1
00:00:12,971 --> 00:00:15,015
Bankrøverne var maskerede.
2
00:00:15,599 --> 00:00:17,434
Ingen i banken så deres ansigter.
3
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Hvad angår offeret,
så blev den anvendte pistol aldrig fundet.
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,232
Der var ingen spor af krudtslam på dig.
5
00:00:24,024 --> 00:00:29,363
Selvom de betjente, der anholdt dig, gav
dig et lag tæsk, kunne de ikke sige andet,
6
00:00:29,363 --> 00:00:33,116
end at du ydede førstehjælp til offeret.
7
00:00:34,493 --> 00:00:38,413
Du kan ikke knyttes til banken.
Du kan ikke knyttes til pistolen.
8
00:00:38,497 --> 00:00:40,666
Du kan end ikke knyttes til pengene.
9
00:00:40,666 --> 00:00:42,042
Hvad hed han?
10
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
Betjenten.
11
00:00:47,631 --> 00:00:49,633
Constantine Floris.
12
00:00:53,011 --> 00:00:54,179
Det lyder græsk.
13
00:00:56,390 --> 00:00:58,684
Connie? Con.
14
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
Eller Gus. Nogle gange kalder de sig Gus.
15
00:01:05,022 --> 00:01:07,734
Jeg må skrive et brev til hans kone.
-Er du skør, Dale?
16
00:01:07,818 --> 00:01:10,737
De sagde, du ikke længere tog heroin.
-Jeg er clean.
17
00:01:11,947 --> 00:01:14,825
For første gang i lang tid
kan jeg se alting klart.
18
00:01:14,825 --> 00:01:16,451
Så se, om du kan forklare mig det.
19
00:01:16,535 --> 00:01:20,080
Hvorfor skulle en uskyldig mand
skrive et brev til offerets kone?
20
00:01:20,080 --> 00:01:23,625
Det er netop til vores fordel,
at du ikke har skrevet noget.
21
00:01:24,626 --> 00:01:26,044
En mand blev dræbt.
22
00:01:29,339 --> 00:01:33,218
Skal jeg bare lade,
som om det ikke skete?
23
00:01:34,595 --> 00:01:35,637
Hør her, min ven.
24
00:01:36,430 --> 00:01:40,100
Du lyder ikke til at være helt på toppen.
Du har begået nogle fejl.
25
00:01:40,184 --> 00:01:45,355
Det er kun fint, at du har dårlig
samvittighed over de påståede fejl.
26
00:01:45,439 --> 00:01:49,151
Hvor meget betaler min mor dig?
-Præcis det, jeg er værd.
27
00:01:49,902 --> 00:01:53,238
Hjælp mig med at forhindre,
at du smadrer resten af dit liv.
28
00:01:53,947 --> 00:01:56,200
Det er det, din mor betaler mig for.
29
00:02:02,247 --> 00:02:05,083
Det er straffesagen mod Conti.
30
00:02:05,167 --> 00:02:07,878
Mr. Conti, hvordan forholder De Dem?
31
00:02:40,661 --> 00:02:41,703
Skyldig.
32
00:02:44,039 --> 00:02:45,040
Jeg er skyldig.
33
00:04:07,456 --> 00:04:11,460
En mand kan bo i en by
med et knust hjerte og nedbrudt stolthed.
34
00:04:12,336 --> 00:04:16,423
Men skal han overleve i slummen,
må han blotte sig for alle andre.
35
00:04:17,507 --> 00:04:21,261
Hvis jeg gjorde det her,
ville jeg måske få en ny chance.
36
00:04:22,053 --> 00:04:26,058
Et opgør med min skæbne.
Men det vidste jeg ikke dengang.
37
00:04:26,683 --> 00:04:31,146
Jeg behandlede det som endnu en dom,
der skulle afsones. Og i min uvidenhed
38
00:04:31,230 --> 00:04:34,942
påtog jeg mig opgaven at ordne noget,
de ikke syntes var i stykker.
39
00:04:48,956 --> 00:04:51,041
Assalamu alaikum, mr. Lin.
40
00:04:52,709 --> 00:04:55,045
Vi holder dig travlt beskæftiget.
41
00:04:55,045 --> 00:04:57,506
Jeg prøver at hjælpe til, hvor jeg kan.
42
00:04:57,506 --> 00:05:00,968
Ingen forventer mere af dig.
Det er vores held, at du er her.
43
00:05:08,433 --> 00:05:09,643
Sonam.
44
00:05:45,470 --> 00:05:48,599
MINISTERIET FOR INFRASTRUKTUR
45
00:05:52,060 --> 00:05:55,147
RUJUL AADEKAR
INFRASTRUKTURMINISTER
46
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
Hvad i alverden laver du?
-Minister Pandey.
47
00:06:03,864 --> 00:06:05,032
Viceminister.
48
00:06:05,032 --> 00:06:07,868
Ikke længe. Rujul er khalaas.
49
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Walidbhai sender en hilsen.
50
00:06:12,581 --> 00:06:14,666
Du gør klogt i at tage imod dem.
51
00:06:23,592 --> 00:06:24,676
Hør nu.
52
00:06:26,303 --> 00:06:28,972
Jeg kan ikke behandle det,
hvis jeg ikke kan se det.
53
00:06:29,056 --> 00:06:30,933
Nej, det kan jeg ikke med dig.
54
00:06:30,933 --> 00:06:33,268
Okay. Har du været på hospitalet?
55
00:06:34,520 --> 00:06:38,941
Hvorfor forstår du det ikke?
Jeg er en gift kvinde og kan ikke det her!
56
00:06:40,025 --> 00:06:41,318
Jeg skal bare se på det.
57
00:06:41,318 --> 00:06:43,654
Rør mig ikke! Den hvide mand er sindssyg.
58
00:06:44,238 --> 00:06:46,323
Sonam, hvorfor er du her?
59
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Hjælp mig!
60
00:06:48,033 --> 00:06:49,743
Lin har brug for dig.
61
00:06:51,912 --> 00:06:55,249
Hvor fører du hende hen?
-Hun skal passe sit arbejde!
62
00:07:01,004 --> 00:07:03,465
Parvati, gudskelov.
Jeg må ikke tilse hende.
63
00:07:03,549 --> 00:07:05,884
Parvati, vær sød at forklare ham det.
64
00:07:05,968 --> 00:07:08,720
Han rører ved mig.
Han sagde, jeg skulle tage min sari af!
65
00:07:08,804 --> 00:07:10,597
Lin, hun er en gift kvinde.
66
00:07:10,681 --> 00:07:14,226
Du kan ikke bede hende om
at være nøgen alene med dig her.
67
00:07:14,226 --> 00:07:17,145
Sagde jeg det ikke sidst?
-Hvorfor kom hun så tilbage?
68
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
Hvorfor overholder hun ikke
sine egne regler?
69
00:07:19,565 --> 00:07:22,401
Eller tager sin mand med?
-Hendes mand arbejder.
70
00:07:22,401 --> 00:07:25,153
Han er mange timer på byggepladsen.
