet "étrange compagnon de lit".
266
00:17:59,580 --> 00:18:02,624
Maintenant,
je sais pourquoi M. Ford te plaît.
267
00:18:03,375 --> 00:18:05,002
Tu lui veux quoi ?
268
00:18:06,628 --> 00:18:10,924
C'est quelqu'un qui a besoin d'aide
pour trouver sa voie.
269
00:18:11,884 --> 00:18:13,719
Tu as feint de ne pas me connaître.
270
00:18:14,887 --> 00:18:17,055
Tu voulais lui cacher notre lien.
271
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
On le garde secret
pour te protéger toi, pas moi.
272
00:18:40,162 --> 00:18:42,039
Ça pue la came, ici.
273
00:18:58,722 --> 00:19:00,891
Prends ce qu'il te faut et on y va.
274
00:19:04,311 --> 00:19:06,063
Viens vivre chez moi.
275
00:19:06,939 --> 00:19:09,233
Oublie tout ça.
- Non, il faut nettoyer.
276
00:19:10,234 --> 00:19:12,778
Pas besoin...
- Il faut que je nettoie.
277
00:19:17,658 --> 00:19:19,076
Il le faut.
278
00:19:22,538 --> 00:19:23,747
Tu comprends ?
279
00:19:36,927 --> 00:19:38,929
Ramesh, c'est bien ça ?
280
00:19:38,929 --> 00:19:42,432
Vous vous souvenez de moi ?
J'étais là avec Khader Khan.
281
00:19:42,975 --> 00:19:46,687
Dites-lui que Lin Ford
veut lui parler de toute urgence.
282
00:19:46,687 --> 00:19:47,813
Vous voulez bien ?
283
00:19:47,813 --> 00:19:49,147
Oui, bien sûr.
284
00:19:49,231 --> 00:19:50,232
Merci.
285
00:19:50,732 --> 00:19:51,775
Désolé.
286
00:20:20,095 --> 00:20:21,722
J'ai rien pris.
287
00:20:21,722 --> 00:20:23,182
C'est pas grave.
288
00:20:23,182 --> 00:20:24,933
Si tu en as besoin,
289
00:20:25,017 --> 00:20:26,351
si ça peut t'aider...
290
00:20:28,187 --> 00:20:29,062
Pas de souci.
291
00:20:31,064 --> 00:20:33,233
J'ai besoin que tu dises non.
292
00:20:33,775 --> 00:20:35,903
Dis-moi non, putain !
293
00:20:37,362 --> 00:20:39,072
Dis-moi quand je déconne
294
00:20:39,156 --> 00:20:40,741
et me laisse pas merder !
295
00:20:49,583 --> 00:20:52,169
Me dis pas toujours oui, Modena.
296
00:20:53,212 --> 00:20:55,297
Tu veux être là pour moi ?
297
00:20:55,297 --> 00:20:59,176
Tu veux qu'il y ait un truc entre nous ?
Alors me dis pas oui.
298
00:21:00,177 --> 00:21:02,262
Sois fort pour moi.
299
00:21:03,388 --> 00:21:06,058
Me laisse plus toucher à cette merde.
300
00:21:06,058 --> 00:21:08,435
Plus jamais, quoi qu'il arrive.
301
00:21:08,519 --> 00:21:10,103
Je te le promets.
302
00:21:11,355 --> 00:21:13,524
Viens, on se casse.
303
00:21:34,503 --> 00:21:35,337
M. Lin !
304
00:21:49,852 --> 00:21:52,104
Lin, ça fait plaisir de vous voir.
305
00:21:52,104 --> 00:21:55,858
Merci pour votre réactivité.
- Vous avez parlé d'urgence.
306
00:21:55,858 --> 00:22:00,487
Oui. Désolé de vous embêter avec ça,
mais j'ai besoin de matériel médical.
307
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
J'envoie les gens à l'hôpital,
mais ils doivent payer pour être soignés.
308
00:22:05,158 --> 00:22:07,369
Je demande pas l'aumône, je paierai.
309
00:22:07,369 --> 00:22:10,455
Alors qu'attendez-vous de moi exactement ?
310
00:22:10,539 --> 00:22:13,417
Un contact pour du matériel médical
au marché noir.
311
00:22:14,459 --> 00:22:17,004
Et vous pensez que j'en ai un.
312
00:22:17,880 --> 00:22:19,006
Pourquoi ?
313
00:22:19,631 --> 00:22:21,425
Je suis un gangster ?
314
00:22:26,305 --> 00:22:27,764
Non, je pensais...
315
00:22:30,559 --> 00:22:33,103
C'était une blague.
316
00:22:33,896 --> 00:22:36,899
Peu de gens le savent,
mais à mon arrivée à Bombay,
317
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
j'ai vécu dans un jhopadpatti
comme Sagar Wada.
318
00:22:40,110 --> 00:22:41,778
Je vous trouverai un contact.
319
00:22:43,322 --> 00:22:44,907
Merci, Khaderbhai.
320
00:22:44,907 --> 00:22:48,452
Abdullah organisera tout ça
et reviendra vers vous.
321
00:22:50,078 --> 00:22:51,288
Vous savez quand ?
322
00:22:52,998 --> 00:22:56,585
Il y a une femme qui va mourir
si je ne la soigne pas vite.
323
00:22:56,585 --> 00:22:57,794
Alors espérons
324
00:22:57,878 --> 00:23:00,797
qu'ensemble, nous pourrons l'éviter.
325
00:23:00,881 --> 00:23:02,341
Ravi de vous avoir vu.
326
00:23:05,636 --> 00:23:06,720
Merci.
327
00:23:16,855 --> 00:23:18,857
J'aurais pu l'emmener maintenant.
328
00:23:18,941 --> 00:23:23,070
Plus il sera désespéré,
plus il sera reconnaissant.
329
00:23:24,238 --> 00:23:25,906
Monte le son !
330
00:23:42,464 --> 00:23:45,467
Tu payes la moitié d'avance
et quand Modena te livre,
331
00:23:45,551 --> 00:23:47,344
tu lui files le reste.
332
00:23:49,388 --> 00:23:50,848
Quelle garantie j'ai ?
333
00:23:53,141 --> 00:23:56,144
Combien de temps durera mon business
si je triche ?
334
00:23:56,228 --> 00:23:57,563
Exact.
335
00:23:57,896 --> 00:24:01,275
C'est plus dur à gérer
quand on est en petits morceaux.
336
00:24:04,027 --> 00:24:06,446
Tu es trop loin de chez toi
pour me menacer.
337
00:24:08,448 --> 00:24:10,951
Fais à ta guise,
j'ai plein d'autres clients.
338
00:24:10,951 --> 00:24:14,830
Mais si tu trouvais ça à Lagos,
tu viendrais pas à Bombay, si ?
339
00:24:22,379 --> 00:24:25,716
Tu aimes ces types, Lisa ?
Je peux leur faire confiance ?
340
00:24:26,717 --> 00:24:27,759
Absolument.
341
00:24:28,177 --> 00:24:30,137
Tu sais de quoi on parle ?
342
00:24:30,137 --> 00:24:31,430
Pas du tout.
343
00:24:31,847 --> 00:24:35,058
Mais je leur fais confiance,
ce sont mes meilleurs amis.
344
00:24:37,686 --> 00:24:39,396
Je sais pas...
345
00:24:40,105 --> 00:24:41,315
Je vais me fier à toi,
346
00:24:41,607 --> 00:24:42,816
je pense.
347
00:24:43,317 --> 00:24:45,777
Tu es trop belle pour mentir.
348
00:24:45,861 --> 00:24:47,029
Ça me briserait le cœur.
349
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Bien.
350
00:24:49,823 --> 00:24:51,742
J'achète un kilo pour commencer.
351
00:24:51,742 --> 00:24:54,077
Si elle est bonne, j'en prendrai plus.
352
00:24:54,494 --> 00:24:55,329
Nickel.
353
00:25:04,796 --> 00:25:06,465
Un café.
354
00:25:08,759 --> 00:25:09,593
Tu sais,
355
00:25:09,593 --> 00:25:11,553
Lin m'a parlé de cet homme.
356
00:25:11,637 --> 00:25:16,016
Une histoire en rapport avec toi,
Lisa et le Palace, je crois.
357
00:25:16,016 --> 00:25:19,603
Et maintenant,
on dirait que Lisa et toi êtes fâchées.
358
00:25:19,603 --> 00:25:21,605
Et Lin est parti.
359
00:25:22,147 --> 00:25:25,400
Tu vas me poser des questions
qui ne te concernent pas ?
360
00:25:25,484 --> 00:25:26,610
Non !
361
00:25:27,653 --> 00:25:30,030
En fait, si. Une seule.
362
00:25:31,865 --> 00:25:33,659
Est-ce que ça va, ma chère ?
363
00:25:34,660 --> 00:25:35,869
Oui.
364
00:25:37,496 --> 00:25:40,707
Lin est encore là,
il vit dans le bidonville.
365
00:25:40,791 --> 00:25:41,834
Excuse-moi.
366
00:25:41,834 --> 00:25:44,336
Me laisse pas comme ça, Karla !
367
00:25:44,628 --> 00:25:46,046
Je veux des détails.
368
00:25:55,389 --> 00:25:57,140
Épargne-moi ton sermon.
369
00:25:57,224 --> 00:26:01,186
Je t'en veux pas d'être partie,
je veux savoir si tu vas bien.
370
00:26:01,270 --> 00:26:02,813
Très aimable à toi.
371
00:26:04,022 --> 00:26:06,525
Tu te rends compte de ta condescendance ?
372
00:26:06,525 --> 00:26:09,361
Tu devrais revenir.
- J'ai pas besoin de toi.
373
00:26:09,361 --> 00:26:12,155
Et tu as besoin d'eux ?
Tu voulais changer.
374
00:26:12,239 --> 00:26:13,448
Va te faire foutre.
375
00:26:14,408 --> 00:26:16,994
Tu m'as jamais fait confiance,
ça changera pas.
376
00:26:17,703 --> 00:26:20,414
J'ai arrêté la came et le tapin.
377
00:26:20,831 --> 00:26:23,292
Je fais tout pour rester clean.
378
00:26:24,334 --> 00:26:26,336
Modena m'aide à tenir.
379
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
Il m'aime vraiment, lui.
380
00:26:29,506 --> 00:26:30,883
Ils vont t'attirer des ennuis.
381
00:26:31,550 --> 00:26:33,093
Et toi, non ?
382
00:26:34,344 --> 00:26:36,263
Tu as lu les journaux, récemment ?
383
00:26:37,806 --> 00:26:39,600
Et puis tu es triste, Karla.
384
00:26:40,309 --> 00:26:42,686
Au fond de toi, tu es triste.
385
00:26:43,145 --> 00:26:46,190
Moi, je ne veux pas être triste.
Je veux m'amuser.
386
00:26:46,648 --> 00:26:49,526
Rire, blaguer, sourire.
387
00:26:50,110 --> 00:26:51,695
Voilà ce que je veux.
388
00:27:08,629 --> 00:27:10,464
Prabhu, c'est bien ça ?
389
00:27:11,507 --> 00:27:13,342
Oui. Vous êtes Karla ?
390
00:27:13,342 --> 00:27:15,719
Je cherche Lin. Vous pouvez m'aider ?
391
00:27:16,178 --> 00:27:18,388
Je suis en train de faire le guide.
392
00:27:18,472 --> 00:27:19,306
Dans ce cas,
393
00:27:20,015 --> 00:27:21,850
guidez-moi jusqu'à lui.
394
00:27:34,321 --> 00:27:37,449
Lin a donné beaucoup de dollars
pour reconstruire.
395
00:27:37,533 --> 00:27:38,367
Pourquoi ?
396
00:27:38,367 --> 00:27:41,453
C'est quelqu'un de bien,
un bon ami de Sagar Wada.
397
00:27:41,537 --> 00:27:44,915
Au départ, mon ami à moi.
Maintenant, tout le monde l'adore.
398
00:27:44,915 --> 00:27:47,209
Il soigne les gens toute la journée.
399
00:27:48,585 --> 00:27:52,965
C'est possible de boire quelque chose,
mon amie Karla et moi ?
400
00:27:52,965 --> 00:27:55,509
Tu oses venir ici ?
- Où était Parvati ?
401
00:27:55,509 --> 00:27:58,679
À l'hôpital.
- C'est ça, oui !
402
00:27:58,679 --> 00:28:01,390
J'ai décidé toute seule,
il n'y est pour rien.
403
00:28:01,390 --> 00:28:03,058
Vous traîniez à Colaba.
404
00:28:03,058 --> 00:28:06,186
On faisait rien de mal.
- On sauvait la vie d'une femme.
405
00:28:06,979 --> 00:28:08,105
Depuis ce matin,
406
00:28:08,105 --> 00:28:10,065
on vous cherche partout.
407
00:28:10,065 --> 00:28:11,859
On a interrogé tout le monde !
408
00:28:11,859 --> 00:28:14,736
Vous auriez dû nous prévenir.
409
00:28:22,077 --> 00:28:23,662
Comment tu es arrivée là ?
410
00:28:23,662 --> 00:28:26,623
J'ignorais que c'était illégal
de te rendre visite.
411
00:28:27,040 --> 00:28:29,710
J'ai payé ton ami Prabhu
pour qu'il m'amène.
412
00:28:31,628 --> 00:28:34,464
Il m'a dit que tu avais payé
pour reconstruire.
