1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Panka röövinud mehed kandsid maske.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Keegi ei näinud nende nägusid.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Mis tapetusse puutub,
siis mõrvarelva pole leitud.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
Sinu riietel pole püssirohu jälgi.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,485
Hoolimata sulle antud keretäiest,
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,363
olid sind vahistanud politseinikud
tunnistajaks vaid sellele,
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
et üritasid ohvrit elustada.
8
00:00:34,493 --> 00:00:38,413
Nad ei saa sind pangaga siduda.
Nad ei saa sind relvaga siduda.
9
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Nad ei saa sind isegi rahaga siduda.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Mis ta nimi oli?
11
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Võmmi nimi.
12
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Constantine Floris.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Kõlab kreekapäraselt.
14
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Connie? Con.
15
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Või Gus. Vahel öeldakse Gus.
16
00:01:05,022 --> 00:01:06,483
Peaksin ta naisele kirjutama.
17
00:01:06,567 --> 00:01:09,528
Kas oled segane, Dale?
Kuulsin, et sa ei tarvita heroiini.
18
00:01:09,528 --> 00:01:10,737
Olen puhas.
19
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
Näen üle pika aja kõike selgelt.
20
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Siis selgita mulle järgmist.
21
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Miks peaks süütu mees
mõrvaohvri naisele kirjutama?
22
00:01:20,080 --> 00:01:23,625
See on meie trump,
et sa pole midagi kirja pannud.
23
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
Inimene sai surma.
24
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Kas peaksin tegema näo,
et midagi ei juhtunud?
25
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Kuula mind, poja.
26
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Paistab, et oled endast väljas.
27
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Oled teinud vigu.
28
00:01:40,184 --> 00:01:45,355
See teeb sulle au,
et oma väidetavaid vigu kahetsed.
29
00:01:45,439 --> 00:01:47,065
Kui palju mu ema teile maksab?
30
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Täpselt nii palju, kui väärt olen.
31
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Aita mul sind aidata, et sa ei keeraks
ülejäänud elu pekki, poja.
32
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Selle eest su ema mulle maksabki.
33
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
Kohtuasjas Riik vs. Conti,
34
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
härra Conti, kas tunnistate end süüdi?
35
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Jah.
36
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Ma olen süüdi.
37
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
Inimene saab elada linnas
murtud südame ja riivatud uhkusega.
38
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Ent slummis ellujäämiseks
peab ta selle kõigile paljastama.
39
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Kui seda siin teeksin,
saaksin ehk uue võimaluse.
40
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
Õiendaksin arved oma saatusega,
41
00:04:24,723 --> 00:04:26,058
kuid siis ma ei teadnud seda.
42
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
Võtsin seda järjekordse vanglakaristusena
43
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
ja oma rumaluses arvasin,
44
00:04:31,230 --> 00:04:34,942
et mu töö oli parandada asju,
mis ei vajanud nende meelest parandamist.
45
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Ahaa! Assalamu alaikum, hr Lin.
46
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Näen, et anname teile palju tööd.
47
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Teen, mida suudan. Vähemalt üritan.
48
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Keegi ei oota teilt enamat.
Meil on vedanud, et meiega olete.
49
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Sonam.
50
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
MAA-ARENDUSMINISTEERIUM
51
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
MAA-ARENDUSMINISTER
52
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Mida paganat te teete?
- Minister Pandey.
53
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Aseminister.
54
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Mitte kauaks. Rujul on khalaas.
55
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Walidbhai saadab tervisi.
56
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Teil oleks mõistlik see vastu võtta.
57
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Kuula mind.
58
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Ma ei saa seda ravida, kui ma seda ei näe.
59
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Ei, ma ei saa seda sinuga teha.
60
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Hüva. Kas sa haiglas käisid?
61
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Miks sa aru ei saa?
Olen abielunaine ega saa seda teha.
62
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Pean vaid seda nägema.
63
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Palun ära puutu mind!
See valge mees on sõge.
64
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Hüva, Sonam, miks sa tulid?
65
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Palun aidake mind!
66
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Lin vajab sind.
67
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Kuhu sa ta viid?
- Ta peab töötama!
68
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Parvati, jumal tänatud.
Ta ei lase end üle vaadata.
69
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Parvati, palun selgita talle.
70
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Ta käperdab mind.
Ta käskis mul sari seljast võtta!
71
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Lin, mis toimub? Ta on abielunaine.
72
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Sa ei saa teda alasti sundida,
kui kahekesi hütis olete.
73
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Ütlesin sulle eelmine kord.
- Miks ta siis naasis?
74
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Kui need on tema reeglid,
siis pidagu neist kinni.
75
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Või võtku oma mees kaasa.
- Ta mees on tööinimene.
76
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Ta veedab palju aega ehitusplatsil.
77
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Ta ei saa kõik jätta ja sinu juurde tulla.
78
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Kui olete vaidlemise lõpetanud,
siis me oleme valmis.
79
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Dr Lin, küsige.
80
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Vaata uuesti tema haava. Palun.
81
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Näita mulle.
82
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
See on punasem ja hullem kui eelmine kord.
Punetus on levinud.
83
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
See on punasem ja hullem kui enne.
84
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Ma ei saa süüa ega magada.
85
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Higistan ööd läbi ja kõht valutab.
86
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Lisaks ta higistab ja tal kõht valutab.
87
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
Ta higistab ja kõht valutab.
88
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Põletik on levinud.
89
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
Ta peab vaid haiglasse minema
ja süsti saama.
90
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Sa ei käinud haiglas?
91
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Käisin kolm korda haiglas,
92
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
kuid tead, kuidas seal on.
Mind ei võeta vastu.
93
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
Ta käis seal kolm korda,
kuid teda ei võetud vastu.
94
00:08:23,587 --> 00:08:26,173
Ta käis kolm korda,
kuid teda ei võetud vastu.
95
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
Mis mõttes „ei võetud“?
96
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
Saadan inimesi sinna,
kuna ei saa neid ise aidata.
97
00:08:31,220 --> 00:08:34,515
Sa saadad neid sinna
ja nemad saadavad neid tagasi sinu juurde.
98
00:08:35,849 --> 00:08:37,433
Kas sa kuulsid mind?
99
00:08:37,518 --> 00:08:39,436
Ta sureb, kui ei saa antibiootikume.
100
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Teate mis? Põrgusse sellega.
101
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Parvati,
ütle Sonamile, et viime ta haiglasse.
102
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Tuled minuga. Parvati samuti.
- Linbaba, ma pean töötama.
103
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Olgu, tulen. Muidugi aitan.
- Ajan selle asja korda.
104
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Madam. Rõõm kohtuda. Ma olen Akash Pandey.
105
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Aitäh, et nii kiiresti minuga kohtusite.
106
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Õnnitlen uue ametikoha puhul,
minister Pandey.
107
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
Midagi pole veel otsustatud.
108
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
Kuulsin, et see on formaalsus.
109
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Loodan, et meie äri on seda samuti.
110
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Minu esitatud pakkumine Sagar Wada eest
111
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
on juba saanud
minister Aadekari heakskiidu.
112
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Neli pilvelõhkujat
vaatega Cuffe Parade'ile.
113
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
30 korrust, 4 korterit korrusel,
iga korter 10 miljonit ruupiat.
114
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Kokku peaaegu 200 miljonit dollarit.
115
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
See plaan teenib kõige paremini
kohalikku kogukonda ja majandust.
116
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Mõistagi plaanisime Rujuli heldelt tänada.
117
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
Pärast tema kurba lahkumist
lähevad need preemiad nüüd teile.
118
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Usun, et avastate, et oleme
väga tänulikud partnerid, minister Pandey.
119
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Kindel see. Kuid...
120
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Madam, on üks tilluke mure.
121
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
Milline mure?
122
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Sagar Wada on ära lubatud.
123
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Ära lubatud? Kellele?
124
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Namaste.
125
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Olen Walid Shah.
126
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Rõõm kohtuda, härra Shah.
127
00:10:18,202 --> 00:10:19,536
Kuulsin, et olete kaunis.
128
00:10:19,620 --> 00:10:22,122
Kuid need jutud
ei kirjelda teid vääriliselt.
129
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Khaderbhai on alati kauneid asju hinnanud.
130
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Mina aga olen alati veidi tahumatum olnud.
131
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Nüüd aga tahan Khaderbhaid
lugupidamisega kohelda.
132
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
Ent kui ta mu uue sõbra minister Pandeyga
midagi üritab, tähendab see sõda.
133
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
Kaunid asjad
ei ela kunagi sõdu üle, madam.
134
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Hr Shah, ma esindan konsortsiumi...
135
00:10:47,064 --> 00:10:49,066
Pole vaja. Teame kõik, kes me oleme.
136
00:10:49,066 --> 00:10:50,984
Teame kõik, mis rolle täitma peame.
137
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Teie roll on öelda Khaderbhaile,
et Sagar Wada kuulub mulle.
138
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
HAIGLA
139
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
Kõik on hästi, boss.
- Hr Ford.
140
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Tulge. Istuge.
141
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Mul oli täna nii kiire,
kuid jätsin teie pärast kõik visiidid ära.
142
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Oleme tänulikud.
- Palun istuge.
143
00:11:28,981 --> 00:11:31,233
Sonamil on tõsiselt põletikuline haav.
144
00:11:31,233 --> 00:11:33,068
Ta vajab antibiootikume.
145
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Ta on siin kolm korda käinud.
Ta saadetakse muudkui tagasi.
146
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
Mul oli väga kiire.
Nüüd saan ta vastu võtta.
147
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Teen seda vaid teie pärast.
148
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Tahate ta vastuvõtmise eest pistist?
149
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
See on riiklik haigla
ja peaks tasuta olema.
150
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Kas tal on arsti saatekiri?
151
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Kuidas ma selle saan?
- Mõnelt teiselt arstilt.
152
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Ta küsib selle eest raha.
153
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Vajan saatekirja või raha
või oodake väljas nagu kõik teised.
154
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Süsteem on selline.
Isegi tema mõistab seda.
155
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
Lasete tal lihtsalt surra?
156
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
Mis kuradi arst te olete?
157
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
Ravime iga päev 600 patsienti.
158
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
Mulle ja personalile pole kuid makstud.
159
00:12:16,987 --> 00:12:19,072
Kes te olete,
et arstiks olemisest räägite?
160
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Kaduge siit on näruste sõpradega.
- Hea küll.
161
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Kutsun turvamehed.
- Kuulake.
162
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Vabandage, härra.
163
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
Lin, peame minema.
164
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
Siin on palju politseinikke.
Suur jama. Tule ruttu.
165
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Ma ei tahtnud sind äratada.
166
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Aitäh.
167
00:13:18,423 --> 00:13:19,758
Kuidas sa end tunned?
168
00:13:19,842 --> 00:13:20,968
Paremini.
169
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Tunne...
170
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
läheb iga päev paremaks.
171
00:13:26,849 --> 00:13:28,892
Aitäh, Sebastian, et mulle järele tulid.
172
00:13:30,352 --> 00:13:33,689
Mul polnud kellelegi teisele helistada...
- Miks kellelegi teisele helistada?
173
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Ma hoolitsen su eest, Lisa. Sa tead seda.
174
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Mul on vist aeg oma koju naasta.
175
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Mida iganes soovid.
176
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Sa tead, mida sinu vastu tunnen, Lisa.
177
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Jah.
178
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
Ja ma hoolin sinust samuti.
Aga ma lihtsalt...
179
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Ma pole tükk aega
isegi osanud midagi kellegi vastu tunda.
180
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Isegi enda vastu.
181
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Kas tuled minuga minu poole?
182
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
Ma ei taha seal üksi olla.
183
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Sahkerdan sinuga,
kuni saame raha Sonami ravimi jaoks. Nõus?
184
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Nõus, Linbaba.
185
00:14:41,298 --> 00:14:43,509
MAA-ARENDUSMINISTER RUJUL AADEKAR
LEITI SURNUNA
186
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
Lin!
187
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Mõni nädal tagasi olin üks teist.
188
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Tegin kõiki vigu, mida peagi ise teete.
189
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
Kui tahate seda vältida ja raha säästa,
pöörduge meie poole.
190
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Mida rohkem teid on,
seda odavamalt saab.
191
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Hea toit, odav hind, hea hotell,
väga seksikas äri, boss.
192
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Tulge.
- Tulge.
193
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Kas Rujul pidi surema?
194
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Oleksime võinud temaga rääkida
ja ta poolehoiu tagasi võita.
195
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
Nüüd oleme tagasi alguses.
196
00:15:32,516 --> 00:15:34,142
Toetasin Rujuli 20 aastat.
197
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
Millise sõnumi
oleks tema reetmise andestamine saatnud?
198
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Räägi mulle uuest ministrist, Pandeyst.
199
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Temast peetakse kogukonnas
ja ministeeriumis lugu.
200
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Pühendunud hinduist,
12 aastat abielus, kaks last.
201
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
See oli korraldatud abielu.
Naisel oli raha ja mehel karjäär.
202
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Naise isa rahastas ta kampaaniat.
Teeb seda siiani. Miski ei torka silma.
203
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Uuri edasi. Kõigil meestel on saladusi.
204
00:15:57,374 --> 00:16:01,086
Vaatame, kas neid saab kasutada.
Sagar Wada võti on tema käes.
205
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Mida sa tundsid, kui Walid välja ilmus?
206
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Hirmu.
207
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
Ja ta teadis seda. Nautis seda.
208
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Tundsin end tol hetkel
tillukese ja üksikuna.
209
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
MAHENDRA KÜLALISTEMAJA
ODAVAD TOAD
210
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
Hommikul näeme.
- Aitäh. Nägemist.
211
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Ole lahke.
212
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Ei. Tahan kõike.
213
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Pean ravimeid ostma. Selleks siia tulingi.
214
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Linbaba. Ravimine on sinu rida, eks?
Mitte minu.
215
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Minu rida on Parvatiga abiellumiseks
raha koguda.
216
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Teed nalja.
217
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Su plaan ei toimi, boss.
218
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Isegi kui annan kõik sulle,
kust sa ravimid ostad?
219
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Sul pole retsepti, toidukaarti,
ID-kaarti ega saatekirja.
220
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Ebaseaduslikud ravimid.
221
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Keegi ei tunne ega usalda sind
ega müü sulle.
222
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Prabhu, Sonam sureb, põhjuseta.
- Lin, keegi ei hakka sind süüdistama.
223
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Mina hakkan.
224
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Oled tropp.
225
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Lin, kuhu sa lähed?
226
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
Ravimeid ostma.
227
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Hirmu ei pea häbenema.
228
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Vaprus tähendab hirmu kiuste tegutsemist.
229
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Sa pole iial üksi, Karla.
230
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
Kas meie arendajaid tuleb veel moosida?
231
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Väga hea.
Kas neile meeldisid gaseelilauljad?
232
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
Ma ei teadnud,
et nii veidra voodikaaslasega sinna tuled.
233
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Tean nüüd, miks sulle hr Ford meeldib.
234
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Mida sa temast soovid?
235
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Võibolla näen kedagi,
kes vajab abi oma tee leidmisel.
236
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Teesklesid, et ei tunne mind.
237
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Sa ei tahtnud, et ta teaks me sidemest.
238
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
Meie suhe on olnud saladus sinu,
mitte minu kaitsmiseks.
239
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Siin haiseb narkotsi järele.
240
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Võta, mida vajad, ja lähme.
241
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Tule minu poole.
242
00:19:07,022 --> 00:19:08,190
Jäta see pask selja taha.
243
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
Ei, peame siin kõik korda tegema.
244
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Lisa, pole vaja...
- Pean kõik korda tegema.
245
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Ma pean.
246
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Kas sa mõistad?
247
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Hei. Ramesh? Kas mäletad mind?
248
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Käisin üks päev siin Abdel Khader Khaniga.
249
00:19:42,391 --> 00:19:44,393
Tahan, et annad talle teada,
250
00:19:44,393 --> 00:19:46,812
et Lin Ford tahab temaga kiiresti rääkida.
251
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Kas saad seda teha?
252
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Jah. Teen seda.
- Hüva. Tubli mees.
253
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Vabandust.
254
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Ma ei...
255
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
Pole hullu.
256
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Kui seda vajad,
kui väike suts aitab, siis...
257
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Mida iganes vajad.
258
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Tahan, et ütled ei.
259
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Tahan, et ütled ei, raisk!
260
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Ütle, kui ma eksin!
Takista mind! Lihtsalt takista mind!
261
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Miks sa ei...
262
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Ära ütle kõige peale jah, Modena.
263
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Tahad mulle toeks olla?
264
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
Tahad, et meie vahel oleks midagi,
siis ära ütle kõige peale jah.
265
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Ole minu eest tugev.
266
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Ära luba mul seda paska puutuda,
mis iganes ei juhtuks.
267
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Ma luban.
268
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Laseme siit jalga, kurat.
269
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Härra Lin.
270
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Lin, rõõm näha.
271
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Jah, tänan nii kiiresti kohtumast.
- Ütlesid Rameshile, et kiire oli.
272
00:21:55,983 --> 00:21:59,945
Jah, vabandage, et teid sellega tülitan,
kuid vajan meditsiinilisi vahendeid.
273
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Saadan inimesi haiglasse,
kuid neid ei aidata. Nõutakse raha.
274
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
Ma ei palu almust. Maksan ise.
275
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Ja mida täpsemalt sa palud?
276
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Mul pole sidemeid ravimite mustal turul.
277
00:22:14,585 --> 00:22:16,170
Ja eeldad, et mul on.
278
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
Kuna... Miks?
279
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Ma olen gangster?
280
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Ei, lihtsalt... Ma...
281
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
See oli nali.
282
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
Enamik ei tea seda,
ent kui esmakordselt Bombaysse tulin,
283
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
elasin samasuguses jhopadpatti's
nagu Sagar Wada.
284
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Ajan selle asja korda.
285
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Aitäh, Khaderbhai.
286
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Abdullah korraldab asja ära
ja võtab ühendust.
287
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Kas teate, millal?
288
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
Lihtsalt üks naine sureb,
kui ma teda kiiresti ei ravi.
289
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Siis peame lootma, inshallah,
et suudame koos seda vältida.
290
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Rõõm oli näha, Lin.
291
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Aitäh.
292
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Võin ta kohe viia. Milleks oodata?
293
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Mida meeleheitlikumaks Lin muutub,
seda tänulikum ta on.
294
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Pane kõvemaks.
295
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Mu varustaja nõuab poolt ettemaksuna.
296
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
Siis toob Modena kauba
ja annad talle ülejäänu.
297
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Kuidas tean, et sa ei peta?
298
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Kaua mu äri kestab, kui sind petan?
299
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Tõsi.
300
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Raske on äri ajada,
kui oled väikesteks tükkideks raiutud.
301
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Tead, et oled ähvardamiseks
väga kaugel kodust, Raheem.
302
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Osta või ära osta.
Mul on piisavalt kliente.
303
00:24:10,951 --> 00:24:14,830
Ent kui saaksid vajaliku kraami Lagosest,
poleks sa Bombays. Mõistad?
304
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Sulle meeldivad need kutid, Lisa?
Kas võin neid usaldada?
305
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Kindla peale.
306
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Kas tead, millest rääkisime?
307
00:24:30,262 --> 00:24:31,430
Pole aimugi.
308
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Aga usaldan neid.
Nad on mu parimad sõbrad.
309
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Ma ei tea.
310
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Aga ma usaldan sind, arvan nii.
311
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Oled liiga kaunis, et valetada.
312
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
See murraks mu südame.
313
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
Hea küll.
314
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
Võtan proovipartiina ühe kilo.
315
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Kui kraam on hea, võtan veel.
316
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Imeline.
317
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Kohvi.
318
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Tead, Lin mainis mulle seda meest.
319
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
See oli vist kuidagi seotud sinu,
Lisa ja Palace'iga.
320
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
Nüüd paistab, et olete Lisaga tülis
ja Lin on läinud.
321
00:25:21,522 --> 00:25:25,400
Hakkad nüüd pärima asjade kohta,
mis sinusse ei puutu?
322
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Ei. Tegelikult jah. Üks küsimus.
323
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Kas oled kombes, ma chère?
324
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
Kõik on hästi.
325
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Lin on endiselt siin. Ta elab slummis.
326
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Vabanda mind.
327
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Sa ei saa mind sedasi jätta.
Karla, palun sind. Tahan üksikasju.
328
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Säästa mind oma loengust.
329
00:25:57,349 --> 00:26:01,311
Ma ei pane su lahkumist pahaks.
Tahan lihtsalt teada, et oled kombes.
330
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Kui suuremeelne sinust.
331
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Tead, kui üleolevalt see kõlab?
332
00:26:06,692 --> 00:26:08,151
Peaksid tagasi tulema.
333
00:26:08,235 --> 00:26:09,444
Sa pole see, mida vajan.
334
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
Ja need kaks on?
335
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Arvasin, et tahad muutuda, Lisa.
- Mine põrgu, Karla.
336
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Sa pole mind eal usaldanud
ega hakka usaldama.
337
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Ma ei tõmba end pilve. Ma ei hoora.
338
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Näen vaeva, et puhas püsida.
339
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Modena aitab mind sellega.
340
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Ta mõtleb seda,
kui ütleb, et armastab mind.
341
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
Nad toovad sulle pahanduse kaela.
342
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
Sa ei toonud?
343
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Lehti oled lugenud?
344
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Oled lihtsalt õnnetu, Karla.
345
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
Sisimas oled õnnetu.
346
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
Ma ei taha õnnetu olla.
Ma tahan lõbutseda. Mäletad seda?
347
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Naeru, naljatamist, naeratamist?
Seda ma tahan.
348
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Oled Prabhu, eks?
349
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Jah, ja te olete preili Karla.
350
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Ma otsin Lini. Saad mind tema juurde viia?
351
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
Tegelen turismigiidi tööga. Vabandust.
352
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Ole mulle giidiks Lini juurde.
353
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Lin annab ehitamiseks palju raha.
354
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Miks?
- Ta on hea inimene.
355
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Hea Sagar Wada sõber.
356
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Eelkõige minu hea sõber,
kuid nüüd kõik armastavad teda.
357
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Ta on nüüd vägev arst.
Ravib kõiki päevad läbi.
358
00:27:48,752 --> 00:27:50,254
Kas saame chai'd?
359
00:27:50,254 --> 00:27:52,631
Mulle ja mu heale sõbrale preili Karlale?
360
00:27:53,131 --> 00:27:54,675
Kuidas julged siia tulla?
361
00:27:54,675 --> 00:27:56,176
Kuhu Parvati viisid?
362
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Kõigest Linbabaga haiglasse.
- Kõigest haiglasse. Jäta!
363
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Ise läksin. Ärge süüdistage teda.
364
00:28:01,515 --> 00:28:04,643
Jõlkusite terve päeva Colabas.
- Me ei teinud midagi halba.
365
00:28:04,643 --> 00:28:06,979
Aitasime elu päästa, ema.
366
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
Otsisime teid hommikust saati.
367
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Küsi, kellelt tahad. Otsisime teid.
368
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Oleksid pidanud meile ütlema.
369
00:28:22,160 --> 00:28:23,829
Kuidas siia pääsesid?
370
00:28:23,829 --> 00:28:25,956
Ma ei teadnud, et see keelatud oli.
371
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Maksin su sõbrale Prabhule.
372
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Prabhu sõnul
andsid neile ehitamiseks raha.
373
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
Eeldan, et see oli minult saadud raha.
374
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Jah.
- Linbaba.
375
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Pole ime, et nii populaarne oled.
376
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Mida sa endiselt siin teed, Lin?
377
00:28:52,316 --> 00:28:55,694
Mõne päeva eest kibelesid minema
ja nüüd mängid arsti.
378
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
Nad aitasid mind,
kui teised seda ei teinud.
379
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Keegi tuli mind siia otsima.
380
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Küllap tahtis Zhou mulle otsa peale teha.
381
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Nii tulekahju algaski.
382
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Kuidas see sinu süü on?
383
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Selle poisi ema on minu pärast surnud.
384
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Olen neile võlgu.
385
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
Saan neile vaid üht asja pakkuda,
nii kasutu, kui ma olen.
386
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Kas sa ei karda,
et keegi teine võib su passi pärast tulla?
387
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Mul on kabuhirm.
388
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Ent Lakshmi oli samuti hirmul,
nii et see pole vabandus.
389
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Nägin ajalehte.
390
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
See Rujul on surnud.
391
00:30:01,885 --> 00:30:05,097
Kas pean ka sellepärast süümepiinu tundma?
- Ei.
392
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
„Ei“, kuna sul on suva
või kuna see pole meie süü?
393
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Mõlemat.
394
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Rujul Aadekar oli korrumpeerunud ametnik.
395
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Ta kahjustas mu kliendi äri.
396
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
Tahtsin teda hoiatada.
397
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
Kaugemale see ei läinud.
398
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
Ajalehtede sõnul teda rööviti.
399
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Jõukas mees vales Bombay linnaosas.
Seda tuleb ette.
400
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Mida sa siin teed, Karla?
401
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Sain tol õhtul sind nähes šoki.
402
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Eeldasin, et ilmud Reynaldosse.
403
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
Kui sa ei teinud seda, arvasin...
- Rahu. Hakkan arvama, et hoolid minust.
404
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Küllap olen selle ära teeninud.
405
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Tõele au andes
andsid mulle lahkumiseks raha.
406
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
Ja sa andsid selle ära.
407
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Jah.
408
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Mida sa Khader Khaniga tegid?
409
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Suitsetasin, jõin teed.
410
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
Mehe kohta, kes ei soovi pahandusi,
liigud huvitavas seltskonnas.
411
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
See käib ka sinu kohta?
412
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
Loodan küll. Ma ei tahaks ebahuvitav olla.
413
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Jaa, ma ei kujuta seda ette.
414
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Liiga kuradi salapärane.
415
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Peaksin tagasi minema.
416
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Vaesus sobib sulle, Lin.
417
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Kui oleksid täitsa näljas ja paljas,
oleksid vastupandamatu.
418
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Ära võõraks jää.
419
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Ravite ta terveks, hr Lin?
420
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Miks ta ei tee midagi?
421
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Kas te ei saa talle ravimit anda?
422
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Hüva, mida me teeme?
Loobime neid kaussi?
423
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Suudad seda!
424
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Jaa! Jehuu!
- Peaaegu.
425
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
Peaaegu.
426
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Anna minna, Jitendra, vana semu.
427
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Linbaba, oled kodus?
428
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Linbaba.
429
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Lin.
430
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Jah, Prabhu, olen kodus.
431
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Oled juba söönud, Lin?
432
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Ei, veel mitte.
433
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Hästi, sest Ravi tõi sulle erilise roa.
434
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Bombil. See on nagu Bombay part.
435
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Kõige kuulsam kalaliik.
436
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Söö.
437
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Näeb imeline välja, Ravi.
Aitäh. Sa poleks pidanud...
438
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Vabandust, et üritasin teile haiget teha.
439
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Võibolla oli Karlal õigus.
440
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Võibolla mängisin tulega.
441
00:35:08,275 --> 00:35:11,820
Kuna siinsed ohud
olid ühed vähestest asjadest,
442
00:35:11,904 --> 00:35:13,572
mis aitasid mineviku unustada.
443
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Näed, Johnny? Ta käis jälle hädal.
444
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Kuidas sinu hommik on, Lin?
445
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Võrratu.
446
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Ta ütleb seda,
aga mõtleb vastupidist. Ma saan aru.
447
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
Ja ta on hommikul korra juba hädal käinud.
Nägin seda.
448
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Jitendral oli õigus.
449
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
Mida te ajate?
450
00:35:46,939 --> 00:35:49,233
Linbaba, su naaber Jitendra rääkis meile,
451
00:35:49,233 --> 00:35:52,027
et käisid eile 3-4 korda peldikus.
452
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
Sa ei lasknud tal magada.
453
00:35:53,612 --> 00:35:57,115
Vaat, kes räägib.
Ta andis terve öö prouaga kuuma.
454
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Jitendra ja Ratna
armumängud on tuntud üle Sagar Wada.
455
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Kas sul on kõht lahti?
456
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
Jah. Hüva, Prabhu. Mul on sitt lahti.
457
00:36:06,333 --> 00:36:07,501
Kas oled nüüd rahul?
458
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Kahtlustan seda kala,
mille Raviga mulle tõite.
459
00:36:10,963 --> 00:36:12,589
Arre, Lin. Ei.
460
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
Ta püüdis selle kala ise
ja tõi selle rahumärgiks.
461
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Väga värske.
Ta tõi selle mulle, et teda aitaksin.
462
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Hüva. Asi polnud kalas.
463
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Soovitan chandu chai'd juua.
464
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
See muudab väljaheite tahkeks
ja õiget värvi.
465
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Härra Lin, peate minuga tulema.
466
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
Ta on väga ohtlik mees, Lin.
Mõrvarlik vennas.
467
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Pole hullu, Prabhu. Ma tunnen teda.
468
00:36:36,989 --> 00:36:38,365
Kuidas sa teda tunned?
469
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Ära muretse.
470
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Kui see mees sulle midagi teeb,
ei saa ma sind aidata.
471
00:36:44,621 --> 00:36:45,706
Mis lahti?
472
00:36:45,706 --> 00:36:46,832
Midagi pole lahti.
473
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Kuhu te Lini viite?
474
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Ta on mu partner
ja meil on äri Regali tänaval.
475
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Mis su nimi on?
476
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Prabhu.
477
00:37:01,680 --> 00:37:05,475
Küllap oled tähtis nina, et mind küsitled.
Äkki kutsun sind Prabhubhaiks?
478
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Colaba turu maalik'uks?
Sagar Wada sarkar'iks?
479
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Mine tegele oma tühise äriga.
- Rahu, Abdullah. Ta on mu sõber. Palun.
480
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Tahad oma ravimeid või mitte?
481
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Kõik on korras.
482
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Ütle tädi Rubyle, et Abdullah Taheri tuli.
483
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Tutvustan sind. Ülejäänu on sinu teha.
484
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Namaste.
485
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
See on Ruby. Ta on Kala Topise boss.
486
00:39:28,035 --> 00:39:30,037
Nad on Bombay parimad
smugeldajad ja vargad.
487
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Tervitus. Mu nimi on Lin.
488
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Näita oma nimekirja.
489
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
See on inglise keeles.
490
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Võin vajadusel lasta selle ära tõlkida.
491
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Ma ei sündinud sellisena.
492
00:39:53,936 --> 00:39:55,979
Olin kunagi raamatupidaja
493
00:39:56,688 --> 00:39:58,607
ja mul oli oma korter Mahalakshmis.
494
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Ma ei mõelnud midagi halba.
495
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Kas joote minuga teed?
496
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Ikka.
497
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Võin kõik selle hankida.
498
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
150 000 ruupiat.
499
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
Mul pole nii palju raha.
500
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Lootsin, et saate...
501
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
Et jõuame mingit sorti kokkuleppele.
502
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Hinnaalandust?
503
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
Nendel inimestel pole kuhugi pöörduda.
504
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Tahate, et aitan inimesi,
505
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
kes meile selja pöörasid?
506
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Kes sunnivad meid siin nagu loomi elama?
507
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Ei. Olen ärinaine. Selline on hind.
508
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Andke vähemalt antibiootikume
ja IV-ravi vahendeid.
509
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Anna talle penitsilliini
ja kaks IV-komplekti.
510
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
Pole vaja.
511
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Tulen ülejäänu järele, kui raha koos on.
512
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Kas saad seisma jääda?
- Mida?
513
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Pean tualetti minema.
514
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
Tualetti?
- Jah.
515
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Mine sinna.
516
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Siia?
- Jah.
517
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Hoia seda.
518
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Semu. Tualetti?
519
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Oled surmalaps, sitapea.
520
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Täna sa sured, Rafiq.
521
00:44:33,549 --> 00:44:36,176
Hei!
522
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Keegi ei pea siin täna surema.
523
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Peame kuhugi jõudma. Kohe.
524
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Semu, pean need vahendid ära viima.
525
00:45:17,259 --> 00:45:18,552
Ja ma viin su kohale.
526
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
Kiiremini kui jala,
aga tahan enne sinuga rääkida.
527
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Suhkruõunaga. Minu lemmik.
528
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Proovi ka sapotilli ja magusa laimi oma.
529
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Nii see käibki?
Üritad kedagi tappa ja sööd siis jäätist?
530
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Poleks pidanud mind takistama.
Hiljem tuleb jama.
531
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
See ei häiriks sind?
532
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Enne kui Iraanist siia tulin,
oli tapmine igapäevane.
533
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Aga ma ei teadnud põhjust.
Tegin, mida kästi.
534
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Mul oli kaks venda.
535
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
Nad on nüüd surnud.
536
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
See on halb, kui oled ainus vend.
537
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Nüüd tean, mille eest võitlen.
538
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Khaderbhai eest.
539
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Jah.
540
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Khaderbhai on mees, kes loob tulevikku.
541
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
Meie aga ootame tuleviku saabumist.
542
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Tema kujutab tulevikku ette,
planeerib ja loob seda.
543
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Kui Khaderbhai mind su juurde saatis,
polnud ma kindel.
544
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Mis mees on see gora, kes tahab arst olla?
545
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Ent päästsid täna mu elu.
546
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
Ja ma päästsin sinu elu.
547
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Khaderbhai nägi meis midagi tõelist.
548
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Vahest olemegi nagu vennad.
549
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Abdullah,
ma ei saa teie tegevuses kaasa lüüa.
550
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Khaderbhai peab mõistma,
et pean nähtamatuks jääma.
551
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Ei mingeid pahandusi ega tähelepanu.
552
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Sinu soovid pole olulised.
553
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Meiesuguste inimeste saatus
on juba kirjutatud.
554
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Pean päriselt need vahendid ära viima.
555
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
Kuradi peldikute vahel?
556
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ravi.
557
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Kas andsid mulle sitta kala?
558
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
See...
559
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
on samuti sulle.
560
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Hästi paned, semu.
561
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Kas räägid Qasimile?
562
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
Ei.
- Miks?
563
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Loodan,
et ehk ühel päeval ei vihka sa mind.
564
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Jah, hästi. Väga hea.
565
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Kuidas öelda „Sul hakkab nüüd parem“?
566
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Sonam.
567
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
Ei.
568
00:49:22,171 --> 00:49:26,091
Arvad, et Walid saatis Rafiqi
Sagar Wada pärast sulle kallale?
569
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
Ei.
570
00:49:27,176 --> 00:49:30,637
Kui bhai'd ja ülemused rahu sõlmivad,
ei tähenda see, et sõdurid unustavad.
571
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Rafiq vihkab mind.
572
00:49:32,306 --> 00:49:34,808
Ta nägi mind üksi
ja üritas võimalust kasutada.
573
00:49:35,434 --> 00:49:38,604
Ta oleks mu tapnud, kui Lini polnuks.
- Ta päästis su elu.
574
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
Riskis selleks oma eluga. Kõhklemata.
575
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Aga ta ei lubanud mul Rafiqi tappa.
Ta on imelik mees.
576
00:49:45,861 --> 00:49:47,112
Ta meeldib sulle?
577
00:49:47,196 --> 00:49:49,198
Jah. Ta on aumees.
578
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
Sai ta Rubylt, mida soovis?
579
00:49:51,617 --> 00:49:54,870
Ainult väikse osa. Tal pole raha.
Mitte vajaliku hankimiseks.
580
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Milline on sinu elu hind, Abdullah?
581
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Sinu uus vend kinkis selle meile täna.
582
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
Ja Rafiq?
583
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Teen talle otsa peale?
584
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
Ei.
585
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Mitte praegu.
586
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Kui sõda Walidiga peab tulema,
siis meie ei alusta seda.
587
00:50:21,104 --> 00:50:24,650
Aga kui ta uuesti üritab?
- Tee nii, et ta surnukeha ei leitaks.
588
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Sind on keeruline leida.
589
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Abdullah. Mida sa siin teed?
590
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Khader saatis mu Ruby juurde.
591
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Mida ta selle eest tahab?
592
00:51:02,187 --> 00:51:05,983
Vahest Khaderbhai teab,
et su uhkus hakkab su tööd segama.
593
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Tahad seda või mitte?
594
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Nüüd oled samuti osa plaanist, kas pole?
595
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Teadsin, et sõlmisin lepingu saatanaga,
596
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
kuid mida iganes see endast kujutas,
tahtsin selle osapool olla.
597
00:51:29,506 --> 00:51:31,675
Minu olukorras mees pidanuks tundma hirmu.
598
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
Mina aga olin elevil.
599
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
600
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Tõlkinud Vova Kljain