1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Pankkirosvoilla oli naamarit.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Kukaan ei nähnyt heidän kasvojaan.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Mitä uhriin tulee,
tappoasetta ei löydetty.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
Sinusta ei löytynyt jäänteitä.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,485
Vaikka sait melkoisen selkäsaunan,
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,363
sinut pidättäneet poliisit
saattoivat myöntää vain,
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
että annoit uhrille tekohengitystä.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,994
Ei ole todisteita ryöstöstä.
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,413
Ei myöskään aseesta.
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Ei edes rahoista.
11
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Mikä hänen nimensä oli?
12
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Sen poliisin.
13
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Constantine Floris.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Kuulostaa kreikkalaiselta.
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Connie? Con.
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Tai Gus. Joskus he käyttävät sitä nimeä.
17
00:01:05,022 --> 00:01:06,483
Kirjoitan hänen vaimolleen.
18
00:01:06,567 --> 00:01:07,734
Oletko sekaisin, Dale?
19
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
Etkö olekaan kuivilla?
20
00:01:09,528 --> 00:01:10,737
Olen.
21
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
Ensimmäistä kertaa pitkään aikaan
näen kaiken selvästi.
22
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Yritä sitten ymmärtää tätä.
23
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Miksi syytön mies
kirjoittaisi uhrin vaimolle?
24
00:01:20,080 --> 00:01:23,625
Yksi eduistamme on se,
ettet ole kirjoittanut mitään.
25
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
Mies tapettiin.
26
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Pitäisikö teeskennellä,
ettei niin tapahtunut?
27
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Kuuntele.
28
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Vaikutat järkyttyneeltä.
29
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Olet tehnyt virheitä.
30
00:01:40,184 --> 00:01:42,769
Podet huonoa omaatuntoa -
31
00:01:42,853 --> 00:01:45,355
oletetuista ja mahdollisista virheistä.
32
00:01:45,439 --> 00:01:49,151
Paljonko äitini maksaa sinulle?
-Arvoiseni summan.
33
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Tee kanssani yhteistyötä,
jotta et pilaa loppuelämääsi.
34
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Siitä äitisi maksoi minulle.
35
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
Tapauksessa Valtio vastaan Conti -
36
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
miten vastaatte, hra Conti?
37
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Syyllinen.
38
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Olen syyllinen.
39
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
Kaupungissa voi elää särkyneen
sydämen ja kolhuisen ylpeyden kera.
40
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Slummissa kuitenkin selviytyy vain,
jos paljastaa kaiken.
41
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Tekemällä täällä niin
saattaisin saada toisen tilaisuuden -
42
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
kohdata kohtaloni.
43
00:04:24,723 --> 00:04:26,058
En tiennyt sitä silloin.
44
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
Suhtauduin siihen kuin rangaistukseen -
45
00:04:29,645 --> 00:04:34,942
ja typeryyttäni päätin korjata sen,
mitä he eivät pitäneet rikkonaisena.
46
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Assalamu alaikum, hra Lin.
47
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Sinulla on pitänyt kiirettä.
48
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Teen parhaani. Tai yritän.
49
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Kukaan ei odota muuta.
On onni, että olet täällä.
50
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Sonam.
51
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
MAANKEHITTÄMISMINISTERIÖ
52
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
MAANKEHITTÄMISMINISTERI
53
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Mitä ihmettä sinä teet?
-Ministeri Pandey.
54
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Varaministeri.
55
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Et kauan. Rujul on khalaas.
56
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Walidbhai lähettää siunauksensa.
57
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Olisi viisasta hyväksyä se.
58
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Kuuntele minua.
59
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
En voi hoitaa vaivaa, jos en näe sitä.
60
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
En pysty tähän kanssasi.
61
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Hyvä on. Menitkö sairaalaan?
62
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Mikset ymmärrä?
Avioitunut nainen ei voi tehdä näin!
63
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Minun on vain nähtävä se.
64
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Älä koske minuun! Valkoinen mies on hullu!
65
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Miksi tulit, Sonam?
66
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Auttakaa minua!
67
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Lin tarvitsee sinua.
68
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Minne viet häntä?
-Hänellä on töitä!
69
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Luojan kiitos, Parvati.
Hän ei anna minun hoitaa.
70
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Selitä hänelle, Parvati.
71
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Hän koski joka paikkaan
ja käski riisua sarini!
72
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Mitä, Lin? Hän on naimisissa.
73
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Et voi pyytää häntä riisuutumaan
kahden kesken.
74
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Sanoinhan jo sinulle.
-Miksi hän sitten palasi?