413
00:28:34,548 --> 00:28:36,800
Avec l'argent que je t'ai donné ?
414
00:28:36,884 --> 00:28:38,051
Oui.
415
00:28:41,305 --> 00:28:43,640
Je comprends mieux ta popularité.
416
00:28:50,230 --> 00:28:52,149
Pourquoi tu es encore là ?
417
00:28:52,149 --> 00:28:56,069
Il y a quelques jours, tu voulais fuir.
Et là, tu joues au docteur.
418
00:28:57,321 --> 00:29:00,157
Ces gens m'ont aidé
quand on m'a tourné le dos.
419
00:29:06,163 --> 00:29:07,915
Un type m'a poursuivi jusqu'ici.
420
00:29:07,915 --> 00:29:10,667
J'imagine que Zhou voulait m'éliminer.
421
00:29:11,710 --> 00:29:13,754
C'est ça qui a déclenché l'incendie.
422
00:29:15,005 --> 00:29:16,965
En quoi est-ce de ta faute ?
423
00:29:18,967 --> 00:29:21,970
La mère de ce garçon
est morte à cause de moi.
424
00:29:25,682 --> 00:29:26,934
J'ai une dette.
425
00:29:26,934 --> 00:29:30,437
J'ai que ça à leur offrir,
même si ça sert souvent à rien.
426
00:29:32,481 --> 00:29:35,484
Tu as pas peur
de te faire choper sans passeport ?
427
00:29:35,484 --> 00:29:36,944
Je suis terrorisé.
428
00:29:36,944 --> 00:29:40,197
Mais Lakshmi l'était aussi,
donc c'est pas une excuse.
429
00:29:57,339 --> 00:29:58,465
J'ai vu le journal.
430
00:29:59,466 --> 00:30:01,301
Le fameux Rujul est mort.
431
00:30:01,969 --> 00:30:03,804
Je dois aussi m'en vouloir ?
432
00:30:03,804 --> 00:30:05,055
Non.
433
00:30:05,055 --> 00:30:08,225
Parce que ça t'est égal
ou parce qu'on y est pour rien ?
434
00:30:08,225 --> 00:30:09,726
Les deux.
435
00:30:10,018 --> 00:30:12,855
Rujul Aadekar
était un politicien corrompu.
436
00:30:12,855 --> 00:30:15,732
Il nuisait aux affaires
d'un de mes clients.
437
00:30:15,816 --> 00:30:17,609
J'ai voulu l'avertir.
438
00:30:17,693 --> 00:30:19,486
Ça ne va pas plus loin.
439
00:30:20,529 --> 00:30:22,406
Selon la presse, il a été agressé.
440
00:30:22,990 --> 00:30:26,785
Un homme riche dans un quartier dangereux
de Bombay, ça arrive.
441
00:30:31,665 --> 00:30:33,750
Pourquoi tu es là, Karla ?
442
00:30:33,834 --> 00:30:36,420
J'ai eu un choc en te voyant,
l'autre soir.
443
00:30:36,962 --> 00:30:39,756
T'es pas venu chez Reynaldo après,
alors j'ai cru...
444
00:30:39,840 --> 00:30:42,676
Doucement,
je vais croire que tu tiens à moi.
445
00:30:45,804 --> 00:30:47,931
Je l'ai bien méritée, celle-là.
446
00:30:48,015 --> 00:30:50,601
Cela dit,
tu m'as donné l'argent pour partir.
447
00:30:50,601 --> 00:30:52,519
Et tu en as fait don.
448
00:30:55,480 --> 00:30:57,774
Tu faisais quoi avec Khader Khan ?
449
00:30:58,692 --> 00:31:01,028
On a fumé, bu du thé.
450
00:31:01,028 --> 00:31:04,281
Toi qui veux rester discret,
tu côtoies des gens intéressants.
451
00:31:04,281 --> 00:31:05,616
Tu t'inclus dedans ?
452
00:31:05,991 --> 00:31:09,244
J'espère. Ça m'ennuierait
de ne pas être intéressante.
453
00:31:10,704 --> 00:31:12,956
Ça risque pas d'arriver.
454
00:31:13,749 --> 00:31:16,084
Tu es bien trop mystérieuse.
455
00:31:19,379 --> 00:31:21,298
Il faut que je rentre.
456
00:31:25,260 --> 00:31:27,721
La pauvreté te va bien, Lin.
457
00:31:28,305 --> 00:31:31,975
En devenant vraiment miséreux,
tu pourrais être irrésistible.
458
00:31:35,229 --> 00:31:36,980
Donne des nouvelles.
459
00:32:02,589 --> 00:32:04,174
Vous allez la guérir,
460
00:32:04,258 --> 00:32:05,592
Dr Lin ?
461
00:32:07,302 --> 00:32:09,346
Pourquoi il fait rien ?
462
00:32:10,806 --> 00:32:12,307
Donnez-lui un médicament.
463
00:32:36,582 --> 00:32:39,710
Il faut faire quoi ?
Les mettre dans l'assiette ?
464
00:32:43,255 --> 00:32:44,882
Presque !
465
00:33:01,023 --> 00:33:03,400
Vas-y, mon Jitendra.
466
00:33:23,754 --> 00:33:25,839
Linbaba, tu es là ?
467
00:33:28,258 --> 00:33:29,510
Linbaba ?
468
00:33:31,762 --> 00:33:32,888
Lin !
469
00:33:32,888 --> 00:33:34,973
Oui, je suis là.
470
00:33:42,564 --> 00:33:44,191
Tu as mangé ?
471
00:33:44,191 --> 00:33:46,109
Non, pas encore.
- Parfait.
472
00:33:46,193 --> 00:33:49,947
Ravi t'a apporté un mets très spécial.
473
00:34:00,207 --> 00:34:01,208
Du bombil.
474
00:34:01,959 --> 00:34:03,293
Le "canard de Bombay".
475
00:34:03,377 --> 00:34:06,547
Le plus célèbre des poissons.
476
00:34:06,547 --> 00:34:08,632
Vas-y, mange.
477
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Ça a l'air délicieux, merci.
Il fallait pas.
478
00:34:11,467 --> 00:34:14,137
Désolé d'avoir voulu vous blesser.
479
00:35:04,438 --> 00:35:06,315
Karla avait peut-être raison.
480
00:35:06,315 --> 00:35:08,192
Je flirtais avec le danger.
481
00:35:08,192 --> 00:35:10,903
Car le danger était l'une des rares choses
482
00:35:10,903 --> 00:35:13,947
suffisamment fortes
pour m'aider à oublier le passé.
483
00:35:29,129 --> 00:35:31,131
Tu vois, Johnny ? Il y est retourné.
484
00:35:33,008 --> 00:35:35,052
Comment tu te sens, ce matin ?
485
00:35:35,052 --> 00:35:36,720
En pleine forme.
486
00:35:36,720 --> 00:35:40,182
Il dit ça, mais il pense le contraire.
Ça s'entend.
487
00:35:40,182 --> 00:35:43,644
Et il a déjà fait ses besoins ce matin,
je l'ai vu.
488
00:35:43,644 --> 00:35:45,395
Jitendra avait raison.
489
00:35:45,479 --> 00:35:46,563
Comment ça ?
490
00:35:46,647 --> 00:35:49,149
Linbaba,
ton voisin Jitendra nous a raconté.
491
00:35:49,233 --> 00:35:52,027
Cette nuit,
t'es allé aux latrines quatre fois.
492
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
Ça l'a empêché de dormir.
493
00:35:53,612 --> 00:35:57,157
Il peut parler !
Madame et lui s'en sont donné à cœur joie.
494
00:35:57,241 --> 00:35:59,826
Les moments sexy de Jitendra et Ratna
495
00:35:59,910 --> 00:36:01,620
sont réputés à Sagar Wada.
496
00:36:01,620 --> 00:36:03,830
Tes selles sont liquides ?
497
00:36:03,914 --> 00:36:07,501
Oui, Prabhu, j'ai la chiasse.
T'es content ?
498
00:36:08,335 --> 00:36:10,629
Ça doit venir du poisson de Ravi.
499
00:36:10,629 --> 00:36:12,422
Jamais de la vie !
500
00:36:12,965 --> 00:36:15,759
Il l'a pêché en gage de réconciliation.
501
00:36:15,843 --> 00:36:18,804
Très frais !
Il me l'a apporté pour que je l'aide...
502
00:36:18,804 --> 00:36:20,931
D'accord, c'est pas le poisson.
503
00:36:20,931 --> 00:36:23,392
Je te conseille de boire du chandu chai.
504
00:36:23,392 --> 00:36:26,186
Tes selles seront plus dures
et de la bonne couleur.
505
00:36:28,230 --> 00:36:29,523
M. Lin !
506
00:36:29,523 --> 00:36:31,108
Venez avec moi.
507
00:36:31,900 --> 00:36:34,820
Il est très dangereux, Lin.
C'est un meurtrier.
508
00:36:35,195 --> 00:36:36,947
Ça va, je le connais.
509
00:36:36,947 --> 00:36:38,866
Comment tu le connais ?
510
00:36:38,866 --> 00:36:39,950
T'inquiète.
511
00:36:39,950 --> 00:36:43,036
S'il t'arrive un truc avec lui,
je pourrai pas t'aider.
512
00:36:44,580 --> 00:36:45,664
Un problème ?
513
00:36:45,664 --> 00:36:47,040
Non, aucun.
514
00:36:48,542 --> 00:36:50,752
Je me demande où vous emmenez Lin.
515
00:36:52,254 --> 00:36:55,966
C'est mon associé
et on a des choses à faire au Regal.
516
00:36:57,467 --> 00:36:58,677
Comment tu t'appelles ?
517
00:36:59,720 --> 00:37:00,804
Prabhu.
518
00:37:01,555 --> 00:37:03,515
Tu dois être quelqu'un d'important.
519
00:37:03,599 --> 00:37:05,934
Je devrais peut-être t'appeler
"Prabhubhai,
520
00:37:06,018 --> 00:37:08,645
maître du marché de Colaba,
parrain de Sagar Wada".
521
00:37:08,729 --> 00:37:11,231
Retourne à tes petites affaires.
- Du calme.
522
00:37:11,315 --> 00:37:12,941
Abdullah, c'est mon ami.
523
00:37:13,233 --> 00:37:14,401
S'il vous plaît.
524
00:37:18,405 --> 00:37:20,240
Vous voulez vos médicaments ?
525
00:38:42,239 --> 00:38:44,575
Dis à Mme Ruby que je suis là.
526
00:38:48,370 --> 00:38:51,248
Je fais les présentations,
vous faites le reste.
527
00:39:22,196 --> 00:39:23,614
Mes respects.
528
00:39:24,990 --> 00:39:26,158
Voici Ruby,
529
00:39:26,450 --> 00:39:30,037
patronne de Kala Topis,
les meilleurs voleurs de Bombay.
530
00:39:31,246 --> 00:39:32,080
Namaste.
531
00:39:32,748 --> 00:39:34,374
Je m'appelle Lin.
532
00:39:37,836 --> 00:39:38,670
La liste.
533
00:39:41,882 --> 00:39:43,800
C'est en anglais.
534
00:39:45,052 --> 00:39:47,721
Je peux vous la traduire,
535
00:39:48,597 --> 00:39:50,224
si vous avez besoin.
536
00:39:50,807 --> 00:39:53,018
Je ne suis pas née comme ça, vous savez.
537
00:39:53,977 --> 00:39:56,605
Avant, j'étais experte-comptable.
538
00:39:56,605 --> 00:39:59,191
J'avais un appartement
dans un quartier chic.
539
00:39:59,191 --> 00:40:01,318
Je ne voulais pas vous vexer.
540
00:40:02,152 --> 00:40:04,279
Vous prenez le thé avec moi ?
541
00:40:08,242 --> 00:40:09,409
Bien sûr.
542
00:41:33,827 --> 00:41:35,746
Je peux vous fournir tout ça.
543
00:41:36,788 --> 00:41:38,040
Un lakh.
544
00:41:38,040 --> 00:41:39,291
50 000 roupies.
545
00:41:39,291 --> 00:41:41,168
J'ai pas autant d'argent.
546
00:41:42,169 --> 00:41:43,921
Je pensais qu'on pourrait...
547
00:41:45,088 --> 00:41:46,965
trouver un accord.
548
00:41:48,675 --> 00:41:50,010
Une remise ?
549
00:41:50,469 --> 00:41:52,846
Ces gens ont pas d'autre solution.
550
00:41:55,516 --> 00:41:57,851
Vous voulez que j'aide ces gens ?
551
00:41:59,186 --> 00:42:01,688
Qui nous tournent le dos.
552
00:42:02,814 --> 00:42:04,983
Et nous forcent à vivre comme des bêtes.
553
00:42:06,360 --> 00:42:07,361
Non.
554
00:42:08,362 --> 00:42:10,030
Je suis une femme d'affaires.
555
00:42:10,489 --> 00:42:12,115
C'est ça, le tarif.
556
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Donnez-moi au moins les antibiotiques.
557
00:42:31,885 --> 00:42:32,719
Ma fille.
558
00:42:34,763 --> 00:42:37,391
Apporte la pénicilline
et les intraveineuses.
559
00:42:42,938 --> 00:42:44,147
Gardez-la.
560
00:42:45,148 --> 00:42:47,359
Je reviendrai acheter le reste.
561
00:43:06,628 --> 00:43:07,963
Garez-vous.