71
00:07:25,237 --> 00:07:27,239
Han kan ikke bare komme rendende her.
72
00:07:27,239 --> 00:07:30,242
Når I er færdige med
at skændes, er vi klar.
73
00:07:32,286 --> 00:07:33,996
Dr. Lin, nu kan du spørge.
74
00:07:36,081 --> 00:07:38,292
Vær sød at se på hendes sår igen.
75
00:07:40,502 --> 00:07:41,962
Lad mig se, tante.
76
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
Det ser værre og mere rødt ud end sidst.
Rødmen spreder sig.
77
00:07:47,593 --> 00:07:50,721
Det ser værre og mere rødt ud end sidst.
78
00:07:52,514 --> 00:07:54,474
Jeg kan hverken spise eller sove.
79
00:07:54,558 --> 00:07:59,229
Jeg sveder hele natten
og har ondt i maven.
80
00:07:59,771 --> 00:08:01,982
Hun sveder også meget og har mavepine.
81
00:08:01,982 --> 00:08:04,026
Hun sveder og har mavesmerter.
82
00:08:04,610 --> 00:08:05,861
Infektionen har spredt sig.
83
00:08:05,861 --> 00:08:08,780
Hun skulle bare tage på hospitalet
og få en indsprøjtning.
84
00:08:10,657 --> 00:08:12,492
Tog du ikke på hospitalet?
85
00:08:12,576 --> 00:08:16,747
Jeg tog hen på hospitalet tre gange,
86
00:08:16,747 --> 00:08:19,791
men du ved, hvordan det er.
Ingen vil tilse mig.
87
00:08:21,251 --> 00:08:23,587
Hun forsøgte tre gange,
men de tog ikke imod hende.
88
00:08:23,587 --> 00:08:26,173
Hun var der tre gange,
men de tog ikke imod hende.
89
00:08:27,007 --> 00:08:31,136
Hvad mener du? Jeg sender folk derhen,
fordi jeg ikke kan hjælpe dem her.
90
00:08:31,220 --> 00:08:34,515
Du sender dem derhen,
og så sender de dem tilbage til dig.
91
00:08:35,849 --> 00:08:39,436
Hørte du, hvad jeg sagde?
Hvis hun ikke får antibiotika, dør hun.
92
00:08:43,148 --> 00:08:44,608
Fuck det her.
93
00:08:45,651 --> 00:08:48,320
Parvati, sig til Sonam,
at vi tager hende med på hospitalet.
94
00:08:48,320 --> 00:08:51,448
Du skal med. Og også dig, Parvati.
-Linbaba, jeg skal arbejde.
95
00:08:51,532 --> 00:08:54,201
Selvfølgelig tager jeg med.
-Jeg ordner det her.
96
00:09:00,582 --> 00:09:03,877
Det er mig en fornøjelse at møde Dem.
Jeg hedder Akash Pandey.
97
00:09:04,419 --> 00:09:06,797
Tak, fordi De ville mødes
med så kort varsel.
98
00:09:09,633 --> 00:09:12,678
Tillykke med det nye embede,
minister Pandey.
99
00:09:12,678 --> 00:09:16,306
Det er endnu ikke sikkert.
-Jeg hører, det er en formalitet.
100
00:09:16,390 --> 00:09:18,892
Det håber jeg også,
at vores aftale bliver.
101
00:09:21,144 --> 00:09:24,648
Det bud på udviklingen af Sagar Wada,
jeg repræsenterer,
102
00:09:24,648 --> 00:09:27,025
var allerede blevet godkendt
af minister Aadekar.
103
00:09:27,901 --> 00:09:31,154
Fire skyskrabere
med udsigt over Cuffe Parade-bugten.
104
00:09:31,238 --> 00:09:34,783
Tredive etager, fire lejligheder
på hver etage til fem crore stykket.
105
00:09:34,867 --> 00:09:36,577
Det er næsten 200 millioner dollar
106
00:09:36,577 --> 00:09:40,289
sammen med en plan for
bedst muligt at gavne lokalsamfundet.
107
00:09:41,039 --> 00:09:44,209
Vi havde naturligvis tænkt os
at belønne Rujul yderst gavmildt.
108
00:09:44,293 --> 00:09:47,921
I hans tragiske fravær
tilfalder den belønning nu Dem.
109
00:09:49,631 --> 00:09:53,635
De vil opdage, at vi er meget
taknemlige partnere, minister Pandey.
110
00:09:54,261 --> 00:09:56,763
Uden tvivl, men...
111
00:09:57,472 --> 00:10:01,059
Altså, der er et lillebitte problem.
112
00:10:01,727 --> 00:10:02,728
Hvad er det?
113
00:10:03,228 --> 00:10:05,022
Sagar Wada er allerede afsat.
114
00:10:05,522 --> 00:10:08,066
Afsat? Til hvem?
115
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
Namaste.
116
00:10:13,488 --> 00:10:14,615
Jeg hedder Walid Shah.
117
00:10:16,074 --> 00:10:17,451
Rart at møde Dem, mr. Shah.
118
00:10:18,202 --> 00:10:22,122
Jeg havde godt hørt, De var smuk.
Historierne yder Dem ikke retfærdighed.
119
00:10:23,498 --> 00:10:27,169
Khaderbhai har altid sat pris
på de prægtige ting i tilværelsen.
120
00:10:27,669 --> 00:10:31,048
Hvad angår mig, så har jeg altid været
mere ufølsomt anlagt.
121
00:10:31,882 --> 00:10:34,968
Jeg vil gerne udvise respekt
for Khaderbhai.
122
00:10:36,136 --> 00:10:40,933
Men hvis han gør tilnærmelser til min
nye ven minister Pandey, bliver der krig.
123
00:10:40,933 --> 00:10:43,185
Og prægtige ting overlever aldrig krige.
124
00:10:44,353 --> 00:10:46,980
Mr. Shah,
jeg repræsenterer et konsortium...
125
00:10:47,064 --> 00:10:50,984
Lad nu bare være. Vi ved alle,
hvem vi er. Vi kender vores roller.
126
00:10:51,068 --> 00:10:54,988
Deres er at give Khaderbhai besked om,
at Sagar Wada er mit.
127
00:10:57,950 --> 00:11:00,494
LÆGEKLINIK
128
00:11:04,831 --> 00:11:08,335
Alt i orden, chef.
-Mr. Ford.
129
00:11:18,679 --> 00:11:21,849
Kom. Sid ned. Kom. Sid ned.
130
00:11:22,432 --> 00:11:26,061
Jeg havde meget travlt, men jeg har aflyst
alle andre patienter for jeres skyld.
131
00:11:26,061 --> 00:11:27,688
Det er pænt af dig.
-Værsgo.
132
00:11:28,981 --> 00:11:31,233
Sonam har et alvorligt inficeret sår.
133
00:11:31,233 --> 00:11:33,068
Hun skal have antibiotikadrop.
134
00:11:33,068 --> 00:11:35,946
Hun er blevet afvist her tre gange.
135
00:11:37,406 --> 00:11:41,952
Jeg havde meget travlt, men for din skyld
sætter jeg tid af til hende.
136
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
Vil du have baksheesh for det?
137
00:11:51,712 --> 00:11:56,133
Et offentligt hospital er jo gratis.
-Har I en henvisning fra en læge?
138
00:11:58,135 --> 00:12:00,637
Hvordan får jeg sådan en?
-Fra en anden læge.
139
00:12:00,721 --> 00:12:02,181
Som kræver betaling.
140
00:12:02,181 --> 00:12:05,976
Jeg skal have en henvisning eller penge.
Ellers må I vente derude.
141
00:12:05,976 --> 00:12:08,562
Sådan er systemet. Selv hun forstår det.
142
00:12:08,562 --> 00:12:10,439
Så du vil bare lade hende dø?
143
00:12:11,023 --> 00:12:14,693
Hvad fanden er du for en læge?
-Vi tilser 600 patienter hver dag.
144
00:12:14,693 --> 00:12:19,072
Mit personale og jeg har ikke fået løn
i månedsvis, og så vil du belære mig?
145
00:12:19,156 --> 00:12:21,575
Forsvind med dine faltu venner.
-Godt.
146
00:12:21,575 --> 00:12:23,327
Jeg tilkalder vagten.
-Hør nu.
147
00:12:23,327 --> 00:12:24,411
Undskyld.
148
00:12:25,495 --> 00:12:29,791
Lin, vi må gå. Der er politi her.
Det giver ballade. Hurtigt.
149
00:13:00,072 --> 00:13:02,282
Jeg ville ikke vække dig.
150
00:13:04,076 --> 00:13:05,077
Tak.
151
00:13:18,423 --> 00:13:20,968
Hvordan har du det?
-Bedre.
152
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Det er...
153
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
...mindre for hver dag.
154
00:13:26,849 --> 00:13:28,892
Tak, fordi du hentede mig, Sebastian.
155
00:13:30,352 --> 00:13:33,689
Jeg havde ikke andre at ringe til.
-Hvorfor skulle du ringe til andre?
156
00:13:34,273 --> 00:13:36,942
Jeg tager mig af dig, Lisa.
Det ved du godt.
157
00:13:39,945 --> 00:13:42,030
Det er på tide, at jeg tager hjem.
158
00:13:43,574 --> 00:13:44,908
Hvis du synes.
159
00:13:48,036 --> 00:13:50,873
Du kender mine følelser for dig, Lisa.
160
00:13:54,209 --> 00:13:55,210
Ja.
161
00:13:57,171 --> 00:14:01,800
Og jeg holder også af dig.
Men jeg er bare...
162
00:14:04,011 --> 00:14:07,514
Det er længe siden,
jeg har kunnet holde af nogen.
163
00:14:07,598 --> 00:14:08,974
Eller af mig selv.
164
00:14:18,400 --> 00:14:20,444
Tager du med hjem til mig?
165
00:14:20,444 --> 00:14:22,738
Jeg har ikke lyst til at være der alene.
166
00:14:25,616 --> 00:14:29,453
Jeg arbejder, indtil vi har penge nok
til Sonams medicin. Aftale?
167
00:14:29,453 --> 00:14:30,913
Aftale, Linbaba.
168
00:14:40,088 --> 00:14:43,509
THE BOMBAY NATIONAL
LANDMINISTER RUJUL AADEKAR FUNDET DØD
169
00:14:43,509 --> 00:14:44,843
Lin.
170
00:15:00,150 --> 00:15:04,947
For få uger siden var jeg en af jer. Jeg
begik alle de fejl, I nu er ved at begå.
171
00:15:04,947 --> 00:15:08,450
Hvis I vil undgå det og spare nogle penge,
så tal med os.
172
00:15:08,534 --> 00:15:11,370
Jo flere I er, desto billigere bliver det.
173
00:15:11,370 --> 00:15:16,166
God mad, god pris, godt hotel.
Sexet sted, chef.
174
00:15:16,250 --> 00:15:17,292
Kom.
-Kom.
175
00:15:25,759 --> 00:15:27,135
Skulle Rujul absolut dø?
176
00:15:27,719 --> 00:15:30,973
Da vi vidste besked, kunne vi
have fået ham over på vores side igen.
177
00:15:30,973 --> 00:15:32,432
Nu står vi på bar bund.
178
00:15:32,516 --> 00:15:37,020
Jeg støttede Rujul i 20 år. Hvordan ville
det se ud, hvis jeg tillod hans forræderi?
179
00:15:38,355 --> 00:15:40,274
Fortæl mig om den nye minister, Pandey.
180
00:15:41,191 --> 00:15:43,652
Han er respekteret i lokalsamfundet
og i ministeriet.
181
00:15:44,319 --> 00:15:46,905
From hindu. Gift i 12 år. To børn.
182
00:15:47,739 --> 00:15:50,492
Arrangeret ægteskab.
Hun havde penge, han en karriere.
183
00:15:50,576 --> 00:15:54,162
Hendes far finansierede hans valgkamp
og støtter ham fortsat. Intet at bemærke.
184
00:15:54,246 --> 00:15:58,834
Grav. Alle mænd har hemmeligheder.
Lad os se, om hans kan bruges.
185
00:15:58,834 --> 00:16:01,086
Han er nøglen til Sagar Wada.
186
00:16:06,300 --> 00:16:08,552
Hvad følte du, da Walid dukkede op?
187
00:16:09,845 --> 00:16:10,888
Jeg blev bange.
188
00:16:11,555 --> 00:16:13,432
Det vidste han. Han nød det.
189
00:16:14,641 --> 00:16:16,935
Jeg følte mig meget lille og alene.
190
00:16:19,980 --> 00:16:20,981
MAHENDRA PENSIONAT
GODE, BILLIGE VÆRELSER
191
00:16:20,981 --> 00:16:22,858
Vi ses i morgen.
-Tak. Farvel.
192
00:16:25,110 --> 00:16:26,111
Her.
193
00:16:26,737 --> 00:16:29,072
Nej, nej. Jeg skal have dem alle sammen.
194
00:16:31,825 --> 00:16:34,286
Jeg tog med, fordi jeg skal købe medicin.
195
00:16:35,579 --> 00:16:38,916
Linbaba.
Lægekunsten er dit erhverv, ikke mit.
196
00:16:39,625 --> 00:16:42,961
Jeg sparer op
for at kunne gifte mig med Parvati.
197
00:16:44,171 --> 00:16:45,172
Det er din spøg.
198
00:16:47,132 --> 00:16:49,134
Din plan virker ikke, chef.
199
00:16:49,885 --> 00:16:53,305
Selv hvis jeg giver dig pengene,
hvor vil du så købe medicinen?
200
00:16:54,264 --> 00:16:58,060
Du har hverken recept, rationskort,
ID-kort eller lægeerklæring.
201
00:16:59,144 --> 00:17:03,690
Ulovlig medicin. Ingen kender dig eller
stoler på dig, så de sælger ikke til dig.
202
00:17:03,774 --> 00:17:08,237
Prabhu, Sonam dør uden grund.
-Lin, ingen bebrejder dig det.
203
00:17:08,319 --> 00:17:09,613
Jeg bebrejder mig.
204
00:17:11,573 --> 00:17:12,574
Du er langt ude.
205
00:17:13,700 --> 00:17:17,287
Lin, hvor skal du hen?
-Jeg skal købe medicin?
206
00:17:22,251 --> 00:17:23,877
Det er ingen skam at være bange.
207
00:17:25,921 --> 00:17:29,091
Mod er at være bange
og alligevel formå at handle.
208
00:17:38,016 --> 00:17:40,602
Du kommer aldrig til at være alene, Karla.
209
00:17:47,609 --> 00:17:51,488
Er der behov for at formilde
vores byudviklere yderligere?
210
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
Godt. Kunne de lide ghazelsangerne?
211
00:17:55,075 --> 00:17:59,705
Jeg vidste ikke, at du ville være der
med en så overraskende samarbejdspartner.
212
00:17:59,705 --> 00:18:02,624
Nu ved jeg,
hvorfor du godt kan lide mr. Ford.
213
00:18:03,458 --> 00:18:04,751
Hvad vil du med ham?
214
00:18:06,545 --> 00:18:10,549
Måske ser jeg bare en,
der skal hjælpes ind på det rette spor.
215
00:18:12,050 --> 00:18:13,719
Du lod, som om du ikke kendte mig.
216
00:18:15,012 --> 00:18:17,139
Han måtte ikke vide,
at der er bånd mellem os.
217
00:18:17,139 --> 00:18:20,309
Vi holder vores forhold hemmeligt
for din sikkerheds skyld, ikke min.
218
00:18:40,120 --> 00:18:41,622
Her stinker af narko.
219
00:18:58,847 --> 00:19:00,641
Tag det, du skal bruge, og så går vi.
220
00:19:04,394 --> 00:19:05,646
Bo hos mig.
221
00:19:07,022 --> 00:19:09,816
Læg det her skidt bag dig.
-Nej, vi må rydde op.
222
00:19:10,317 --> 00:19:12,778
Lisa, der er ingen grund til...
-Jeg må rydde op.
223
00:19:17,741 --> 00:19:18,825
Det bliver jeg nødt til.
224
00:19:22,496 --> 00:19:23,747
Forstår du det?
225
00:19:37,010 --> 00:19:40,013
Ramesh, ikke? Kan du huske mig?
226
00:19:40,097 --> 00:19:42,391
Jeg var her forleden
sammen med Abdel Khader Khan.
227
00:19:42,391 --> 00:19:46,812
Giv ham besked om,
at Lin Ford vil tale med ham. Det haster.
228
00:19:46,812 --> 00:19:47,896
Kan du sørge for det?
229
00:19:47,980 --> 00:19:50,357
Ja.
-Det er godt.
230
00:19:50,858 --> 00:19:51,859
Undskyld.
231
00:20:20,262 --> 00:20:21,597
Jeg har ikke...
232
00:20:21,597 --> 00:20:22,848
Det er okay.
233
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Hvis du har behov for det.
Hvis det hjælper med lidt, så...
234
00:20:28,437 --> 00:20:29,646
Alt, hvad du har brug for.
235
00:20:31,190 --> 00:20:32,900
Jeg har brug for, at du siger nej.
236
00:20:33,901 --> 00:20:35,903
Jeg har for helvede brug for,
at du siger nej!
237
00:20:37,279 --> 00:20:40,741
Sig, når jeg træder ved siden af!
Stop mig, for fanden!
238
00:20:40,741 --> 00:20:41,992
Hvorfor vil du ikke...
239
00:20:49,708 --> 00:20:51,835
Du må ikke bare sige ja til mig, Modena.
240
00:20:53,253 --> 00:20:54,838
Hvis du vil være der for mig
241
00:20:55,464 --> 00:20:59,134
og håber på noget mellem os,
må du ikke bare sige ja til mig.
242
00:21:00,219 --> 00:21:01,803
Vær stærk for mig.
243
00:21:03,514 --> 00:21:07,726
Du må aldrig lade mig røre det lort igen.
Uanset hvad.
244
00:21:08,644 --> 00:21:09,770
Det lover jeg.
245
00:21:11,313 --> 00:21:13,148
Nu skal vi fandeme ud herfra.
246
00:21:34,336 --> 00:21:35,337
Mr. Lin.
247
00:21:49,935 --> 00:21:52,145
Lin, det er godt at se dig.
248
00:21:52,229 --> 00:21:55,899
Tak, fordi vi kunne mødes.
-Du sagde til Ramesh, at det hastede.
249
00:21:55,983 --> 00:21:59,945
Ja, jeg beklager at komme til dig
med det her, men jeg har brug for medicin.
250
00:22:00,571 --> 00:22:04,867
Jeg sender folk videre til hospitalerne,
men de får ingen hjælp uden at betale.
251
00:22:04,867 --> 00:22:07,619
Jeg vil ikke have almisser.
Jeg skal nok betale.
252
00:22:07,703 --> 00:22:10,122
Hvad er det så, du beder om?
253
00:22:10,622 --> 00:22:13,417
Jeg har ingen forbindelser
til at købe medicin på sortbørsen.
254
00:22:14,585 --> 00:22:18,463
Og det går du ud fra, at jeg har.
Fordi... Hvorfor?
255
00:22:19,381 --> 00:22:20,924
Er jeg gangster?
256
00:22:26,388 --> 00:22:28,265
Nej, jeg ville bare... Jeg...
257
00:22:30,559 --> 00:22:32,686
Det var for sjov.
258
00:22:33,979 --> 00:22:36,899
De færreste ved det,
men da jeg kom til Bombay,
259
00:22:36,899 --> 00:22:39,610
boede jeg i en jhopadpatti som Sagar Wada.
260
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Jeg sætter dig i forbindelse med nogen.
261
00:22:43,405 --> 00:22:44,865
Tak, Khaderbhai.
262
00:22:44,865 --> 00:22:48,118
Abdullah sørger for det,
og så hører du fra ham.
263
00:22:50,120 --> 00:22:51,288
Ved du hvornår?
264
00:22:52,497 --> 00:22:56,084
Der er en kvinde, der dør,
hvis jeg ikke får hende behandlet hurtigt.
265
00:22:56,752 --> 00:23:00,214
Så må vi jo håbe, inshallah,
at vi sammen kan forhindre det.
266
00:23:01,006 --> 00:23:02,341
Godt at se dig, Lin.
267
00:23:05,719 --> 00:23:06,720
Tak.
268
00:23:16,897 --> 00:23:18,482
Jeg kunne køre ham nu. Hvorfor vente?
269
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
Jo mere desperat Lin er,
desto mere taknemlig bliver han.
270
00:23:24,321 --> 00:23:25,447
Skru op.
271
00:23:41,964 --> 00:23:44,466
Min leverandør kræver
halvdelen af betalingen først,
272
00:23:44,550 --> 00:23:47,344
og så giver du Modena resten,
når han kommer med varerne.
273
00:23:49,471 --> 00:23:50,848
Hvordan kan jeg regne med jer?
274
00:23:53,267 --> 00:23:56,061
Hvor længe holder min forretning,
hvis jeg snyder?
275
00:23:56,061 --> 00:23:57,563
Sandt nok.
276
00:23:57,563 --> 00:24:01,275
Det er svært at drive forretning,
når man er skåret i småstykker, ikke?
277
00:24:04,111 --> 00:24:07,030
Du er for langt væk hjemmefra
til at komme med trusler, Raheem.
278
00:24:07,948 --> 00:24:10,951
Køb eller lad være.
Jeg har rigelig med omsætning.
279
00:24:10,951 --> 00:24:14,830
Hvis du kunne finde det, du manglede
i Lagos, var du vel ikke i Bombay.
280
00:24:22,504 --> 00:24:25,716
Så du kan godt lide dem, Lisa?
Du synes, jeg skal stole på dem?
281
00:24:26,758 --> 00:24:27,759
Helt klart.
282
00:24:28,343 --> 00:24:31,430
Ved du, hvad vi talte om?
-Ingen anelse.
283
00:24:32,014 --> 00:24:34,641
Men jeg stoler på dem.
De er mine bedste venner.
284
00:24:37,895 --> 00:24:42,357
Jeg ved ikke rigtig.
Men jeg tror, jeg vil stole på dig.
285
00:24:43,317 --> 00:24:45,235
Du er for smuk til at kunne lyve.
286
00:24:46,028 --> 00:24:48,864
Det ville knuse mit hjerte. Godt.
287
00:24:50,032 --> 00:24:51,742
Jeg tager et kilo som prøve.
288
00:24:51,742 --> 00:24:53,619
Hvis det er godt, kan vi handle igen.
289
00:24:54,912 --> 00:24:55,913
Smukt.
290
00:25:05,464 --> 00:25:06,465
Kaffe.
291
00:25:08,884 --> 00:25:11,678
Lin nævnte den mand for mig.
292
00:25:11,762 --> 00:25:15,516
Det havde vist noget at gøre
med dig og Lisa og Paladset.
293
00:25:16,225 --> 00:25:21,522
Og nu lader det til,
at du og Lisa er uvenner, og Lin er væk.
294
00:25:21,522 --> 00:25:25,400
Begynder du nu at stille spørgsmål
om ting, der ikke angår dig?
295
00:25:25,484 --> 00:25:29,571
Nej, nej.
Eller faktisk jo. Bare et enkelt.
296
00:25:31,907 --> 00:25:33,659
Er alt i orden, ma chère?
297
00:25:34,743 --> 00:25:35,786
Jeg har det fint.
298
00:25:37,579 --> 00:25:39,998
Lin er her stadig. Han bor i slummen.
299
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Undskyld.
300
00:25:41,834 --> 00:25:45,671
Du kan da ikke bare gå fra mig.
Lad mig få nogle detaljer, Karla.
301
00:25:55,389 --> 00:25:56,849
Spar mig for din prædiken.
302
00:25:57,349 --> 00:26:01,311
Jeg forstår godt, at du smuttede. Jeg...
vil bare sikre mig, at du har det godt.
303
00:26:01,395 --> 00:26:02,563
Hvor betænksomt af dig.
304
00:26:03,981 --> 00:26:05,983
Er du klar over, hvor overlegen du lyder?
305
00:26:06,692 --> 00:26:09,444
Du skulle komme tilbage.
-Du er ikke det, jeg har brug for.
306
00:26:09,528 --> 00:26:10,946
Men det er de to?
307
00:26:10,946 --> 00:26:13,448
Jeg troede, du ville ændre dig, Lisa.
-Fuck af, Karla.
308
00:26:14,366 --> 00:26:16,410
Du kommer aldrig til at stole på mig.
309
00:26:17,828 --> 00:26:20,414
Jeg tager ikke stoffer.
Jeg har ingen kunder.
310
00:26:20,998 --> 00:26:22,791
Jeg kæmper for at holde mig clean.
311
00:26:24,293 --> 00:26:25,961
Det hjælper Modena mig med.
312
00:26:26,920 --> 00:26:28,881
Han mener det,
når han siger, han elsker mig.
313
00:26:29,673 --> 00:26:32,759
De giver dig problemer.
-Og det gjorde du ikke?
314
00:26:34,303 --> 00:26:35,804
Har du læst avisen?
315
00:26:37,764 --> 00:26:39,600
Du er bare trist, Karla.
316
00:26:40,475 --> 00:26:42,269
Inderst inde er du bare trist.
317
00:26:43,270 --> 00:26:45,939
Jeg vil ikke være trist.
Jeg vil more mig. Kan du huske det?
318
00:26:46,732 --> 00:26:51,111
At grine, lave sjov, smile?
Det er det, jeg vil.
319
00:27:08,670 --> 00:27:09,922
Prabhu, ikke?
320
00:27:11,632 --> 00:27:13,050
Jo, og du er Karla Ma'am.
321
00:27:13,550 --> 00:27:15,719
Jeg leder efter Lin.
Kan du føre mig til ham?
322
00:27:15,719 --> 00:27:18,680
Jeg har travlt som turistguide. Beklager.
323
00:27:18,764 --> 00:27:21,850
Kan du så ikke guide mig hen til Lin?
324
00:27:34,488 --> 00:27:37,741
Se.
Lin giver mange dollar til at bygge for.
325
00:27:37,741 --> 00:27:39,952
Hvorfor?
-Han er en god mand.
326
00:27:39,952 --> 00:27:41,578
Sagar Wadas gode ven.
327
00:27:41,662 --> 00:27:44,957
Først var han min gode ven,
men nu elsker alle ham, ikke?
328
00:27:44,957 --> 00:27:47,793
Nu er han en stor læge,
der kurerer folk hele dagen.
329
00:27:48,752 --> 00:27:50,254
Kan vi få chai nashta
330
00:27:50,254 --> 00:27:52,631
til mig og min gode ven Karla Ma'am.
331
00:27:53,131 --> 00:27:56,176
Hvor vover du at vise dig her?
-Hvor var du og Parvati henne?
332
00:27:56,260 --> 00:27:58,846
Kun på hospitalet med Linbaba.
-Hospitalet. Helt ærligt.
333
00:27:58,846 --> 00:28:01,431
Jeg valgte selv at tage med. Lad ham være.
334
00:28:01,515 --> 00:28:04,643
I to dalrede rundt i Colaba hele dagen.
-Vi gjorde ikke noget galt.
335
00:28:04,643 --> 00:28:06,979
Vi var med til at redde et liv, mor.
336
00:28:06,979 --> 00:28:09,231
Vi ledte efter dig fra om morgenen.
337
00:28:09,231 --> 00:28:11,108
Spørg enhver. VI ledte efter dig.
338
00:28:12,776 --> 00:28:14,736
Du skulle have sagt det.
339
00:28:22,160 --> 00:28:25,956
Hvordan kom du ind?
-Jeg vidste ikke, at besøg var ulovlige.
340
00:28:26,957 --> 00:28:29,084
Jeg betalte din ven Prabhu for det.
341
00:28:31,753 --> 00:28:34,131
Prabhu sagde,
at du har betalt for genopbygningen.
342
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
Det må være med de penge, jeg gav dig.
343
00:28:36,967 --> 00:28:39,011
Ja.
-Linbaba.
344
00:28:41,346 --> 00:28:43,140
Så er det klart, at du er så populær.
345
00:28:50,272 --> 00:28:52,232
Hvorfor er du her stadig, Lin?
346
00:28:52,316 --> 00:28:55,694
For nogle dage siden forsøgte du desperat
at komme væk, og nu leger du læge.
347
00:28:57,404 --> 00:28:59,656
Folk her hjalp mig, da ingen andre ville.
348
00:29:06,205 --> 00:29:10,375
Jeg blev overfaldet her.
Zhou ville sikkert gøre det af med mig.
349
00:29:11,710 --> 00:29:13,253
Det var sådan, branden startede.
350
00:29:15,088 --> 00:29:16,548
Hvordan kan det være din skyld?
351
00:29:19,009 --> 00:29:21,220
Den lille drengs mor er død
på grund af mig.
352
00:29:25,766 --> 00:29:29,978
Jeg skylder dem det. Jeg har én ting
at byde på, selvom jeg er uduelig til det.
353
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Er du ikke bange for, at andre kommer
og opdager dit manglende pas?
354
00:29:35,776 --> 00:29:36,985
Jeg er sgu da skrækslagen.
355
00:29:37,069 --> 00:29:40,113
Men Lakshmi var også bange,
så det er ingen undskyldning.
356
00:29:57,381 --> 00:29:58,465
Jeg så avisen.
357
00:29:59,508 --> 00:30:03,846
Ham Rujul er død. Skal jeg også have
dårlig samvittighed over det?
358
00:30:03,846 --> 00:30:05,097
Nej.
359
00:30:05,097 --> 00:30:08,308
Fordi du er ligeglad, eller fordi
det ikke har noget med os at gøre?
360
00:30:08,392 --> 00:30:09,726
Begge dele.
361
00:30:09,810 --> 00:30:12,229
Rujul Aadekar var en korrupt embedsmand.
362
00:30:12,896 --> 00:30:15,148
Han besværliggjorde
min klients forretninger.
363
00:30:15,941 --> 00:30:17,609
Jeg ville advare ham.
364
00:30:17,693 --> 00:30:19,069
Mere er der ikke i det.
365
00:30:20,571 --> 00:30:22,406
Ifølge aviserne var det et røveri.
366
00:30:23,031 --> 00:30:26,076
En rigmand i den forkerte del af Bombay.
Det sker.
367
00:30:31,665 --> 00:30:33,250
Hvad laver du her, Karla?
368
00:30:33,959 --> 00:30:38,881
Det var et chok at se dig forleden. Jeg
troede, du ville dukke op på Reynaldo's.
369
00:30:38,881 --> 00:30:42,176
Da du ikke gjorde det...
-Rolig nu. Det lyder næsten som omsorg.
370
00:30:45,846 --> 00:30:47,598
Den havde jeg vist fortjent.
371
00:30:48,098 --> 00:30:50,767
Men du gav mig dog penge til at komme væk.
372
00:30:50,851 --> 00:30:52,394
Og dem forærede du væk.
373
00:30:53,312 --> 00:30:54,313
Ja.
374
00:30:55,564 --> 00:30:57,482
Hvad lavede du sammen med Khader Khan?
375
00:30:58,692 --> 00:31:01,111
Jeg røg og drak te.
376
00:31:01,195 --> 00:31:04,364
Du vil undgå ballade,
men omgås nogle interessante personer.
377
00:31:04,448 --> 00:31:05,616
Omfatter det dig?
378
00:31:06,200 --> 00:31:09,244
Det håber jeg da.
Jeg ville nødig være uinteressant.
379
00:31:10,954 --> 00:31:12,623
Det er svært at forestille sig.
380
00:31:13,832 --> 00:31:15,501
Det er du sgu for gådefuld til.
381
00:31:19,505 --> 00:31:21,006
Jeg må se at komme hjem.
382
00:31:25,344 --> 00:31:27,429
Fattigdommen klæder dig, Lin.
383
00:31:28,347 --> 00:31:31,517
Hvis du rammer bunden,
bliver du måske uimodståelig.
384
00:31:35,312 --> 00:31:36,563
Lad mig høre fra dig.
385
00:32:02,714 --> 00:32:05,509
Kan du kurere hende, dr. Lin?
386
00:32:06,593 --> 00:32:09,137
Hvorfor gør han ikke noget?
387
00:32:10,806 --> 00:32:12,891
Kan du ikke give hende medicin?
388
00:32:36,748 --> 00:32:39,710
Hvad laver vi her? Skal de lande i skålen?
389
00:32:40,294 --> 00:32:41,879
Du kan godt!
390
00:32:41,879 --> 00:32:44,673
Ja!
-Så tæt på.
391
00:32:48,468 --> 00:32:50,137
Så tæt på.
392
00:33:01,231 --> 00:33:03,066
Giv den gas, Jitendra, gamle jas.
393
00:33:23,921 --> 00:33:25,672
Linbaba, er du hjemme?
394
00:33:28,425 --> 00:33:29,468
Linbaba.
395
00:33:31,845 --> 00:33:33,013
Lin.
396
00:33:33,013 --> 00:33:34,973
Ja, Prabhu, jeg er hjemme.
397
00:33:42,648 --> 00:33:44,274
Har du allerede spist, Lin?
398
00:33:44,358 --> 00:33:45,400
Nej, ikke endnu.
399
00:33:45,484 --> 00:33:50,197
Godt, for Ravi kommer
med noget helt særligt til dig.
400
00:34:00,207 --> 00:34:03,293
Bombil. Det er en bombay-and.
401
00:34:03,377 --> 00:34:05,921
Det er den berømteste af alle fisk.
402
00:34:06,713 --> 00:34:08,632
Spis. Spis, na?
403
00:34:08,632 --> 00:34:11,385
Det ser lækkert ud, Ravi. Tak.
Du behøvede ikke...
404
00:34:11,467 --> 00:34:13,637
Undskyld, at jeg prøvede at såre dig.
405
00:35:04,605 --> 00:35:05,939
Måske havde Karla ret.
406
00:35:06,607 --> 00:35:08,275
Måske flirtede jeg med faren.
407
00:35:08,275 --> 00:35:13,572
For faren i nuet var noget af det eneste,
der kunne få mig til at glemme fortiden.
408
00:35:29,171 --> 00:35:31,131
Se, Johnny. Han har været i gang igen.
409
00:35:33,258 --> 00:35:36,261
Hvordan har du det her til morgen, Lin?
-Bare skønt.
410
00:35:36,845 --> 00:35:40,224
Det siger han, men han mener det modsatte.
Det kan jeg se.
411
00:35:40,224 --> 00:35:43,769
Og han har allerede haft afføring
en gang her til morgen, så jeg.
412
00:35:43,769 --> 00:35:46,939
Jitendra havde ret.
-Hvad snakker I to om?
413
00:35:46,939 --> 00:35:49,233
Linbaba, din nabo Jitendra fortæller os,
414
00:35:49,233 --> 00:35:53,612
at du i går aftes var nede ved vandet
tre-fire gange. Du holdt ham vågen.
415
00:35:53,612 --> 00:35:57,115
Jitendra skulle nødig snakke.
Ham og hans kone buldrede derudad.
416
00:35:57,658 --> 00:36:01,620
Jitendra og Ranis sexlyde
er berømte i Sagar Wada.
417
00:36:01,620 --> 00:36:03,497
Har du tynd mave?
418
00:36:03,997 --> 00:36:07,501
Ja, Prabhu, jeg har tyndskid.
Er du så tilfreds?
419
00:36:08,418 --> 00:36:10,963
Jeg mistænker, at det var den fisk,
du og Ravi kom med.
420
00:36:10,963 --> 00:36:15,843
Nej, Lin. Han fangede selv den fisk
som en forsoningsgave til dig.
421
00:36:15,843 --> 00:36:18,887
Meget frisk. Han kom med den til mig,
så du kunne få den.
422
00:36:18,971 --> 00:36:20,514
Okay. Det var ikke fisken.
423
00:36:21,014 --> 00:36:23,475
Jeg vil anbefale at drikke chandu chai.
424
00:36:23,559 --> 00:36:26,186
Det gavner maven,
så det får en god farve igen.
425
00:36:28,397 --> 00:36:30,566
Mr. Lin, kom med mig.
426
00:36:32,025 --> 00:36:34,820
Han er en farlig mand, Lin.
Blodtørstig fyr.
427
00:36:34,820 --> 00:36:38,365
Det er okay, Prabhu. Jeg kender ham.
-Hvor kender du ham fra?
428
00:36:38,949 --> 00:36:39,950
Tænk ikke på det.
429
00:36:39,950 --> 00:36:42,619
Hvis der sker dig noget her,
kan jeg ikke hjælpe dig.
430
00:36:44,621 --> 00:36:46,832
Hvad er problemet?
-Der er ikke noget problem.
431
00:36:48,667 --> 00:36:50,752
Jeg spekulerer på, hvor du kører Lin hen.
432
00:36:52,337 --> 00:36:55,966
Han er min forretningspartner
i en gully bag Regal.
433
00:36:57,551 --> 00:36:58,677
Hvad hedder du?
434
00:36:59,845 --> 00:37:00,846
Prabhu.
435
00:37:01,680 --> 00:37:03,515
Du må være en stor mand,
siden du udspørger mig.
436
00:37:03,599 --> 00:37:05,475
Måske skal jeg kalde dig "Prabhubhai."
437
00:37:06,101 --> 00:37:08,645
Maalik af Colaba-markedet.
Sarkar af Sagar Wada?
438
00:37:08,729 --> 00:37:13,775
Gå hjem til din usle butik.
-Rolig. Abdullah, han er min ven. Kom nu.
439
00:37:18,488 --> 00:37:20,032
Vil du have medicinen eller ej?
440
00:37:25,287 --> 00:37:26,330
Det er fint.
441
00:38:41,738 --> 00:38:44,616
Sig til tante Ruby,
at Abdullah Taheri er kommet.
442
00:38:48,453 --> 00:38:51,206
Jeg præsenterer dig.
Resten er op til dig selv.
443
00:39:22,279 --> 00:39:23,614
Namaste, tante.
444
00:39:25,157 --> 00:39:28,035
Det er Ruby. Leder af Kala Topis.
445
00:39:28,035 --> 00:39:30,037
De bedste smuglere og tyve i hele Bombay.
446
00:39:31,079 --> 00:39:34,374
Vær hilset. Jeg hedder Lin.
447
00:39:38,003 --> 00:39:39,421
Vis hende din liste.
448
00:39:42,007 --> 00:39:43,592
Den er på engelsk.
449
00:39:45,093 --> 00:39:49,932
Jeg kan få den oversat,
hvis der er behov for det.
450
00:39:50,724 --> 00:39:53,018
Jeg blev ikke født sådan her.
451
00:39:53,936 --> 00:39:58,607
Engang var jeg statsautoriseret revisor
med egen lejlighed i Mahalakshmi.
452
00:39:59,316 --> 00:40:00,734
Jeg ville ikke fornærme dig.
453
00:40:02,236 --> 00:40:03,737
Vil du drikke te med mig?
454
00:40:08,325 --> 00:40:09,326
Gerne.
455
00:41:33,827 --> 00:41:35,495
Jeg kan skaffe det hele.
456
00:41:36,788 --> 00:41:39,291
En lakh. 50.000 rupee.
457
00:41:39,291 --> 00:41:40,918
Så mange penge har jeg ikke.
458
00:41:42,252 --> 00:41:43,712
Jeg håbede, at I kunne...
459
00:41:45,130 --> 00:41:46,965
...at vi kunne finde en løsning.
460
00:41:48,717 --> 00:41:49,843
Rabat?
461
00:41:50,511 --> 00:41:52,471
De folk har ingen steder at gå hen.
462
00:41:55,474 --> 00:41:57,434
Vil du have mig til at hjælpe de folk...
463
00:41:59,269 --> 00:42:01,355
...som vender os ryggen?
464
00:42:02,981 --> 00:42:04,983
Som tvinger os til at bo her som dyr?
465
00:42:06,485 --> 00:42:11,740
Nej. Jeg er forretningskvinde.
Det er prisen.
466
00:42:23,919 --> 00:42:26,004
Giv mig i det mindste antibiotika og drop.
467
00:42:34,721 --> 00:42:37,140
Giv ham penicillin og to dropkit.
468
00:42:43,105 --> 00:42:44,106
Behold den.
469
00:42:45,107 --> 00:42:47,359
Jeg henter resten,
når jeg har skaffet penge.
470
00:43:06,670 --> 00:43:09,089
Gider du lige stoppe?
-Hvad?
471
00:43:09,173 --> 00:43:10,299
Jeg skal på toilettet.
472
00:43:10,841 --> 00:43:12,092
Toilettet?
-Ja.
473
00:43:14,428 --> 00:43:15,429
Derinde.
474
00:43:16,138 --> 00:43:17,222
Her?
-Ja.
475
00:43:18,640 --> 00:43:19,641
Hold den.
476
00:43:24,229 --> 00:43:25,939
Makker, er det et toilet?
477
00:44:00,516 --> 00:44:03,060
Du er dødsens, søsterknepper.
478
00:44:30,838 --> 00:44:32,756
I dag skal du dø, Rafiq.
479
00:44:33,549 --> 00:44:36,176
Så! Så.
480
00:44:36,260 --> 00:44:38,011
Ingen behøver at dø her i dag.
481
00:44:43,851 --> 00:44:46,186
Vi skal væk herfra. Nu.
482
00:45:15,090 --> 00:45:17,259
Jeg skal hjem med udstyret.
483
00:45:17,259 --> 00:45:21,305
Og jeg kører dig. Hurtigere, end hvis du
skal gå, men først vil jeg tale med dig.
484
00:45:22,931 --> 00:45:24,933
Sitaphal. Min yndlings.
485
00:45:26,185 --> 00:45:28,854
Prøv så chikoo og den søde lime.
486
00:45:30,856 --> 00:45:34,484
Så først vil du slå en fyr ihjel,
og så snupper du en is?
487
00:45:36,153 --> 00:45:39,072
Du skulle have ladet mig gøre det.
Der bliver problemer senere.
488
00:45:41,491 --> 00:45:42,701
Ville det ikke genere dig?
489
00:45:45,913 --> 00:45:49,458
Før jeg kom hertil fra Iran,
kendte jeg kun til at dræbe.
490
00:45:50,584 --> 00:45:53,629
Jeg vidste bare ikke hvorfor.
Jeg gjorde, som jeg fik besked på.
491
00:45:57,132 --> 00:45:58,342
Jeg havde to brødre.
492
00:45:59,301 --> 00:46:00,302
De er væk nu.
493
00:46:01,553 --> 00:46:03,514
Det er skidt ikke at have nogen brødre.
494
00:46:04,640 --> 00:46:07,142
Nu ved jeg, hvad jeg kæmper for.
495
00:46:08,977 --> 00:46:10,062
Khaderbhai.
496
00:46:11,313 --> 00:46:12,314
Ja.
497
00:46:14,441 --> 00:46:16,610
Khaderbhai er en mand,
der skaber fremtiden.
498
00:46:16,610 --> 00:46:18,862
Vi andre venter på, at fremtiden kommer.
499
00:46:19,488 --> 00:46:22,866
Men han forestiller sig fremtiden,
planlægger den og fører den ud i livet.
500
00:46:25,869 --> 00:46:28,872
Da Khaderbhai sendte mig ud til dig,
var jeg skeptisk.
501
00:46:29,748 --> 00:46:32,084
Hvad er han for en mand, den gora,
der vil være læge?
502
00:46:35,254 --> 00:46:36,880
Men i dag reddede du mit liv.
503
00:46:38,048 --> 00:46:39,174
Og jeg reddede dit.
504
00:46:40,467 --> 00:46:45,347
Khaderbhai så noget sandt i os.
Måske er vi virkelig en slags brødre.
505
00:46:49,601 --> 00:46:52,604
Abdullah, jeg kan ikke gå ind i det,
I går og laver.
506
00:46:54,773 --> 00:46:57,734
Khaderbhai skal forstå,
at jeg må holde lav profil.
507
00:46:59,152 --> 00:47:01,780
Ingen ballade. Ingen opmærksomhed.
508
00:47:02,781 --> 00:47:04,491
Hvad du vil, spiller ingen rolle.
509
00:47:05,576 --> 00:47:09,246
Skæbnen er allerede udlagt
for folk som os.
510
00:47:18,255 --> 00:47:20,549
Jeg bliver nødt til
at få udstyret hjem nu.
511
00:47:46,074 --> 00:47:47,784
I den skide latrin?
512
00:47:48,493 --> 00:47:49,536
Ravi.
513
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Har du serveret lortefisk for mig?
514
00:47:54,291 --> 00:47:55,334
Den her...
515
00:47:58,545 --> 00:47:59,546
...er også til dig.
516
00:48:02,341 --> 00:48:03,425
Den var god.
517
00:48:05,427 --> 00:48:07,346
Sladrer du til Qasim, chacha?
518
00:48:09,473 --> 00:48:11,099
Nej.
-Hvorfor ikke?
519
00:48:13,310 --> 00:48:15,604
Fordi jeg håber,
du en dag ikke længere hader mig.
520
00:48:31,370 --> 00:48:32,579
Ja, okay. Godt.
521
00:48:39,336 --> 00:48:41,255
Hvordan siger man "Nu bliver du rask"?
522
00:48:47,845 --> 00:48:49,137
Sonam.
523
00:49:08,240 --> 00:49:09,658
Nej.
524
00:49:22,171 --> 00:49:26,091
Tror du, at Walid sendte Rafiq efter dig
på grund af Sagar Wada?
525
00:49:26,175 --> 00:49:27,176
Nej.
526
00:49:27,176 --> 00:49:30,637
Selvom lederne slutter fred,
betyder det ikke, at soldaterne glemmer.
527
00:49:31,138 --> 00:49:34,808
Rafiq hader mig.
Han så, at jeg var alene, og greb chancen.
528
00:49:35,434 --> 00:49:38,604
Var det ikke for Lin, var jeg færdig.
-Han reddede dit liv.
529
00:49:38,604 --> 00:49:40,898
Han satte sit eget på spil. Uden tøven.
530
00:49:41,690 --> 00:49:44,860
Men han ville ikke lade mig dræbe Rafiq.
Han er mærkelig.
531
00:49:45,861 --> 00:49:49,198
Kan du lide ham?
-Ja. Han har ære.
532
00:49:50,199 --> 00:49:51,617
Fik han tingene fra Ruby?
533
00:49:51,617 --> 00:49:54,870
Kun en lille del af dem. Han har
ikke penge nok til det, han mangler.
534
00:49:56,830 --> 00:49:59,666
Hvilken pris ville jeg sætte på dit liv,
Abdullah?
535
00:50:00,667 --> 00:50:03,420
Det er den gave, han gav os i dag,
din nye bror.
536
00:50:05,881 --> 00:50:06,882
Og Rafiq?
537
00:50:08,008 --> 00:50:09,009
Skal jeg afslutte det?
538
00:50:10,052 --> 00:50:11,053
Nej.
539
00:50:14,431 --> 00:50:15,557
Ikke nu.
540
00:50:16,225 --> 00:50:20,437
Hvis en krig med Walid ikke kan undgås,
må det ikke være os, der starter den.
541
00:50:21,104 --> 00:50:24,650
Og hvis han prøver igen?
-Sørg for, at ingen finder liget.
542
00:50:50,259 --> 00:50:51,718
Du er svær at finde.
543
00:50:53,095 --> 00:50:55,347
Abdullah. Hvad laver du her?
544
00:50:56,890 --> 00:51:01,144
Khader sendte mig tilbage til Ruby.
-Hvad vil han have for det?
545
00:51:02,187 --> 00:51:05,983
Måske ved Khaderbhai, at din stolthed
står i vejen for alt dit gode arbejde.
546
00:51:09,570 --> 00:51:11,280
Vil du have det eller ej?
547
00:51:18,662 --> 00:51:22,207
Nu er du også en del af planen,
ikke sandt?
548
00:51:23,208 --> 00:51:25,377
Jeg vidste,
jeg indgik en pagt med Djævelen,
549
00:51:25,377 --> 00:51:28,797
men uanset hvad det var,
ville jeg gerne være en del af det.
550
00:51:29,506 --> 00:51:33,510
En mand i mit sted burde have været bange.
I stedet var jeg begejstret.
551
00:51:40,601 --> 00:51:42,519
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
552
00:53:02,599 --> 00:53:04,601
Tekster af: Eskil Hein