75
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Miksei hän noudata omia sääntöjään -
76
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
tai tuo miestään mukanaan?
-Mies on töissä.
77
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Hän tekee pitkää päivää rakennustyömaalla.
78
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Hän ei voi lähteä kesken työpäivän.
79
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Olemme valmiita, kun ette riitele enää.
80
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Tri Lin. Voit kysyä.
81
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Katso hänen haavaansa uudestaan.
82
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Näytähän.
83
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
Näyttää punaisemmalta ja pahemmalta.
Punaisuus leviää.
84
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Se näyttää punaiselta
ja pahemmalta kuin viimeksi.
85
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
En voi syödä enkä nukkua.
86
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Hikoilen koko yön ja vatsaani sattuu.
87
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Hikoilua ja vatsakipua.
88
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
Hän hikoilee ja vatsaan sattuu.
89
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Tulehdus on levinnyt.
90
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
Hänen piti mennä
sairaalaan saamaan injektio.
91
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Etkö mennyt sairaalaan?
92
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Menin kolme kertaa.
93
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
Kukaan ei hoitanut minua.
94
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
Hän yritti mennä kolmesti
mutta häntä ei hoidettu.
95
00:08:23,587 --> 00:08:26,173
Hän meni kolme kertaa
muttei saanut hoitoa.
96
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
Miten niin ei saanut?
97
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
Lähetän väkeä sinne,
koska en voi auttaa täällä.
98
00:08:31,220 --> 00:08:34,515
Lähetät heidät sinne,
ja sairaala lähettää heidät takaisin.
99
00:08:35,849 --> 00:08:37,433
Etkö kuullut, mitä sanoin?
100
00:08:37,518 --> 00:08:39,436
Hän kuolee ilman antibiootteja.
101
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Paskat.
102
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Parvati. Kerro Sonamille,
että viemme hänet sairaalaan.
103
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Tulkaa molemmat mukaani.
-Minulla on töitä, Linbaba.
104
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Tietenkin autan.
-Minä korjaan tämän.
105
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Hauska tutustua. Olen Akash Pandey.
106
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Kiitos, että tapaatte minut.
107
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Onnittelut uudesta asemastanne,
ministeri Pandey.
108
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
Päätöstä ei ole tehty vielä.
109
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
Se lienee pelkkä muodollisuus.
110
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Toivon samaa tältä tapaamiselta.
111
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Sagar Wadalle ehdottamani
kehityssuunnitelma -
112
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
on jo saanut
ministeri Aadekarin hyväksynnän.
113
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Neljä pilvenpiirtäjää
Cuffe Paraden lahden yläpuolella.
114
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
30 kerrosta, joista kussakin on
neljä 5 croren arvoista asuntoa.
115
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Lähes 200 miljoonaa dollaria -
116
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
ja paras tapa palvella
paikallisyhteisöä ja taloutta.
117
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Aioimme tietenkin palkita
Rujulin avokätisesti.
118
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
Hänen surullisen poismenonsa takia
palkinto siirtyisi teille.
119
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Olisimme erittäin kiitollisia
liikekumppaneita, ministeri Pandey.
120
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Uskon sen, mutta...
121
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
On eräs pikku ongelma.
122
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
Mikä?
123
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Sagar Wada on varattu.
124
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Varattuko? Kenelle?
125
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Namaste.
126
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Olen Walid Shah.
127
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Hauska tutustua, hra Shah.
128
00:10:18,202 --> 00:10:19,536
Kuulin kauneudestasi.
129
00:10:19,620 --> 00:10:22,122
Tarinat eivät vedä vertoja totuudelle.
130
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Khaderbhai on aina arvostanut
elämän hienouksia.
131
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Minä taas olen aina ollut
hieman karkeampi.
132
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
En halua loukata Khaderbhaita,
133
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
mutta jos hän ehdottelee mitään
ministeri Pandeylle, se tietää sotaa.
134
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
Hienoudet eivät selviydy sodasta.
135
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Hra Shah. Edustan konsortiota...
136
00:10:47,064 --> 00:10:49,066
Älä. Me kaikki tunnemme itsemme -
137
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
ja tiedämme roolimme.
138
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Sinä kerrot Khaderbhaille,
että Sagar Wada on minun.
139
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
KLINIKKA
140
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
Kaikki kunnossa, pomo.
-Hra Ford.
141
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Tulkaa. Istukaa, olkaa hyvät.
142
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Tänään on kiire,
mutta peruutin ajanvaraukset takianne.
143
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Arvostamme sitä.
-Istukaa.
144
00:11:28,981 --> 00:11:33,068
Sonamilla on vakavasti tulehtunut haava,
ja hän tarvitsee antibiootteja.
145
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Hän on käynyt kolmesti
mutta ei ole saanut hoitoa.
146
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
Olin todella kiireinen.
Nyt hänelle on aikaa.
147
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Teidän ansiostanne.
148
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Haluatko baksheeshin?
149
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Hallituksen sairaalan
pitäisi olla ilmainen.
150
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Onko teillä lähetettä?
151
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Miten sellaisen saa?
-Vain toiselta lääkäriltä.
152
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Siitä laskutettaisiin.
153
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Tarvitsen lähetteen tai rahaa.
Muuten saatte odottaa.
154
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Niin se menee. Jopa hän ymmärtää sen.
155
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
Joten annat hänen kuolla?
156
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
Millainen lääkäri sinä olet?
157
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
Täällä käy joka päivä 600 potilasta.
158
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
Meille ei ole maksettu kuukausiin.
159
00:12:16,987 --> 00:12:19,072
Kuka sinä olet luennoimaan minulle?
160
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Häivy, faltu ystäväsi myös.
-Selvä.
161
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Kutsun vartijat.
-Kuuntele.
162
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Anteeksi.
163
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
Lähdetään, Lin.
164
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
Täällä on poliiseja. Paljon ongelmia.
165
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
En tahtonut herättää.
166
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Kiitos.
167
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Miten voit?
168
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
Paremmin.
169
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Se tuntuu -
170
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
vähemmän joka päivä.
171
00:13:26,849 --> 00:13:28,892
Kiitos, että tulit, Sebastian.
172
00:13:30,352 --> 00:13:31,937
Ei ollut muita, joille soittaa.
173
00:13:31,937 --> 00:13:33,689
Miksi soittaisit muille?
174
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Pidän sinusta huolta, Lisa.
175
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Minun on aika palata asuntooni.
176
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Mitä vain haluat.
177
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Tiedät tunteeni sinua kohtaan, Lisa.
178
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Niin tiedän.
179
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
Minäkin välitän sinusta, mutta olen...
180
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Siitä on pitkä aika,
kun osasin tuntea niin.
181
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Jopa itseäni kohtaan.
182
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Tuletko kanssani asuntooni?
183
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
En halua olla siellä yksin.
184
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Jatkan hommia,
kunnes saamme rahat Sonamin lääkkeisiin.
185
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Selvä, Linbaba.
186
00:14:40,088 --> 00:14:43,509
MINISTERI RUJUL AADEKAR LÖYDETTY KUOLLEENA
187
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
Lin!
188
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Muutama viikko sitten olin yksi teistä.
189
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Tein kaikki virheet, jotka aiotte tehdä.
190
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
Jos haluatte välttää sen ja säästää rahaa,
puhukaa meille.
191
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Mitä enemmän teitä on,
sitä vähemmän se maksaa.
192
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Hyvää ruokaa, hyvä hinta ja hyvä hotelli.
Seksikästä, pomo.
193
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Tulkaa.
-Tulkaa.
194
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Oliko Rujulin pakko kuolla?
195
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Olisimme voineet
taivutella hänet luoksemme.
196
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
Nyt olemme lähtöpisteessä.
197
00:15:32,516 --> 00:15:34,142
Tuin Rujulia 20 vuotta.
198
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
Miten olisin voinut sallia
hänen petoksensa?
199
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Kerro ministeri Pandeysta.
200
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Sekä yhteisö että ministeriö
kunnioittavat häntä.
201
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Harras hindu.
12 vuotta avioliitossa ja kaksi lasta.
202
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Liitto oli järjestetty.
Vaimolla oli rahaa ja hänellä ura.
203
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Appiukko rahoittaa kampanjaa vieläkin.
Ei mitään silmiinpistävää.
204
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Kaiva. Joka miehellä on salaisuutensa.
205
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Ne voivat olla hyödyllisiä.
206
00:15:58,834 --> 00:16:01,086
Hän on avain Sagar Wadaan.
207
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Miltä sinusta tuntui, Walid saapui?
208
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Pelokkaalta.
209
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
Hän tiesi sen ja nautti siitä.
210
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Tunsin itseni pieneksi ja yksinäiseksi.
211
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
VIERASMAJA MAHENDRA
212
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
Huomiseen.
-Kiitos.
213
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Tässä.
214
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Eikä. Tarvitsen kaiken.
215
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Minun pitää ostaa lääkettä.
Siksi tulin tänne.
216
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Linbaba.
Lääkärintyö on sinun hommasi eikä minun.