562
00:43:07,963 --> 00:43:08,964
Quoi ?
563
00:43:08,964 --> 00:43:10,632
Je dois aller aux toilettes.
564
00:43:10,716 --> 00:43:12,509
Aux toilettes ?
- Oui.
565
00:43:14,386 --> 00:43:15,512
Là-bas.
566
00:43:16,013 --> 00:43:17,514
Dedans ?
- Oui.
567
00:43:23,979 --> 00:43:26,190
Bonjour. C'est les toilettes ?
568
00:44:00,265 --> 00:44:01,600
T'es un homme mort,
569
00:44:01,600 --> 00:44:03,060
fils de pute.
570
00:44:30,796 --> 00:44:31,630
Aujourd'hui,
571
00:44:31,630 --> 00:44:33,257
tu vas mourir, Rafiq.
572
00:44:36,218 --> 00:44:38,262
Personne n'est obligé de mourir.
573
00:44:43,684 --> 00:44:45,519
Il faut qu'on bouge.
574
00:45:15,007 --> 00:45:17,134
Je dois apporter les médocs.
575
00:45:17,134 --> 00:45:18,510
Je vais t'amener.
576
00:45:18,594 --> 00:45:21,471
On y sera vite,
mais je veux d'abord te parler.
577
00:45:22,890 --> 00:45:25,058
Parfum sitaphal, mon préféré.
578
00:45:26,059 --> 00:45:27,769
Après, essaie le chikoo
579
00:45:27,853 --> 00:45:29,313
et la limette.
580
00:45:30,772 --> 00:45:32,149
C'est ça, ton truc ?
581
00:45:32,816 --> 00:45:35,235
Tenter de tuer un mec
et manger une glace ?
582
00:45:36,028 --> 00:45:37,738
T'aurais dû me laisser faire.
583
00:45:37,738 --> 00:45:39,656
Ça va se retourner contre nous.
584
00:45:41,408 --> 00:45:42,993
Ça t'aurait pas gêné ?
585
00:45:45,829 --> 00:45:48,373
Dans mon pays d'origine, en Iran,
586
00:45:48,457 --> 00:45:50,000
j'étais tueur à gages.
587
00:45:50,542 --> 00:45:52,294
Je savais pas pourquoi je tuais,
588
00:45:52,294 --> 00:45:54,254
je faisais ce qu'on me disait.
589
00:45:57,007 --> 00:45:58,592
J'avais deux frères.
590
00:45:59,218 --> 00:46:00,594
Ils sont morts.
591
00:46:01,386 --> 00:46:03,597
C'est pas bon d'être sans frère.
592
00:46:04,681 --> 00:46:07,518
Maintenant, je sais pour qui je me bats.
593
00:46:08,644 --> 00:46:09,478
Khaderbhai.
594
00:46:11,188 --> 00:46:12,189
Oui.
595
00:46:14,399 --> 00:46:16,527
C'est lui qui construit l'avenir.
596
00:46:16,527 --> 00:46:19,404
Nous, on attend que l'avenir arrive.
597
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Lui, il le rêve,
le planifie et le concrétise.
598
00:46:25,744 --> 00:46:29,206
Quand Khaderbhai m'a envoyé te chercher,
j'étais pas sûr.
599
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
"Qui est ce gora qui joue les médecins ?"
600
00:46:35,295 --> 00:46:37,130
Mais tu viens de me sauver la vie.
601
00:46:37,965 --> 00:46:39,550
Et j'ai sauvé la tienne.
602
00:46:40,467 --> 00:46:42,803
Khaderbhai a vu une vérité en nous.
603
00:46:42,803 --> 00:46:45,806
Peut-être qu'on est vraiment
comme des frères.
604
00:46:49,518 --> 00:46:52,646
Je peux pas être impliqué
dans vos activités.
605
00:46:54,690 --> 00:46:58,235
Il faut que Khaderbhai comprenne
que je dois rester invisible.
606
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Pas de micmacs, pas de vagues.
607
00:47:02,698 --> 00:47:04,825
Peu importe ce que tu veux.
608
00:47:05,617 --> 00:47:07,244
Pour les gens comme nous,
609
00:47:07,244 --> 00:47:09,663
le destin est déjà tout tracé.
610
00:47:18,755 --> 00:47:21,091
Faut vraiment que j'apporte ces médocs.
611
00:47:24,845 --> 00:47:25,846
Allons-y.
612
00:47:45,991 --> 00:47:47,784
Carrément dans les chiottes !
613
00:47:48,410 --> 00:47:49,453
Ravi.
614
00:47:51,163 --> 00:47:53,373
T'as pêché mon poisson dans la merde ?
615
00:47:54,208 --> 00:47:55,334
Celui-là...
616
00:47:58,462 --> 00:47:59,546
est aussi pour vous.
617
00:48:02,216 --> 00:48:03,467
Bien joué.
618
00:48:05,761 --> 00:48:07,804
Vous allez le répéter à Qasim ?
619
00:48:09,389 --> 00:48:10,307
Non.
620
00:48:10,307 --> 00:48:11,517
Pourquoi ?
621
00:48:13,310 --> 00:48:16,188
J'espère qu'un jour,
tu ne me détesteras plus.
622
00:48:31,370 --> 00:48:32,913
Oui, très bien.
623
00:48:39,253 --> 00:48:41,421
Comment dit-on : "Vous allez guérir" ?
624
00:48:47,636 --> 00:48:48,554
Sonam.
625
00:49:22,713 --> 00:49:26,008
Tu penses que Walid t'a envoyé Rafiq
à cause de Sagar Wada ?
626
00:49:26,008 --> 00:49:27,176
Non.
627
00:49:27,176 --> 00:49:30,929
Les chefs font la paix,
mais les soldats n'oublient rien.
628
00:49:31,013 --> 00:49:32,431
Rafiq me déteste.
629
00:49:32,431 --> 00:49:35,350
Il m'a vu tout seul
et il a tenté sa chance.
630
00:49:35,434 --> 00:49:37,186
Sans Lin, il aurait réussi.
631
00:49:37,186 --> 00:49:38,562
Lin t'a sauvé la vie.
632
00:49:38,562 --> 00:49:41,231
Il a risqué la sienne, sans hésiter.
633
00:49:41,732 --> 00:49:44,860
Mais il m'a empêché de tuer Rafiq.
Il est bizarre !
634
00:49:45,819 --> 00:49:47,070
Tu l'aimes bien ?
635
00:49:47,154 --> 00:49:48,280
Oui.
636
00:49:48,280 --> 00:49:49,823
C'est un homme d'honneur.
637
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
Ruby lui a tout fourni ?
638
00:49:51,617 --> 00:49:55,078
Juste une petite partie.
Il manque d'argent pour le reste.
639
00:49:56,788 --> 00:50:00,083
Quel prix je paierais pour ta vie,
Abdullah ?
640
00:50:00,626 --> 00:50:03,420
Voilà le cadeau
que nous a fait ton nouveau frère.
641
00:50:05,797 --> 00:50:07,007
Et Rafiq ?
642
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Je l'élimine ?
643
00:50:09,968 --> 00:50:10,969
Non.
644
00:50:14,389 --> 00:50:15,682
Pas maintenant.
645
00:50:16,225 --> 00:50:18,602
Si une guerre avec Walid doit éclater,
646
00:50:18,602 --> 00:50:20,938
ce n'est pas à nous de la déclencher.
647
00:50:20,938 --> 00:50:22,814
Et s'il remet ça ?
648
00:50:22,898 --> 00:50:25,025
Tu feras disparaître son corps.
649
00:50:50,175 --> 00:50:51,885
Tu es difficile à trouver.
650
00:50:53,053 --> 00:50:54,263
Abdullah !
651
00:50:54,263 --> 00:50:55,722
Que fais-tu ici ?
652
00:50:56,890 --> 00:50:58,725
Khader m'a renvoyé chez Ruby.
653
00:50:59,726 --> 00:51:01,311
Il veut quoi en échange ?
654
00:51:02,020 --> 00:51:05,983
Éviter que ton orgueil soit un obstacle
à ton excellent travail ici.
655
00:51:09,444 --> 00:51:11,071
Tu les veux ou pas ?
656
00:51:18,579 --> 00:51:20,831
Maintenant, tu fais partie du plan.
657
00:51:21,248 --> 00:51:22,499
Pas vrai ?
658
00:51:23,041 --> 00:51:25,377
J'avais signé un pacte avec le diable.
659
00:51:25,377 --> 00:51:27,004
Mais quel qu'il soit,
660
00:51:27,004 --> 00:51:29,339
je voulais en faire partie.
661
00:51:29,423 --> 00:51:32,050
Vu ma situation, j'aurais dû avoir peur.
662
00:51:32,134 --> 00:51:33,510
Mais j'avais hâte.
663
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
INSPIRÉ DU ROMAN DE GREGORY DAVID ROBERTS
664
00:53:00,681 --> 00:53:02,599
Adaptation : David Auroux
665
00:53:02,683 --> 00:53:04,601
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS