1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Οι ληστές της τράπεζας φορούσαν μάσκες.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Κανείς δεν είδε τα πρόσωπά τους.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Όσο για το θύμα, δεν βρέθηκε ποτέ
το όπλο που τον πυροβόλησαν.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
Δεν υπήρχαν υπολείμματα επάνω σου.
5
00:00:24,024 --> 00:00:26,485
Παρότι έφαγες της χρονιάς σου,
6
00:00:26,485 --> 00:00:29,363
οι αστυνομικοί που σε συνέλαβαν
δεν είχαν να πουν τίποτα
7
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
παρά μόνο ότι έκανες ΚΑΡ.Π.Α.
στο θύμα εκείνη τη στιγμή.
8
00:00:34,493 --> 00:00:35,994
Δεν σε τοποθετούν στην τράπεζα.
9
00:00:36,578 --> 00:00:38,413
Δεν σε είδαν με το όπλο.
10
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Δεν σε είδαν καν με τα χρήματα.
11
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Πώς τον έλεγαν;
12
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Τον αστυνομικό.
13
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Κόνσταντιν Φλόρις.
14
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Ελληνικό ακούγεται.
15
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Κόνι; Κον.
16
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Ή Γκας. Μερικές φορές το κάνουν Γκας.
17
00:01:05,022 --> 00:01:07,734
Πρέπει να γράψω στη γυναίκα του.
-Έχεις παλαβώσει, Ντέιλ;
18
00:01:07,818 --> 00:01:09,528
Μου είπαν ότι έκοψες την ηρωίνη.
19
00:01:09,528 --> 00:01:10,737
Καθαρός είμαι.
20
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
Είναι η πρώτη φορά μετά από καιρό
που τα βλέπω όλα καθαρά.
21
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Τότε, κατάλαβε αυτό, σε παρακαλώ.
22
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Γιατί ένας αθώος
να γράψει γράμμα στη σύζυγο του θύματος;
23
00:01:20,080 --> 00:01:23,625
Είναι υπέρ μας
ότι δεν υπάρχει τίποτα γραπτό.
24
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
Σκοτώθηκε ένας άνθρωπος.
25
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Πρέπει να φέρομαι σαν να μη συνέβη ποτέ;
26
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Άκου, παιδί μου.
27
00:01:36,430 --> 00:01:38,515
Προφανώς είσαι σε κακή κατάσταση.
28
00:01:38,599 --> 00:01:40,100
Έκανες κάποια λάθη.
29
00:01:40,184 --> 00:01:42,769
Είναι αξιέπαινο που αισθάνεσαι άσχημα
30
00:01:42,853 --> 00:01:45,355
για όποια κι αν ήταν
εκείνα τα υποτιθέμενα λάθη.
31
00:01:45,439 --> 00:01:47,065
Πόσα σου δίνει η μαμά μου;
32
00:01:47,149 --> 00:01:49,151
Ακριβώς όσα αξίζω.
33
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Βοήθα με να σε βοηθήσω
να μην καταστρέψεις τη ζωή σου, παιδί μου.
34
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Γι' αυτό με πλήρωσε η μαμά σου.
35
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
Στην υπόθεση της Πολιτείας εναντίον Κόντι,
36
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
κύριε Κόντι, τι δηλώνετε;
37
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Ένοχος.
38
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Είμαι ένοχος.
39
00:03:08,981 --> 00:03:12,484
ΣΑΝΤΑΡΑΜ
40
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
Σε μια πόλη ίσως ζεις με ραγισμένη καρδιά
και κουρελιασμένη υπερηφάνεια.
41
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Μα για να επιβιώσεις σε μια παραγκούπολη,
πρέπει να τα ξετυλίξεις σε όλους.
42
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Κι αν το έκανα κι εγώ εδώ,
ίσως είχα μια δεύτερη ευκαιρία,
43
00:04:22,053 --> 00:04:23,931
ένα ξεκαθάρισμα με το πεπρωμένο μου,
44
00:04:24,723 --> 00:04:26,058
μα δεν το ήξερα τότε αυτό.
45
00:04:26,683 --> 00:04:28,977
Το αντιμετώπισα
σαν άλλη μια ποινή που εξέτια,
46
00:04:29,645 --> 00:04:31,146
και μες στην άγνοιά μου,
47
00:04:31,230 --> 00:04:34,942
θεώρησα δικό μου καθήκον να φτιάξω κάτι
που εκείνοι δεν θεωρούσαν ελαττωματικό.
48
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Ασαλάμ αλέικουμ, κύριε Λιν!
49
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Δεν σ' αφήνουμε να πλήξεις, βλέπω.
50
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Κάνω ό,τι μπορώ. Προσπαθώ, τουλάχιστον.
51
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Κανείς δεν περιμένει κάτι περισσότερο.
Είμαστε τυχεροί που σ' έχουμε.
52
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Σονάμ.
53
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ
54
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
ΡΟΥΤΖΟΥΛ ΑΑΝΤΕΚΑΡ
ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ
55
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Τι στην ευχή κάνεις;
-Υπουργέ Παντέι.
56
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Υφυπουργός.
57
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Όχι για πολύ. Ο Ρουτζούλ είναι καλάας.
58
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Ο Ουαλιντμπάι στέλνει τις ευλογίες του.
59
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Θα ήταν συνετό να τις δεχτείτε.
60
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Άκουσέ με.
61
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Δεν μπορώ να το γιατρέψω αν δεν το δω.
62
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Όχι, δεν μπορώ μαζί σου.
63
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Εντάξει, κοίτα. Πήγες στο νοσοκομείο;
64
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Γιατί δεν καταλαβαίνεις;
Είμαι παντρεμένη και δεν μπορώ να το κάνω!
65
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Θέλω μόνο να το δω.
66
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Μη μ' αγγίζεις! Ο λευκός είναι τρελός.
67
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Εντάξει. Σονάμ, γιατί ήρθες εδώ;
68
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Ας με βοηθήσει κάποιος!
69
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Σε θέλει ο Λινμπάμπα.
70
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Πού την πας;
-Έχει δουλειά να κάνει!
71
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Παρβάτι, δόξα τω Θεώ.
Δεν αφήνει να την εξετάσω.
72
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Παρβάτι, εξήγησέ του, σε παρακαλώ!
73
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Με αγγίζει παντού.
Μου έλεγε να βγάλω το σάρι μου!
74
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Λιν, είναι παντρεμένη γυναίκα.
75
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Δεν μπορείς να τη βάλεις να γδυθεί
μόνη με τους δυο σας στην καλύβα.