217
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Minä säästän rahaa naidakseni Parvatin.
218
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Et ole tosissasi.
219
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Suunnitelmasi ei edes onnistu.
220
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Vaikka antaisin kaiken rahan,
mistä hankkisit lääkkeet?
221
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Sinulla ei ole reseptiä, ostokorttia,
henkkareita eikä lääkärin viestiä.
222
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Laittomia lääkkeitä.
223
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Kukaan ei tunne sinua eikä myisi sinulle.
224
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Prabhu. Sonam kuolisi turhaan.
-Kukaan ei syyttäisi sinua.
225
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Minä syyttäisin.
226
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Olet mäntti.
227
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Lin. Minne sinä menet?
228
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
Ostamaan lääkettä.
229
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Ei ole häpeäksi tuntea pelkoa.
230
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Rohkeus on sitä,
että pelkää mutta yrittää silti.
231
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Et ole koskaan yksin, Karla.
232
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
Tarvitsevatko rakennuttajat
lisää miellyttämistä?
233
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Hyvä. Pitivätkö he ghazellaulajista?
234
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
En tiennyt, että tulisit sinne
oudon seuralaisesi kanssa.
235
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Tiedän nyt, miksi pidät hra Fordista.
236
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Mitä haluat hänestä?
237
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Ehkä näen vain ihmisen,
joka tarvitsee apua polullaan.
238
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Teeskentelit, ettet tunne minua.
239
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Et halunnut kertoa yhteydestämme.
240
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
Salailimme suojellaksemme
sinua emmekä minua.
241
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Täällä löyhkää huumeilta.
242
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Ota tavarasi ja lähdetään.
243
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Pysy kanssani.
244
00:19:07,022 --> 00:19:09,816
Jätä tämä paska.
-Meidän pitää raivata paikat.
245
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Ei tarvitse...
-Minun pitää raivata tämä pois.
246
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Minun pitää.
247
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Ymmärrätkö?
248
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Ramesh? Muistatko minut?
249
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Kävin täällä Abdel Khader Khanin kanssa.
250
00:19:42,391 --> 00:19:46,812
Kerro hänelle,
että Lin Fordilla on kiireellistä asiaa.
251
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Voitko tehdä niin?
252
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Kyllä.
-Hyvä.
253
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Anteeksi.
254
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Minä en...
255
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
Ei se mitään.
256
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Jos pienestä määrästä on apua...
257
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Mitä vain tarvitset.
258
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Sinun pitää sanoa "ei".
259
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Sinun pitää sanoa "ei"!
260
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Sano, kun toimin väärin!
Kiellä tekemästä niin!
261
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Mikset...
262
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Älä sano "kyllä", Modena.
263
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Jos haluat auttaa minua -
264
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
ja haluat välillemme jotain,
älä sano "kyllä".
265
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Ole vahva puolestani.
266
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Älä koskaan anna minun koskea huumeisiin.
267
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Minä lupaan.
268
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Häivytään täältä.
269
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Hra Lin.
270
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Lin. Hauska nähdä sinua.
271
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Kiitos, että tulit nopeasti.
-Sanoit, että asia on kiireinen.
272
00:21:55,983 --> 00:21:59,945
Anteeksi, että pyydän tätä,
mutta tarvitsen lääketarvikkeita.
273
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Ihmiset eivät saa sairaalahoitoa
elleivät he maksa siitä.
274
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
En anele almuja. Maksan omalla tavallani.
275
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Mitä sinä tarkalleen ottaen pyydät?
276
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Minulla ei ole yhteyksiä
mustan pörssin lääkkeisiin.
277
00:22:14,585 --> 00:22:16,170
Ja oletat, että minulla on.
278
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
Mistä syystä?
279
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Pidätkö minua gangsterina?
280
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
En, mutta...
281
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
Se oli vitsi.
282
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
Useimmat eivät tiedä,
että saapuessani Bombayhin -
283
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
asuin Sagar Wadan
kaltaisessa jhopadpattissa.
284
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Hankin sinulle yhteyden.
285
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Kiitos, Khaderbhai.
286
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Abdullah tekee järjestelyjä
ja ottaa sinuun yhteyttä.
287
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Milloin?
288
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
Eräs nainen kuolee,
jos en hoida häntä nopeasti.
289
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Toivotaan sitten, inshallah,
että voimme välttää sen.
290
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Oli mukava nähdä, Lin.
291
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Kiitos.
292
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Voin tehdä sen nyt. Miksi odotamme?
293
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Mitä epätoivoisempi Lin on,
sitä kiitollisempi hän on.
294
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Laita kovemmalle.
295
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Hankkijani haluaa
puolet palkkiosta etumaksuna.
296
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
Kun Modena tuo tuotteen, maksat loput.
297
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Miksi luottaisin sinuun?
298
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
En pysyisi pinnalla kauan, jos huijaisin.
299
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Totta.
300
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Yritystä ei ole helppoa pyörittää,
jos on palasina.
301
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Olet liian kaukana kotoasi
voidaksesi uhkailla, Raheem.
302
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Osta tai älä. Minulla riittää asiakkaita.
303
00:24:10,951 --> 00:24:14,830
Jos olisit löytänyt etsimäsi Lagosissa,
et olisi tullut Bombayhin.
304
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Pidätkö heistä, Lisa?
Pitäisikö luottaa heihin?
305
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Ehdottomasti.
306
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Tiedätkö, mistä puhumme?
307
00:24:30,262 --> 00:24:31,430
En lainkaan.
308
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Luotan heihin silti.
He ovat parhaita ystäviäni.
309
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Enpä tiedä.
310
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Aioin kuitenkin luottaa sinuun.
311
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Olet liian kaunis valehtelemaan.
312
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
Se särkisi sydämeni.
313
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
Hyvä on.
314
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
Otan yhden kilon kokeiluna.
315
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Jos se on hyvää, kasvatamme määrää.
316
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Hienoa.
317
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Kahvia.
318
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Lin mainitsi tuon miehen minulle.
319
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Hän liittyi jotenkin Lisaan ja Palaceen.
320
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
Nyt sinä ja Lisa olette riitaantuneet
ja Lin on poissa.
321
00:25:21,522 --> 00:25:25,400
Aiotko kysellä asioista,
jotka eivät kuulu sinulle?
322
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
En suinkaan. Tai kyllä. Kerran vain.
323
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Oletko kunnossa, ma chère?
324
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
Olen.
325
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Lin on yhä täällä. Hän asuu slummissa.
326
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Suo anteeksi.
327
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Et voi lähteä tuolla tavalla.
Kerro lisää, Karla.
328
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Ei tarvitse saarnata.
329
00:25:57,349 --> 00:25:59,351
En syytä sinua siitä, että lähdit. Minä...
330
00:25:59,852 --> 00:26:01,311
Mietin, oletko kunnossa.
331
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Miten huomaavaista.
332
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Tajuatko, miten vähättelevää tuo on?
333
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
Palaa takaisin.
334
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
En tarvitse sinua.
335
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
Vaan heitäkö?
336
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Luulin, että haluat muuttua.
-Vedä käteen.
337
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Et luota minuun koskaan.
338
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
En käytä huumeita enkä huoraa.
339
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Yritän kovasti pysyä kuivilla.
340
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Modena auttaa minua.
341
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Hän todella rakastaa minua.
342
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
He tietävät vaikeuksia.
343
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
Ja sinäkö et?
344
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Oletko lukenut lehtiä?
345
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Olet surullinen, Karla.
346
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
Syvällä sisimmässäsi.
347
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
En halua surra vaan pitää hauskaa.
Muistatko sen?
348
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Nauraa ja vitsailla. Sitä minä haluan.
349
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Oletko Prabhu?
350
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Kyllä, ja sinä olet Karla.
351
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Etsin Liniä. Voitko auttaa minua?
352
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
Minulla on matkaoppaan työt kesken.
353
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Ehkä voit opastaa minut hänen luokseen.
354
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Lin antoi paljon rahaa
rakennustöitä varten.
355
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Miksi?
-Hän on hyvä mies.
356
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Sagar Wadan ystävä.
357
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Ensin minun ystäväni,
mutta nyt kaikki pitävät hänestä.
358
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Hän on nyt lääkäri ja parantaa kaikkia.
359
00:27:48,752 --> 00:27:50,254
Chai nashta -
360
00:27:50,254 --> 00:27:52,631
minulle ja ystävälleni Karlalle.
361
00:27:53,131 --> 00:27:56,176
Uskallatkin tulla tänne!
-Minne veit Parvatin?
362
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Sairaalaan Linbaban kanssa.
-Vai sairaalaan!
363
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Minä päätin mennä. Älkää syyttäkö häntä.
364
00:28:01,515 --> 00:28:04,643
Kuljeskelitte koko päivän Colabassa.
-Emme tehneet mitään väärin.
365
00:28:04,643 --> 00:28:06,979
Autoimme pelastamaan hengen, äiti.
366
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
Etsimme sinua koko päivän.
367
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Kysy vaikka kaikilta.
368
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Olisit kertonut meille.
369
00:28:22,160 --> 00:28:23,829
Miten pääsit tänne?
370
00:28:23,829 --> 00:28:25,956
En tiennyt, että on laitonta vierailla.
371
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Maksoin ystävällesi Prabhulle.
372
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Hän sanoi, että annoit rahaa
rakentamista varten.
373
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
Minun antamani rahat varmaankin.
374
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Jep.
-Linbaba.
375
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Ei ihme, että olet suosittu.
376
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Miksi olet yhä täällä, Lin?
377
00:28:52,316 --> 00:28:55,694
Pari päivää sitten halusit pois
mutta nyt leikit lääkäriä.
378
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
He auttoivat minua,
kun kukaan muu ei auttanut.
379
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Joku jahtasi minua.
380
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Zhou halusi varmaan tehdä minusta selvää.
381
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Siitä tulipalo sai alkunsa.
382
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Miten se on sinun syytäsi?
383
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Tuon pojan äiti kuoli minun takiani.
384
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Olen heille velkaa.
385
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
Voin auttaa yhdessä asiassa
vaikka olenkin surkea.
386
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Etkö pelkää,
että joku muu kyselee passistasi?
387
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Olen kauhuissani.
388
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Lakshmikin pelkäsi,
joten se ei ole käypä tekosyy.
389
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Näin uutiset.
390
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
Rujul kuoli.
391
00:30:01,885 --> 00:30:05,097
Pitääkö siitäkin tuntea syyllisyyttä?
-Ei.
392
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
Koska et välitä,
vai koska se ei liity meihin?
393
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Molempia.
394
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Rujul Aadekar
oli korruptoitunut poliitikko.
395
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Hän haittasi asiakkaani liiketoimintaa.
396
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
Halusin varoittaa häntä.
397
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
Siinä kaikki.
398
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
Lehtien mukaan hänet ryöstettiin.
399
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Rikas mies väärässä osassa Bombayta.
Sellaista sattuu.
400
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Miksi tulit tänne, Karla?
401
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Yllätyin, kun näin sinut taannoin.
402
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Luulin, että tulisit Reynaldos'iin.
403
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
Kun et tullutkaan...
-Varo, tai luulen, että välität.
404
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Taidan ansaita tuon.
405
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Sinä tosin annoit rahaa, jotta lähtisin.
406
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
Ja sinä annoit sen pois.
407
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Jep.
408
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Mitä teit Khader Khanin seurassa?
409
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Poltin. Join teetä.
410
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
Ongelmien karttajaksi
suosit kiintoisia ystäviä.
411
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
Kuten sinua?
412
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
Toivon niin.
Olisi sääli, jos en olisi kiintoisa.
413
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Epätodennäköistä.
414
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Olet liian salaperäinen.
415
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Minun pitäisi palata.
416
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Köyhyys sopii sinulle, Lin.
417
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Täysin rappiolla olisit vastustamaton.
418
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Nähdään.
419
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Autatko häntä, tri Lin?
420
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Miksei hän tee mitään?
421
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Etkö voi antaa lääkettä?
422
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Heitämmekö niitä kulhoon?
423
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Pystyt siihen!
424
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Jee!
-Läheltä piti.
425
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
Tosi lähellä.
426
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Anna mennä, Jitendra.
427
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Linbaba. Oletko kotona?
428
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Linbaba.
429
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Lin.
430
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Olen kyllä, Prabhu.
431
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Oletko syönyt, Lin?
432
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
En vielä.
433
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Hyvä, koska Ravi tuo sinulle
ekdum erikoisruokaa.
434
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Bombilia. Bombayn ankkaa.
435
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Kaloista kuuluisinta.
436
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Syö vain, na?
437
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Näyttää mahtavalta, Ravi.
Kiitos. Ei olisi tarvinnut...
438
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Anteeksi, että yritin satuttaa.
439
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Ehkä Karla oli oikeassa.
440
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Ehkä pidin vaaroista.
441
00:35:08,275 --> 00:35:13,572
Vain sen hetken vaara oli kyllin voimakas
voidakseni unohtaa menneen.
442
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Näetkö, Johnny? Hän ulosti taas.
443
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Miten voit, Lin?
444
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Loistavasti.
445
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Hän sanoo noin mutta tarkoittaa muuta.
446
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
Hän on jo ulostanut kerran. Näin hänet.
447
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Jitendra oli oikeassa.
448
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
Mitä te höpisette?
449
00:35:46,939 --> 00:35:49,233
Naapurisi Jitendran mukaan -
450
00:35:49,233 --> 00:35:52,027
kävit pikkulassa neljästi
viime yön aikana.
451
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
Valvotat häntä.
452
00:35:53,612 --> 00:35:57,115
Jitendra itse metelöi vaimonsa kanssa.
453
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Jitendran ja Ratnan
rakastelu on kuuluisaa Sagar Wadassa.
454
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Onko ulosteesi vetistä?
455
00:36:03,997 --> 00:36:07,501
Kyllä, Prabhu.
Minulla on ripuli. Onko hyvä?
456
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Arvelen syyksi tuomaanne kalaa.
457
00:36:10,963 --> 00:36:12,589
Arre. Ei, Lin.
458
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
Ravi pyydysti kalan itse rauhan eleenä.
459
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Se oli tuoretta.
Hän pyysi apuani sen kanssa.
460
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Selvä. Se ei johdu kalasta.
461
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Suosittelen juomaan chanduteetä.
462
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Se tekee ulosteesta kovan
ja hyvän värisen.
463
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Hra Lin. Tule mukaani.
464
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
Hän on vaarallinen mies. Murhanhimoinen.
465
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Ei hätää, Prabhu. Tunnen hänet.
466
00:36:36,989 --> 00:36:38,365
Mistä tunnet hänet?
467
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Älä mieti sitä.
468
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Jos hän tekee sinulle jotain,
en voi auttaa.
469
00:36:44,621 --> 00:36:45,706
Mikä hätänä?
470
00:36:45,706 --> 00:36:46,832
Ei mikään.
471
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Mietin vain, minne viet Linin.
472
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Meillä olisi töitä Regalin gullyssa.
473
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Mikä nimesi on?
474
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Prabhu.
475
00:37:01,680 --> 00:37:03,515
Lienet tärkeä, koska kyselet noin.
476
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Voisin kutsua sinua "Prabhubaiksi".
477
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Colaban torin maalik
ja Sagar Wadan sarkar.
478
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Palaahan hommiesi pariin.
-Hei! Hän on ystäväni, Abdullah.
479
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Haluatko lääkettä vai et?
480
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Kaikki hyvin.
481
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Sano Rubylle,
että Abdullah Taheri on täällä.
482
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Hoidan esittelyt. Loppu riippuu sinusta.
483
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Namaste, täti.
484
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
Ruby on Kala Topisin pomo.
485
00:39:28,035 --> 00:39:30,037
Täällä ovat Bombayn parhaat varkaat.
486
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Tervehdys. Nimeni on Lin.
487
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Näytä listasi.
488
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
Se on englanniksi.
489
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Voin käännättää sen, jos haluatte.
490
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
En syntynyt tällaisena.
491
00:39:53,936 --> 00:39:58,607
Olin aikoinani tilintarkastaja
ja omistin asunnon Mahalakshmissa.
492
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
En tarkoittanut loukata.
493
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Juotko kanssani teetä?
494
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Toki.
495
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Voin hankkia kaiken.
496
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
Yksi lakh. 50 000 rupiaa.
497
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
Minulla ei ole niin paljon rahaa.
498
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Toivoin, että voisitte...
499
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
Että pääsisimme sopimukseen.
500
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Alennuksestako?
501
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
Näillä ihmisillä ei ole muuta.
502
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Haluat, että autan ihmisiä,
503
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
jotka kääntävät selkänsä meille -
504
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
ja pakottavat elämään kuin elukat.
505
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Ei. Olen liikenainen. Tämä on hintani.
506
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Antakaa ainakin antibiootit.
507
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Anna penisilliiniä ja kaksi tiputuspussia.
508
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
Pitäkää se.
509
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Haen loput saatuani rahaa.
510
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Voitko ajaa tien sivuun?
-Mitä?
511
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Pitää käydä vessassa.
512
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
Vessassako?
-Niin.
513
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Tuolla.
514
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Täälläkö?
-Niin.
515
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Pidä tuosta kiinni.
516
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Hei. Onko vessa tuolla?
517
00:43:35,991 --> 00:43:37,284
KÄYMÄLÄ
518
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Olet vainaa, siskonnussija.
519
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Tänään sinä kuolet, Rafiq.
520
00:44:33,549 --> 00:44:36,176
Hei!
521
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Kenenkään ei tarvitse kuolla.
522
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Meidän pitää häipyä heti paikalla.
523
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Minun pitää viedä tarvikkeet.
524
00:45:17,259 --> 00:45:18,552
Heitän sinut.
525
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
Nopeammin kuin kävelet,
mutta ensin haluan puhua.
526
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Sitaphalia. Suosikkiani.
527
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Maista sen jälkeen chikoota
ja makeaa limettiä.
528
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Näinkö se menee?
Yrität murhaa ja lähdet jäätelölle.
529
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Et olisi saanut estää.
Tämä tietää ongelmia.
530
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Eikö se vaivaisi sinua?
531
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Ennen kuin tulin tänne Iranista,
osasin vain tappaa.
532
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
En tiennyt syytä vaan seurasin ohjeita.
533
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Minulla oli kaksi veljeä.
534
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
He kuolivat.
535
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
On pahaksi olla yksin.
536
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Nyt tiedän, minkä vuoksi taistelen.
537
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Khaderbhain.
538
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Niin.
539
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Khaderbhai luo tulevaisuutta.
540
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
Me taas odotamme tulevaa.
541
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Hän uneksii tulevasta,
suunnittelee ja saa sen aikaan.
542
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Kun Khaderbhai lähetti minut luoksesi,
olin epävarma.
543
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Millainen mies on lääkäriksi haluava gora?
544
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Pelastit kuitenkin henkeni.
545
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
Ja minä sinut.
546
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Khaderbhai näki meissä jotain todellista.
547
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Ehkä me todella olemme kuin veljiä.
548
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
En voi sekaantua teidän tekemisiinne.
549
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Khaderbhain pitää ymmärtää,
että haluan olla näkymätön.
550
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Ei hankaluuksia eikä huomiota.
551
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Ei ole väliä, mitä haluat.
552
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Meidän kaltaistemme kohtalo
on jo kirjoitettu.
553
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Minun pitää viedä lääkkeet.
554
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
Helvetin huussi?
555
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ravi.
556
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Oletko syöttänyt minulle paskakalaa?
557
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Tämäkin -
558
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
on sinulle.
559
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Hyvä veto.
560
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Aiotko kertoa Qasimille?
561
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
En.
-Mikset?
562
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Toivon,
että jonakin päivänä et vihaa minua.
563
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Hienoa.
564
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Miten sanotaan: "Nyt paranet?"
565
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Sonam.
566
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
Ei...
567
00:49:22,171 --> 00:49:26,091
Lähettikö Walid Rafiqin perääsi
Sagar Wadan takia?
568
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
Ei.
569
00:49:27,176 --> 00:49:30,637
Vaikka bhait solmisivatkin rauhan,
sotilaat eivät unohda.
570
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Rafiq vihaa minua.
571
00:49:32,306 --> 00:49:34,808
Hän näki minut yksin
ja yritti tarttua tilaisuuteen.
572
00:49:35,434 --> 00:49:37,227
Hän olisi onnistunut ilman Liniä.
573
00:49:37,311 --> 00:49:38,604
Lin pelasti henkesi.
574
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
Ja vaaransi omansa tuosta vain.
575
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Hän ei kuitenkaan antanut tappaa Rafiqia.
Outo mies.
576
00:49:45,861 --> 00:49:47,112
Pidätkö hänestä?
577
00:49:47,196 --> 00:49:49,198
Pidän. Hän on kunniallinen.
578
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
Saiko hän tarvitsemansa?
579
00:49:51,617 --> 00:49:53,785
Vain osan. Hänellä ei ole rahaa.
580
00:49:53,869 --> 00:49:54,870
Ei tarvitsemaansa.
581
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Minkä arvoinen henkesi on, Abdullah?
582
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Uusi veljesi antoi meille lahjan.
583
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
Entä Rafiq?
584
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Hoidanko sen loppuun?
585
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
Älä.
586
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Ei vielä.
587
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Jos Walidin kanssa syttyy sota,
me emme saa aloittaa sitä.
588
00:50:21,104 --> 00:50:22,314
Entä jos hän yrittää uudestaan?
589
00:50:22,981 --> 00:50:24,650
Kätke ruumis.
590
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Sinua on vaikea löytää.
591
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Abdullah. Mitä sinä täällä teet?
592
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Khader lähetti minut Rubyn luo.
593
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Mitä hän haluaa maksuksi?
594
00:51:02,187 --> 00:51:05,983
Ehkä Khaderbhai tietää,
että ylpeytesi estää kaiken hyvän työsi.
595
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Haluatko näitä vai et?
596
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Nyt olet osa suunnitelmaa. Etkö vain?
597
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Solmin sopimuksen paholaisen kanssa -
598
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
mutta halusin olla osa sitä.
599
00:51:29,506 --> 00:51:31,675
Minun olisi pitänyt pelätä.
600
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
Sen sijaan olin innoissani.
601
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
602
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Tekstitys: Petra Rock