76
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Σου το είπα και την άλλη φορά, να;
-Τότε, γιατί ήρθε πάλι;
77
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Γιατί δεν τηρεί
τους αναθεματισμένους κανόνες της;
78
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Ή δεν έρχεται με τον άντρα της;
-Ο άντρας της δουλεύει.
79
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Περνά πολλές ώρες στην οικοδομή.
80
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Δεν θα τα παρατήσει όλα να έρθει σ' εσένα.
81
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Όταν πάψετε να τσακώνεστε,
είμαστε έτοιμες.
82
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Δρ Λιν, τώρα ρωτήστε.
83
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Δες το τραύμα της πάλι. Σε παρακαλώ.
84
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Δείξε μου, θεία.
85
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
Είναι πιο κόκκινο και χειρότερο.
Έχει κοκκινίσει τριγύρω.
86
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Είναι κόκκινο και πολύ χειρότερο από πριν.
87
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Δεν τρώω και δεν κοιμάμαι.
88
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Όλο το βράδυ ιδροκοπάω
και πονάει το στομάχι μου.
89
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Έχει έντονη εφίδρωση και στομαχόπονο.
90
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
Ιδρώνει κι έχει πόνο στο στομάχι.
91
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Εξαπλώθηκε η μόλυνση.
92
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
Πρέπει απλώς να πάει στο νοσοκομείο
να κάνει μια ένεση.
93
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Δεν πήγες στο νοσοκομείο;
94
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Πήγα τρεις φορές στο νοσοκομείο.
95
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
Μα ξέρεις πώς είναι.
Δεν με κοιτάζει κανείς.
96
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
Προσπάθησε να πάει τρεις φορές
και δεν τη δέχτηκαν.
97
00:08:23,587 --> 00:08:26,173
Πήγε τρεις φορές, αλλά δεν τη δέχτηκαν.
98
00:08:27,007 --> 00:08:28,509
Τι εννοείς "δεν τη δέχτηκαν";
99
00:08:28,509 --> 00:08:31,136
Τους στέλνω εκεί γιατί δεν μπορώ
να τους προσφέρω κάτι εδώ.
100
00:08:31,220 --> 00:08:34,515
Εσύ τους στέλνεις εκεί
κι εκείνοι σ' τους ξαναστέλνουν πίσω.
101
00:08:35,849 --> 00:08:39,436
Άκουσες τι είπα τώρα;
Αν δεν πάρει αντιβίωση, θα πεθάνει.
102
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Ξέρεις κάτι; Γάμα το!
103
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Παρβάτι, πες στη Σονάμ
ότι θα την πάμε στο νοσοκομείο.
104
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Σε θέλω μαζί μου. Κι εσένα, Παρβάτι.
-Λινμπάμπα, έχω δουλειά.
105
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Καλά, θα έρθω. Θα βοηθήσω, φυσικά.
-Θα το λύσω αυτό.
106
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Κυρία. Χαίρω πολύ. Είμαι ο Ακάς Παντέι.
107
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Σας ευχαριστώ που με δεχτήκατε
τελευταία στιγμή.
108
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Συγχαρητήρια για τη νέα σας θέση,
υπουργέ Παντέι.
109
00:09:12,678 --> 00:09:14,304
Δεν έχει οριστικοποιηθεί ακόμη.
110
00:09:14,388 --> 00:09:16,306
Μαθαίνω πως είναι τυπικό το ζήτημα.
111
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Όπως και η συνεργασία μας, ελπίζω.
112
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Η προσφορά για την ανάπτυξη
της Σάγκαρ Βάντα
113
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
είχε ήδη εγκριθεί
από τον υπουργό Ααντεκάρ.
114
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Τέσσερις ουρανοξύστες
με θέα στον κόλπο Καφ Παρέιντ.
115
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Τριάντα όροφοι με τέσσερα διαμερίσματα
έκαστος, προς πέντε κρορ το καθένα.
116
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Είναι σχεδόν $200 εκατομμύρια,
117
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
με ένα πλάνο για την καλύτερη εξυπηρέτηση
της τοπικής κοινωνίας και οικονομίας.
118
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Φυσικά, σχεδιάζαμε να ανταμείψουμε
τον Ρουτζούλ πολύ γενναιόδωρα.
119
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
Και λόγω της θλιβερής απουσίας του,
θα το καρπωθείτε εσείς πλέον.
120
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
Νομίζω πως θα μας βρείτε πολύ ευγνώμονες
συνεργάτες, υπουργέ Παντέι.
121
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Είμαι βέβαιος. Μα...
122
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Κοιτάξτε, κυρία,
υπάρχει ένα πολύ μικρό πρόβλημα.
123
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
Ποιο είναι αυτό;
124
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Η Σάγκαρ Βάντα είναι καπαρωμένη.
125
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Καπαρωμένη; Από ποιον;
126
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Ναμαστέ.
127
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Είμαι ο Ουαλίντ Σαχ.
128
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Χαίρω πολύ, κύριε Σαχ.
129
00:10:18,202 --> 00:10:22,122
Είχα ακούσει ότι είστε όμορφη.
Οι ιστορίες σάς αδικούν, έτσι;
130
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Ο Χαντερμπάι πάντα εκτιμούσε
οτιδήποτε εκλεκτό στη ζωή.
131
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Εγώ, πάλι, ήμουν πάντα πιο άξεστος.
132
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Λοιπόν, θέλω να σεβαστώ τον Χαντερμπάι.
133
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
Μα αν προσεγγίσει τον νέο μου φίλο,
τον υπουργό Παντέι, θα σημαίνει πόλεμο.
134
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
Και τα εκλεκτά πράγματα
δεν αντέχουν στον πόλεμο.
135
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Κύριε Σαχ, εκπροσωπώ μια κοινοπραξία...
136
00:10:47,064 --> 00:10:50,984
Άσ' το. Όλοι ξέρουμε ποια είσαι.
Όλοι ξέρουμε τους ρόλους μας.
137
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Ο δικός σου είναι να πεις στον Χαντερμπάι
ότι η Σάγκαρ Βάντα μού ανήκει.
138
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
ΚΛΙΝΙΚΗ
139
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
Όλα καλά, αφεντικό.
-Ο κύριος Φορντ.
140
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Έλα, έλα, έλα. Κάτσε, κάτσε, κάτσε.
Έλα. Κάτσε.
141
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Είχα πολλή δουλειά σήμερα,
αλλά άδειασα το πρόγραμμά μου για σας.
142
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Το εκτιμούμε.
-Καθίστε.
143
00:11:28,981 --> 00:11:31,233
Η πληγή της Σονάμ από δω
έχει μολυνθεί άσχημα.
144
00:11:31,233 --> 00:11:33,068
Χρειάζεται ενδοφλέβια αντιβίωση.
145
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Έχει έρθει τρεις φορές κι όλο τη διώχνουν.
146
00:11:37,406 --> 00:11:40,158
Είχα πολλή δουλειά.
Μα τώρα θα τη στριμώξω στο πρόγραμμα.
147
00:11:40,242 --> 00:11:41,952
Μόνο για σας, θα τη στριμώξω.
148
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Θέλεις μπαχτσίσι για να τη δείτε;
149
00:11:51,712 --> 00:11:54,006
Είναι κρατικό νοσοκομείο.
Δωρεάν, υποτίθεται.
150
00:11:54,506 --> 00:11:56,133
Έχετε παραπεμπτικό γιατρού;
151
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Πού θα το βρω;
-Μόνο από γιατρό αλλού.
152
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Που θα τη χρεώσει.
153
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Χρειάζομαι παραπεμπτικό ή χρήματα
ή πηγαίνετε να περιμένετε με τους άλλους.
154
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Έτσι είναι το σύστημα.
Μέχρι αυτή το καταλαβαίνει.
155
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
Και θα την αφήσεις να πεθάνει;
156
00:12:11,023 --> 00:12:12,691
Τι σόι σκατογιατρός είσαι;
157
00:12:12,691 --> 00:12:14,693
Βλέπουμε 600 ασθενείς κάθε μέρα!
158
00:12:14,693 --> 00:12:16,987
Εγώ και το προσωπικό
είμαστε μήνες απλήρωτοι.
159
00:12:16,987 --> 00:12:19,072
Ποιος είσαι που θα μου πεις
αν είμαι γιατρός;
160
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Πέρνα έξω, κι εσύ κι οι φάλτου φίλοι σου!
-Εντάξει.
161
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Θα φωνάξω την ασφάλεια.
-Άκου.
162
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Συγγνώμη, κύριε.
163
00:12:25,495 --> 00:12:26,872
Λιν, πάμε καλύτερα.
164
00:12:26,872 --> 00:12:29,791
Έχει πολλή αστυνομία εδώ.
Μεγάλους μπελάδες. Πάμε, γρήγορα.
165
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Δεν ήθελα να σε ξυπνήσω.
166
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Σ' ευχαριστώ.
167
00:13:18,423 --> 00:13:20,968
Πώς αισθάνεσαι;
-Καλύτερα.
168
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Είναι...
169
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
λιγότερο κάθε μέρα.
170
00:13:26,849 --> 00:13:28,892
Σ' ευχαριστώ, Σεμπάστιαν, που ήρθες.
171
00:13:30,352 --> 00:13:31,937
Δεν είχα ποιον άλλο να πάρω, οπότε...
172
00:13:31,937 --> 00:13:33,689
Γιατί να πάρεις άλλον;
173
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Εγώ θα σε φροντίσω, Λίζα. Το ξέρεις.
174
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Ήρθε η ώρα να γυρίσω στο σπίτι μου.
175
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Ό,τι θες εσύ.
176
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Ξέρεις πώς νιώθω για σένα, Λίζα.
177
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Ξέρω.
178
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
Και σε νοιάζομαι κι εγώ. Αλλά είμαι...
179
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Πάει πολύς καιρός
από τότε που ένιωσα έτσι για οποιονδήποτε.
180
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Ακόμη και για τον εαυτό μου.
181
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Θα έρθεις μαζί μου στο σπίτι μου;
182
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
Δεν θέλω να είμαι μόνη μου.
183
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Θα κάνω αρπαχτές μέχρι να βρούμε λεφτά
για το φάρμακο της Σονάμ. Σύμφωνοι;
184
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Σύμφωνοι, Λινμπάμπα.
185
00:14:40,088 --> 00:14:43,509
Ο ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΧΩΡΟΤΑΞΙΑΣ
ΡΟΥΤΖΟΥΛ ΑΑΝΤΕΚΑΡ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΟΣ
186
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
Λιν!
187
00:15:00,150 --> 00:15:02,694
Πριν από μερικές βδομάδες,
ήμουν ένας από σας!
188
00:15:02,778 --> 00:15:04,947
Έκανα όλα τα λάθη
που ετοιμάζεστε να κάνετε.
189
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
Αν θέλετε να τ' αποφύγετε
και να γλιτώσετε λεφτά, ελάτε να τα πούμε.
190
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Όσο περισσότεροι έρθετε,
τόσο πιο φτηνά θα σας έρθει.
191
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
Καλό φαγητό, καλή τιμή, καλό ξενοδοχείο,
πολύ σέξι δουλειά, αφεντικό.
192
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Ελάτε, ελάτε.
-Ελάτε.
193
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Έπρεπε να πεθάνει ο Ρουτζούλ;
194
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Μπορούσαμε να τον ξεμπροστιάσουμε
και να τον ξαναφέρουμε πίσω.
195
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
Τώρα γυρίσαμε στο μηδέν.
196
00:15:32,516 --> 00:15:34,142
Τον στήριζα 20 χρόνια.
197
00:15:34,226 --> 00:15:37,020
Τι μήνυμα θα έστελνα
αν επέτρεπα την προδοσία του;
198
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Μίλα μου για τον νέο υπουργό Παντέι.
199
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Είναι ευυπόληπτος πολίτης και πολιτικός.
200
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
Πιστός ινδουιστής,
παντρεμένος 12 χρόνια, δύο παιδιά.
201
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Από προξενιό.
Εκείνη είχε το χρήμα, εκείνος την καριέρα.
202
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Τον χρηματοδότησε ο πατέρας της.
Κι εξακολουθεί. Τίποτα το περίεργο.
203
00:15:54,246 --> 00:15:56,707
Ψάξε. Όλοι έχουν μυστικά.
204
00:15:57,374 --> 00:15:58,834
Ίσως χρησιμεύσουν τα δικά του.
205
00:15:58,834 --> 00:16:01,086
Είναι το κλειδί για τη Σάγκαρ Βάντα.
206
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Πώς ένιωσες όταν εμφανίστηκε ο Ουαλίντ;
207
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Τρόμαξα.
208
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
Και το ήξερε. Το απολάμβανε.
209
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Ένιωσα πολύ μικρή και μόνη για μια στιγμή.
210
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
ΞΕΝΩΝΑΣ ΜΑΧΕΝΤΡΑ
211
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
Τα λέμε το πρωί!
-Γεια χαρά!
212
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Πάρε δω.
213
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Όχι, όχι. Τα θέλω όλα, φιλαράκι.
214
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Πρέπει να πάρω φάρμακα.
Γι' αυτό κουβαλήθηκα εδώ.
215
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Λινμπάμπα. Η ιατρική είναι δική σου
δουλειά, εντάξει; Όχι δική μου.
216
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Η δική μου είναι να μαζέψω λεφτά
για να παντρευτώ την Παρβάτι.
217
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Πλάκα κάνεις.
218
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Δεν θα πετύχει το σχέδιο, αφεντικό.
219
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Εντάξει, ακόμη κι αν σ' τα δώσω,
από πού θα πάρεις το φάρμακο;
220
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Δεν έχεις συνταγή, δελτίο αγοράς,
ταυτότητα, δεν έχεις χαρτί γιατρού.
221
00:16:59,144 --> 00:17:00,270
Παράνομο φάρμακο.
222
00:17:01,188 --> 00:17:03,690
Κανείς δεν σε ξέρει,
δεν θα σ' εμπιστευτεί, δεν θα σου δώσει.
223
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Η Σονάμ θα πεθάνει. Για το τίποτα.
-Λιν, δεν θα σε κατηγορήσει κανείς.
224
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Θα με κατηγορήσω εγώ!
225
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Είσαι μαλάκας.
226
00:17:13,700 --> 00:17:16,078
Λιν! Πού πας;
227
00:17:16,078 --> 00:17:17,287
Ν' αγοράσω φάρμακα!
228
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Δεν είναι ντροπή να φοβάσαι.
229
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Θάρρος θα πει να φοβάσαι,
μα να δρας όπως και να 'χει.
230
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Ποτέ δεν θα είσαι μόνη, Κάρλα.
231
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
Όσο για τους εργολάβους μας,
χρειάζονται περαιτέρω κατευνασμό;
232
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Ωραία. Τους άρεσαν οι τραγουδιστές γκαζέλ;
233
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
Δεν ήξερα ότι θα ήσουν εκεί,
με τόσο "παράξενες συμμαχίες".
234
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Τώρα ξέρω γιατί συμπαθείς τον κύριο Φορντ.
235
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Τι θέλεις από αυτόν;
236
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Ίσως βλέπω κάποιον
που θέλει βοήθεια να βρει το μονοπάτι του.
237
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Προσποιήθηκες πως δεν με ήξερες.
238
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Δεν ήθελες να ξέρει τη σχέση μας.
239
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
Έχουμε κρατήσει τη σχέση μας μυστική
για δική σου προστασία, όχι δική μου.
240
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Βρομοκοπάει πρέζα εδώ μέσα.
241
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Πάρε ό,τι χρειάζεσαι και φεύγουμε.
242
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Μείνε μαζί μου.
243
00:19:07,022 --> 00:19:08,190
Άσε πίσω αυτές τις μαλακίες.
244
00:19:08,190 --> 00:19:09,816
Όχι, πρέπει να τα μαζέψουμε.
245
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Λίζα, δεν χρειάζεται...
-Πρέπει να τα μαζέψω.
246
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Πρέπει να το κάνω.
247
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Καταλαβαίνεις;
248
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Ο Ραμές, σωστά; Με θυμάσαι;
249
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Είχα έρθει τις προάλλες
με τον Αμπντέλ Χαντέρ Χαν.
250
00:19:42,391 --> 00:19:46,812
Θέλω να του δώσεις ένα μήνυμα
ότι ο Λιν Φορντ τον θέλει επειγόντως.
251
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Μπορείς;
252
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Θα του το δώσω.
-Εντάξει. Να 'σαι καλά.
253
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Συγγνώμη.
254
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Εγώ δεν...
255
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
Δεν πειράζει.
256
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Αν το χρειάζεσαι, αν βοηθήσει λίγη, τότε...
257
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Ό,τι θες εσύ.
258
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Θέλω να πεις όχι.
259
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Θέλω να πεις όχι, γαμώτο μου!
260
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Λέγε μου όταν κάνω λάθος!
Σταμάτα με! Σταμάτα με, γαμώτο!
261
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Γιατί δεν...
262
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Μη μου λες ναι, Μοδένα.
263
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Αν θες να μου σταθείς,
264
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
αν θες να γίνει κάτι μεταξύ μας,
μη μου λες ναι.
265
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Να είσαι δυνατός για μένα.
266
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Μη με ξαναφήσεις ν' αγγίξω
αυτήν τη μαλακία, ό,τι και να γίνει.
267
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Το υπόσχομαι.
268
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Πάμε να την κάνουμε από δω.
269
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Κύριε Λιν!
270
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Λιν, χαίρομαι που σε βλέπω.
271
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Ευχαριστώ που με συναντάς τόσο σύντομα.
-Είπες στον Ραμές ότι ήταν επείγον.
272
00:21:55,983 --> 00:21:58,235
Ναι, κοίτα, συγγνώμη
που απευθύνομαι σ' εσένα,
273
00:21:58,235 --> 00:21:59,945
αλλά χρειάζομαι ιατρικά υλικά.
274
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Όλο στέλνω κόσμο στα νοσοκομεία,
αλλά δεν τους βοηθούν. Όχι χωρίς πληρωμή.
275
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
Δεν ζητάω ελεημοσύνη.
Θα πληρώσω με τον τρόπο μου.
276
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Τότε, τι ακριβώς ζητάς;
277
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Δεν έχω επαφές
για ιατρικά υλικά στη μαύρη αγορά.
278
00:22:14,585 --> 00:22:16,170
Και υποθέτεις πως έχω εγώ.
279
00:22:16,170 --> 00:22:18,463
Επειδή... Γιατί;
280
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Είμαι γκάνγκστερ;
281
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Όχι, εγώ απλώς...
282
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
Αστείο ήταν.
283
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
Οι περισσότεροι δεν το ξέρουν,
αλλά όταν πρωτοήρθα στη Βομβάη,
284
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
ζούσα σε μια τζοπαντπάτι
σαν τη Σάγκαρ Βάντα.
285
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Θα σου κάνω αυτήν την επαφή.
286
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Σ' ευχαριστώ, Χαντερμπάι.
287
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Θα τα κανονίσει ο Αμπντουλάχ
και θα επικοινωνήσουν μαζί σου.
288
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Ξέρεις πότε;
289
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
Απλώς είναι μία γυναίκα που θα πεθάνει
αν δεν πάρει φάρμακα γρήγορα.
290
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Τότε, ας ελπίσουμε, ινσαλάχ,
ότι μαζί θα μπορέσουμε να το αποφύγουμε.
291
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Χάρηκα που σε είδα, Λιν.
292
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Σ' ευχαριστώ.
293
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Αφού μπορώ, γιατί δεν τον πάω τώρα;
294
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Όσο πιο μεγάλη η απόγνωσή του,
τόσο πιο ευγνώμων θα είναι.
295
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Δυνάμωσέ το!
296
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Ο προμηθευτής μου επιμένει
για μισή πληρωμή μπροστά
297
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
κι όταν φέρει τα καλούδια ο Μοδένα,
του δίνεις τα υπόλοιπα.
298
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Πώς ξέρω ότι θα το τηρήσεις;
299
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Πόσο θα κρατήσει η επιχείρησή μου
αν κάνω απατεωνιές;
300
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Σωστό.
301
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Δύσκολα κάνεις δουλειές
όταν είσαι κομματάκια, έτσι;
302
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Είσαι πολύ μακριά απ' την πατρίδα σου
για ν' απειλείς, Ραχίμ.
303
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Αγόρασε ή μην αγοράζεις.
Έχω πολλές άλλες δουλειές εδώ.
304
00:24:10,951 --> 00:24:14,830
Μα αν έβρισκες αυτό που ήθελες στο Λάγος,
δεν θα 'σουν στη Βομβάη, έτσι;
305
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Τους συμπαθείς αυτούς, Λίζα;
Λες να τους εμπιστευτώ;
306
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Εννοείται.
307
00:24:28,343 --> 00:24:30,262
Ξέρεις τι συζητούσαμε;
308
00:24:30,262 --> 00:24:31,430
Δεν έχω ιδέα.
309
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Μα τους εμπιστεύομαι.
Είναι οι καλύτεροί μου φίλοι.
310
00:24:37,895 --> 00:24:39,271
Δεν ξέρω.
311
00:24:40,189 --> 00:24:42,357
Μα θα σ' εμπιστευτώ, νομίζω.
312
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Τόσο όμορφη, δεν θα λες ψέματα, ε;
313
00:24:46,028 --> 00:24:47,779
Θα μου ράγιζε την καρδιά.
314
00:24:47,863 --> 00:24:48,864
Εντάξει.
315
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
Θα πάρω ένα κιλό για δοκιμή.
316
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Αν είναι καλή, συνεχίζουμε.
317
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Όμορφα.
318
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Έναν καφέ.
319
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Ο Λιν μού ανέφερε αυτόν τον τύπο.
320
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Κάτι σχετικό μ' εσένα και τη Λίζα
και το Πάλας, νομίζω.
321
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
Και τώρα φαίνεται πως εσύ κι η Λίζα
τα 'χετε σπάσει κι ο Λιν έφυγε.
322
00:25:21,522 --> 00:25:25,400
Μετά από τόσο καιρό, θ' αρχίσεις εσύ
ερωτήσεις που δεν σε αφορούν;
323
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Όχι, όχι, όχι. Βασικά, ναι. Μόνο μία.
324
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Είσαι καλά, μα σερ;
325
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
Μια χαρά είμαι.
326
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Ο Λιν είναι ακόμη εδώ.
Μένει στην παραγκούπολη.
327
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Με συγχωρείς.
328
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Δεν μπορείς να μ' αφήνεις έτσι.
Κάρλα, σε παρακαλώ. Λεπτομέρειες.
329
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Δεν έχω όρεξη για κήρυγμα.
330
00:25:57,349 --> 00:25:59,351
Δεν σε κατηγορώ που έφυγες. Απλώς...
331
00:25:59,852 --> 00:26:01,311
θέλω να ξέρω αν είσαι καλά.
332
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Τι μεγαλοψυχία.
333
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Ξέρεις πόσο αλαζονικό ακούγεται αυτό;
334
00:26:06,692 --> 00:26:09,444
Πρέπει να γυρίσεις πίσω.
-Δεν είσαι αυτό που χρειάζομαι.
335
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
Ενώ εκείνοι οι δυο είναι;
336
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Νόμιζα πως ήθελες ν' αλλάξεις.
-Άντε παράτα με, Κάρλα.
337
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Ποτέ δεν μ' εμπιστεύτηκες,
κι ούτε πρόκειται.
338
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Δεν πίνω. Δεν πηδιέμαι.
339
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Παλεύω να μείνω καθαρή.
340
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Με βοηθάει ο Μοδένα.
341
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Το εννοεί ότι μ' αγαπάει.
342
00:26:29,673 --> 00:26:31,466
Θα σε μπλέξουν.
343
00:26:31,550 --> 00:26:32,759
Ενώ εσύ δεν το 'κανες;
344
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Είδες τις εφημερίδες τελευταία;
345
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Κι είσαι απλώς δυστυχισμένη, Κάρλα.
346
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
Βαθιά μέσα σου, είσαι δυστυχισμένη.
347
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
Κι εγώ δεν θέλω να 'μαι δυστυχισμένη.
Θέλω να διασκεδάσω. Θυμάσαι;
348
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
Να γελάω, να αστειεύομαι, να χαμογελώ.
Αυτό θέλω.
349
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Ο Πραμπού, σωστά;
350
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Ναι, κι εσείς είστε η κα Κάρλα.
351
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Ψάχνω τον Λιν. Θα με πας σ' εκείνον;
352
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
Έχω ξενάγηση τουριστών τώρα. Συγγνώμη.
353
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Μήπως θες να με ξεναγήσεις μέχρι εκείνον;
354
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Βλέπετε;
Ο Λιν δίνει πολλά δολάρια για χτίσιμο.
355
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Γιατί;
-Είναι καλός άνθρωπος.
356
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Καλός φίλος της Σάγκαρ Βάντα.
357
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Δικός μου καλός φίλος πρώτα,
αλλά τώρα όλοι τον αγαπούν πολύ.
358
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Είναι μεγαλογιατρός τώρα,
τους γιατρεύει όλους όλη μέρα.
359
00:27:48,752 --> 00:27:50,254
Μας φέρνεις τσάι νάστα...
360
00:27:50,254 --> 00:27:52,631
για μένα και την καλή φίλη κυρία Κάρλα;
361
00:27:53,131 --> 00:27:56,176
Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ;
-Πού πήγες την Παρβάτι όλη μέρα;
362
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Στο νοσοκομείο με τον Λινμπάμπα.
-Στο νοσοκομείο. Σιγά!
363
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Εγώ δέχτηκα να πάω. Μην τον κατηγορείτε!
364
00:28:01,515 --> 00:28:03,559
Τριγυρνούσατε όλη μέρα στην Κολάμπα.
365
00:28:03,559 --> 00:28:06,979
Δεν κάναμε κάτι κακό.
-Σώζαμε μια ζωή, μητέρα.
366
00:28:06,979 --> 00:28:11,108
Σε γυρεύαμε απ' το πρωί.
Ρώτα όποιον θες. Σε γυρεύαμε.
367
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Έπρεπε να μας το πεις!
368
00:28:22,160 --> 00:28:23,829
Πώς μπήκες εδώ μέσα;
369
00:28:23,829 --> 00:28:25,956
Δεν ήξερα ότι ήταν παράνομη
μια επίσκεψη.
370
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Πλήρωσα τον φίλο σου τον Πραμπού.
371
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Μου είπε ότι τους έδωσες λεφτά
να ξαναχτίσουν.
372
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
Αυτά που σου έδωσα, υποθέτω.
373
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Ναι.
-Λινμπάμπα.
374
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Γι' αυτό είσαι τόσο δημοφιλής.
375
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Γιατί είσαι ακόμη εδώ, Λιν;
376
00:28:52,316 --> 00:28:55,694
Πριν λίγες μέρες καιγόσουν να φύγεις
και τώρα το παίζεις γιατρός.
377
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
Με βοήθησαν όταν δεν το έκανε κανείς.
378
00:29:06,205 --> 00:29:08,081
Με κυνήγησε κάποιος εδώ.
379
00:29:08,165 --> 00:29:10,375
Η Ζου, φαντάζομαι, για να μ' αποτελειώσει.
380
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Έτσι ξεκίνησε η φωτιά.
381
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Και γιατί φταις εσύ;
382
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Η μαμά εκείνου του αγοριού
πέθανε εξαιτίας μου.
383
00:29:25,766 --> 00:29:27,017
Τους το χρωστάω.
384
00:29:27,017 --> 00:29:29,978
Ένα πράγμα μπορώ να τους δώσω,
όσο άχρηστος κι αν είμαι σ' αυτό.
385
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Δεν φοβάσαι μήπως έρθει κάποιος άλλος
για το διαβατήριό σου;
386
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Τρέμω, γαμώτο.
387
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Μα κι η Λάκσμι φοβόταν,
οπότε δεν το χρησιμοποιώ ως δικαιολογία.
388
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Είδα την εφημερίδα.
389
00:29:59,508 --> 00:30:00,926
Εκείνος ο Ρουτζούλ είναι νεκρός.
390
00:30:01,885 --> 00:30:05,097
Να νιώθω και γι' αυτό ένοχος;
-Όχι.
391
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
Όχι, δεν σε νοιάζει
ή όχι, δεν έχει να κάνει μ' εμάς;
392
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Και τα δυο.
393
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Ο Ρουτζούλ Ααντεκάρ
ήταν ένας διεφθαρμένος αξιωματούχος.
394
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Έβλαπτε τις δουλειές ενός πελάτη μου.
395
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
Ήθελα να τον προειδοποιήσω.
396
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
Μέχρι εκεί.
397
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
Οι εφημερίδες γράφουν ότι τον λήστεψαν.
398
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
Πλούσιος σε λάθος περιοχή της Βομβάης.
Συμβαίνει.
399
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Τι ζητάς εδώ, Κάρλα;
400
00:30:33,959 --> 00:30:35,919
Σοκαρίστηκα που σε είδα τις προάλλες.
401
00:30:37,004 --> 00:30:38,881
Υπέθετα ότι θα ερχόσουν στου Ρεϊνάλντο.
402
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
Δεν ήρθες, κι απλώς...
-Θ' αρχίσω να νομίζω ότι σε νοιάζει.
403
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Μάλλον μου αξίζει αυτό.
404
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Αν και, για να είμαι δίκαιος,
μου έδωσες τα λεφτά για να φύγω.
405
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
Κι εσύ τα χάρισες.
406
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Ναι.
407
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Τι έκανες με τον Χαντέρ Χαν;
408
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Καπνίζαμε, πίναμε τσάι.
409
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
Για κάποιον που δεν θέλει μπελάδες,
έχεις ενδιαφέρουσα συντροφιά.
410
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
Συμπεριλαμβάνεσαι κι εσύ;
411
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
Το ελπίζω. Δεν θα μου άρεσε
να μην είμαι ενδιαφέρουσα.
412
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Ναι, το βλέπω δύσκολο αυτό.
413
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Υπερβολικά μυστηριώδης.
414
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
415
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Σου πάει η φτώχεια, Λιν.
416
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Αν πιάσεις τελείως πάτο,
θα είσαι ακαταμάχητος.
417
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Μη χάνεσαι.
418
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Θα την κάνετε καλά, γιατρέ Λιν;
419
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Μα γιατί δεν κάνει κάτι;
420
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Δεν μπορείτε να της δώσετε φάρμακο;
421
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Εντάξει, τι κάνουμε;
Τα βάζουμε στο δοχείο;
422
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Μπορείς!
423
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Ναι!
-Παραλίγο.
424
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
Παραλίγο.
425
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Δώσε, Τζιτέντρα, μεγάλε.
426
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Λινμπάμπα, είσαι εδώ;
427
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Λινμπάμπα;
428
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Λιν;
429
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Ναι, Πραμπού, εδώ είμαι.
430
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Έχεις φάει, Λιν;
431
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Όχι ακόμη.
432
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Ωραία, γιατί ο Ραβί
θα σου φέρει εκντάμ σπέσιαλ φαγητό.
433
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Μπομπίλ. "Πάπια της Βομβάης".
434
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Το πιο διασημοτερότερο ψάρι.
435
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Φάε. Φάε, να;
436
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Δείχνει καταπληκτικό, Ραβί.
Σ' ευχαριστώ. Δεν χρειαζόταν να...
437
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Συγγνώμη που πήγα να σου κάνω κακό.
438
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Ίσως να είχε δίκιο η Κάρλα.
439
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Ίσως φλέρταρα με τον κίνδυνο.
440
00:35:08,275 --> 00:35:11,820
Γιατί ο κίνδυνος στο εδώ και τώρα
ήταν από τα ελάχιστα τόσο δυνατά πράγματα
441
00:35:11,904 --> 00:35:13,572
που βοηθούσαν να ξεχάσω το παρελθόν.
442
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Βλέπεις, Τζόνι; Πάει πάλι.
443
00:35:33,258 --> 00:35:34,635
Πώς είσαι σήμερα, Λιν;
444
00:35:35,260 --> 00:35:36,261
Μια ομορφιά.
445
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Βλέπεις, λέει αυτό, αλλά εννοεί
το αντίθετο. Το καταλαβαίνω.
446
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
Κι έχει πάει ήδη μία φορά
στην τουαλέτα σήμερα. Τον είδα.
447
00:35:43,769 --> 00:35:44,937
Είχε δίκιο ο Τζιτέντρα.
448
00:35:45,521 --> 00:35:46,939
Τι μουρμουράτε εσείς οι δυο;
449
00:35:46,939 --> 00:35:49,233
Λινμπάμπα, ο γείτονάς σου, ο Τζιτέντρα,
μας λέει
450
00:35:49,233 --> 00:35:52,027
ότι χθες βράδυ πήγες στα νερά
τρεις-τέσσερις φορές.
451
00:35:52,027 --> 00:35:53,612
Τον ξαγρύπνησες.
452
00:35:53,612 --> 00:35:57,115
Ποιος μιλάει!
Σήκωσαν τον κόσμο στο πόδι με την κυρά.
453
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Η σέξι ώρα του Τζιτέντρα και της Ράτνα
είναι η πιο διάσημη εδώ!
454
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Λέγε, έχεις διάρροια;
455
00:36:03,997 --> 00:36:07,501
Ναι. Εντάξει, Πραμπού, με πάει ζουμί.
Χάρηκες τώρα;
456
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Εγώ λέω πως ήταν εκείνο το ψάρι του Ραβί.
457
00:36:10,963 --> 00:36:12,589
Αρέ, Λιν, όχι.
458
00:36:12,673 --> 00:36:15,843
Το έπιασε μόνος του
για να σ' το προσφέρει.
459
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Πολύ φρέσκο. Το 'φερε σ' εμένα
για να τον βοηθήσω να σ' το φέρει.
460
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Εντάξει. Δεν ήταν το ψάρι.
461
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Συνιστώ να πιεις τσάι τσαντού.
462
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Θα κάνει τα περιττώματά σου
πιο σκληρά και καλό χρώμα ξανά.
463
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Κύριε Λιν, πρέπει να έρθετε μαζί μου.
464
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
Είναι πολύ επικίνδυνος, Λιν.
Δολοφονικός τύπος.
465
00:36:34,820 --> 00:36:36,989
Όλα καλά, Πραμπού. Τον ξέρω.
466
00:36:36,989 --> 00:36:38,365
Από πού τον ξέρεις;
467
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Μην ανησυχείς.
468
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Αν πάθεις κάτι μαζί του,
δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
469
00:36:44,621 --> 00:36:46,832
Τι πρόβλημα υπάρχει;
-Κανένα πρόβλημα.
470
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Απλώς αναρωτιέμαι πού πας τον Λιν.
471
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Είναι συνεταίρος μου και κάνουμε δουλειές
στο πλαϊνό γκάλι του Ρίγκαλ.
472
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Πώς σε λένε;
473
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Πραμπού.
474
00:37:01,680 --> 00:37:03,515
Θα 'σαι τρανός
για να μου κάνεις ερωτήσεις.
475
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Μήπως να σε λέω "Πραμπουμπάι";
476
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
"Μααλίκ της Αγοράς Κολάμπα";
"Σαρκάρ της Σάγκαρ Βάντα";
477
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Γύρνα στην ασήμαντη δουλειά σου.
-Ήρεμα. Είναι φίλος μου. Σε παρακαλώ.
478
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Θες τα φάρμακά σου ή όχι;
479
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Όλα καλά.
480
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Πες στη θεία Ρούμπι
ότι ήρθε ο Αμπντουλάχ Ταχέρι.
481
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Θα κάνω τις συστάσεις.
Μετά, αναλαμβάνεις εσύ.
482
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Ναμαστέ, θεία.
483
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
Από δω η Ρούμπι,
το αφεντικό της Κάλα Τόπις.
484
00:39:28,035 --> 00:39:30,037
Κορυφαίοι λαθρέμποροι και κλέφτες
της Βομβάης.
485
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Ναμαστέ. Με λένε Λιν.
486
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Δείξ' της τη λίστα.
487
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
Είναι στα αγγλικά.
488
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Μπορώ να σου τη μεταφράσω αν θέλεις.
489
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Δεν γεννήθηκα έτσι, ξέρεις.
490
00:39:53,936 --> 00:39:55,979
Κάποτε ήμουν πιστοποιημένη λογίστρια
491
00:39:56,688 --> 00:39:58,607
με δικό μου διαμέρισμα στη Μαχαλάκσμι.
492
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Δεν ήθελα να σε προσβάλλω.
493
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Θα πιεις τσάι μαζί μου;
494
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Φυσικά.
495
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Μπορώ να σου τα βρω όλα αυτά.
496
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
Ένα λακ. 50.000 ρουπίες.
497
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
Δεν έχω τόσα χρήματα.
498
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Ήλπιζα πως θα μπορούσες...
499
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
πως θα μπορούσαμε να τα συμφωνήσουμε.
500
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Έκπτωση;
501
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
Ο κόσμος δεν έχει πού να στραφεί.
502
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Θέλεις να βοηθήσω αυτόν τον κόσμο...
503
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
που μας γύρισε την πλάτη;
504
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Που μας ανάγκασε να ζούμε εδώ σαν τα ζώα;
505
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Όχι. Είμαι επιχειρηματίας.
Αυτή είναι η τιμή.
506
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Δώσε μου έστω
τα αντιβιοτικά και τους ορούς.
507
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Δώσ' του την πενικιλίνη και δύο ορούς.
508
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
Κράτα τη.
509
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Θα γυρίσω για τα υπόλοιπα
μόλις βρω τα λεφτά.
510
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Κάνεις στην άκρη;
-Τι;
511
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Θέλω τουαλέτα.
512
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
Τουαλέτα;
-Ναι.
513
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Εκεί μέσα.
514
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Εδώ;
-Ναι.
515
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Κράτα το.
516
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Φίλε. Τουαλέτα;
517
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Πέθανες, μπάσταρδε.
518
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
Σήμερα θα πεθάνεις, Ραφίκ!
519
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Ας μην πεθάνει κανείς σήμερα.
520
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Πρέπει να βρεθούμε κάπου αλλού. Τώρα.
521
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Φίλε, πρέπει να πάω τα φάρμακα πίσω.
522
00:45:17,259 --> 00:45:18,552
Και θα σε πάω.
523
00:45:18,552 --> 00:45:21,305
Γρηγορότερα απ' ό,τι με τα πόδια,
αλλά θέλω να σου πω πρώτα.
524
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Σιταφάλ. Το αγαπημένο μου.
525
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Μετά δοκίμασε τσίκο και γλυκό λάιμ.
526
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Δηλαδή, έτσι πάει; Πας να σκοτώσεις
κάποιον και μετά τρως παγωτό;
527
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Έπρεπε να μ' αφήσεις.
Θα 'ναι μπελάς αργότερα.
528
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Δεν θα σε πείραζε;
529
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Προτού έρθω εδώ, στο Ιράν,
μόνο από σκοτωμούς ήξερα.
530
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Απλώς δεν ήξερα γιατί.
Πήγαινα όπου μ' έστελναν.
531
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Είχα δύο αδερφούς.
532
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
Τους έχασα.
533
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
Είναι άσχημο να μην έχεις αδερφούς.
534
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Τώρα ξέρω γιατί πολεμάω.
535
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Για τον Χαντερμπάι.
536
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Ναι.
537
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Ο Χαντερμπάι δημιουργεί το μέλλον.
538
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
Εμείς περιμένουμε το μέλλον να έρθει.
539
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Μα εκείνος ονειρεύεται το μέλλον,
το σχεδιάζει και το πραγματοποιεί.
540
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Όταν ο Χαντερμπάι μ' έστειλε σ' εσένα,
δεν ήμουν σίγουρος.
541
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Τι άνθρωπος είναι αυτός ο γκόρα
που κάνει τον γιατρό;
542
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Μα μου έσωσες τη ζωή σήμερα.
543
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
Κι εγώ τη δική σου.
544
00:46:40,467 --> 00:46:42,469
Ο Χαντερμπάι είδε κάτι αληθινό σ' εμάς.
545
00:46:42,970 --> 00:46:45,347
Ίσως τελικά όντως να είμαστε αδερφοί.
546
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Αμπντουλάχ, δεν μπορώ να ανακατευτώ
σε οτιδήποτε κάνετε.
547
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Θέλω να καταλάβει ο Χαντερμπάι
ότι πρέπει να παραμείνω αόρατος.
548
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Χωρίς μπλεξίματα. Χωρίς προσοχή.
549
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Αυτό που θες εσύ λίγη σημασία έχει.
550
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Για ανθρώπους σαν εμάς,
το πεπρωμένο μας έχει γραφτεί ήδη.
551
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Αλήθεια πρέπει να πάω τα φάρμακα πίσω.
552
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
Απ' τους καμπινέδες;
553
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ραβί.
554
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Σκατόψαρα με ταΐζεις;
555
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Κι αυτό εδώ...
556
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
είναι για σένα.
557
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Καλό, φίλε.
558
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Θα το πεις στον Κασίμ τσάτσα;
559
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
Όχι.
-Γιατί;
560
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Επειδή ελπίζω κάποια μέρα να μη με μισείς.
561
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Ναι, εντάξει, τέλεια.
562
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Πώς λες "Θα γίνεις καλύτερα τώρα";
563
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Σονάμ.
564
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
Όχι, όχι, όχι.
565
00:49:22,171 --> 00:49:26,091
Λες ο Ουαλίντ να σου 'στειλε τον Ραφίκ
εξαιτίας της Σάγκαρ Βάντα;
566
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
Όχι.
567
00:49:27,176 --> 00:49:30,637
Επειδή οι μπάι και τα συμβούλιά τους
τα βρίσκουν, οι στρατιώτες δεν ξεχνάνε.
568
00:49:31,138 --> 00:49:32,222
Ο Ραφίκ με μισεί.
569
00:49:32,306 --> 00:49:34,808
Με βρήκε μόνο και δοκίμασε την τύχη του.
570
00:49:35,434 --> 00:49:37,227
Θα τα είχε καταφέρει αν δεν ήταν ο Λιν.
571
00:49:37,311 --> 00:49:40,898
Σου έσωσε τη ζωή.
-Ρισκάροντας τη δική του. Χωρίς δισταγμό.
572
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Μα δεν μ' άφησε να σκοτώσω τον Ραφίκ.
Είναι παράξενος άνθρωπος.
573
00:49:45,861 --> 00:49:47,112
Τον συμπαθείς;
574
00:49:47,196 --> 00:49:49,198
Ναι. Έχει τιμή.
575
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
Πήρε ό,τι ήθελε απ' τη Ρούμπι;
576
00:49:51,617 --> 00:49:54,870
Κάτι λίγα. Δεν έχει καθόλου λεφτά.
Όχι για ό,τι χρειάζεται.
577
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Πόσο θα κοστολογούσα
τη ζωή σου, Αμπντουλάχ;
578
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Αυτό το δώρο μάς έκανε σήμερα
ο νέος σου αδελφός.
579
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
Κι ο Ραφίκ;
580
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Το τελειώνω;
581
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
Όχι.
582
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Όχι τώρα.
583
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Αν πρέπει να γίνει πόλεμος με τον Ουαλίντ,
δεν πρέπει να τον ξεκινήσουμε εμείς.
584
00:50:21,104 --> 00:50:22,314
Κι αν ξαναπροσπαθήσει;
585
00:50:22,981 --> 00:50:24,650
Φρόντισε να μη βρουν το πτώμα του.
586
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Δυσεύρετος είσαι.
587
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Αμπντουλάχ. Τι κάνεις εδώ;
588
00:50:56,890 --> 00:50:58,559
Ο Χαντέρ με ξανάστειλε στη Ρούμπι.
589
00:50:59,852 --> 00:51:01,144
Τι ζητάει γι' αυτά;
590
00:51:02,187 --> 00:51:05,983
Ίσως να ξέρει ότι η περηφάνια σου
θα σταθεί εμπόδιο στο καλό σου έργο.
591
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Τα θέλεις ή όχι;
592
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Τώρα έγινες κι εσύ
κομμάτι του σχεδίου, έτσι δεν είναι;
593
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Ήξερα ότι είχα κάνει
συμφωνία με τον διάβολο,
594
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
μα ό,τι κι αν ήταν αυτό,
ήθελα να γίνω κομμάτι του.
595
00:51:29,506 --> 00:51:31,675
Κάποιος στη θέση μου
θα έπρεπε να έχει φοβηθεί.
596
00:51:32,176 --> 00:51:33,510
Εγώ είχα ενθουσιαστεί.
597
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΣΑΝΤΑΡΑΜ
ΤΟΥ ΓΚΡΕΓΚΟΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΡΟΜΠΕΡΤΣ
598
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου