1
00:00:09,218 --> 00:00:11,553
[fire crackling]
2
00:00:13,013 --> 00:00:14,515
[villager shouts in Marathi]
3
00:00:15,057 --> 00:00:19,228
Come on! Let's use all the water we have!
4
00:00:19,228 --> 00:00:22,731
Hurry up! Hurry up!
Use sheets to put out the fire.
5
00:00:23,482 --> 00:00:26,360
[villagers shouting]
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,153
[grunting]
7
00:00:37,120 --> 00:00:39,623
[Prabhu speaking Marathi]
8
00:00:41,124 --> 00:00:45,462
Tear down these huts.
We need to make a firebreak.
9
00:00:46,964 --> 00:00:50,342
[in English] I hate these fires.
You want to kill me? Come on!
10
00:01:19,997 --> 00:01:21,290
What's burning?
11
00:01:21,874 --> 00:01:23,292
[Karla] It's Sagar Wada.
12
00:01:24,251 --> 00:01:25,961
It's where Lin was staying.
13
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
You said yourself he's gone.
14
00:01:32,926 --> 00:01:33,927
I'm cold.
15
00:01:39,600 --> 00:01:41,435
[people chattering]
16
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
All right. You have to keep this clean.
You understand?
17
00:01:58,202 --> 00:01:59,453
Understand. Okay.
18
00:01:59,453 --> 00:02:00,537
All right. Good man.
19
00:02:00,621 --> 00:02:03,290
[Prabhu speaking Hindi]
20
00:02:03,290 --> 00:02:05,167
[villager, Prabhu speak Hindi]
21
00:02:07,419 --> 00:02:08,794
[in English] Salaam alaikum, Mr. Lin.
22
00:02:08,878 --> 00:02:10,339
Wa alaikumu assalam.
23
00:02:10,339 --> 00:02:12,591
I'm Qasim Ali, headman here.
24
00:02:13,467 --> 00:02:15,135
Prabhu has told me all about you.
25
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
Thank you, Mr. Lin.
26
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
Thank you for what you are doing.
27
00:02:19,640 --> 00:02:21,767
Well, I could do more
with better supplies.
28
00:02:21,767 --> 00:02:23,393
If you get me whatever you have--
29
00:02:23,477 --> 00:02:26,063
Some of these people need hospital,
drugs, IVs.
30
00:02:26,063 --> 00:02:29,233
Yes, but none of these things
will be coming here.
31
00:02:29,233 --> 00:02:30,859
You already have what we have, huh?
32
00:02:32,110 --> 00:02:34,112
Parvati? [speaks Hindi]
33
00:02:34,196 --> 00:02:35,781
Can someone take a look at Lakshmi?
34
00:02:35,781 --> 00:02:37,533
What happened? What happened, Lakshmi?
35
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
[in English] Lin, come here!
36
00:02:41,036 --> 00:02:42,621
[panting]
-Okay, bring her here.
37
00:02:42,621 --> 00:02:43,705
[Prabhu speaks Hindi]
38
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
[in English] I need another table,
to lie her down.
39
00:02:45,958 --> 00:02:48,794
[Qasim, Arun speaking Marathi]
40
00:02:48,794 --> 00:02:50,963
[in English] Slowly. Easy, easy.
41
00:02:51,880 --> 00:02:55,133
Okay. You're all right. No, you're okay.
-[whimpering]
42
00:02:55,217 --> 00:02:57,469
You're all right. Easy. You're all right.
43
00:03:02,933 --> 00:03:04,810
Ask her if she's having trouble breathing.
44
00:03:04,810 --> 00:03:06,144
[speaks Hindi]
-[groans]
45
00:03:06,228 --> 00:03:07,229
Huh?
46
00:03:07,229 --> 00:03:08,939
[breathing heavily]
47
00:03:09,857 --> 00:03:11,441
[speaks Marathi]
48
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
[in English] She needs a hospital
to take out that metal.
49
00:03:13,527 --> 00:03:15,404
What, you can't do this?
-No. No way.
50
00:03:16,321 --> 00:03:17,990
[Lin] I think it's punctured her lung.
51
00:03:17,990 --> 00:03:19,825
[in Marathi] Mom.
-Ravi!
52
00:03:19,825 --> 00:03:23,537
[in English] No. No, no, no! It came out.
-[clamoring]
53
00:03:23,537 --> 00:03:24,788
[Lakshmi] Ravi!
-Mom!
54
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Prabhu! Put your hands on there,
all right?
55
00:03:27,124 --> 00:03:29,209
Solid pressure.
-[Ravi shouts in Marathi]
56
00:03:29,293 --> 00:03:31,170
[clamoring continues]
57
00:03:31,837 --> 00:03:33,547
Move your hands. Move your hands!
58
00:03:33,547 --> 00:03:35,757
[Qasim speaking Hindi]
-[Ravi speaks Marathi]
59
00:03:35,841 --> 00:03:37,634
I need you to hold her. All right?
-Okay.
60
00:03:37,718 --> 00:03:39,761
Don't let her move.
-Okay. [speaks Marathi]
61
00:03:39,845 --> 00:03:43,015
Tell her this is gonna help her breathe.
-[speaks Marathi]
62
00:03:43,015 --> 00:03:46,059
[in Marathi] Don't touch her! [shouts]
-[breathes shakily]
63
00:03:49,271 --> 00:03:51,273
[Ravi shouts in Marathi]
64
00:03:56,653 --> 00:03:59,281
Get away from my mother! [shouting]
65
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
[in English] Qasim,
I need to be able to hear.
66
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
[in Marathi] Ravi, stop!
He's trying to help her.
67
00:04:06,705 --> 00:04:07,706
[gasping]
68
00:04:09,499 --> 00:04:12,461
Ravi. [speaks Marathi]
-[in English] That good?
69
00:04:12,461 --> 00:04:14,755
Ravi. Ravi.
-[in Marathi] Mom!
70
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Ravi.
-[Ravi shouts]
71
00:04:16,339 --> 00:04:18,050
[in English] Shit. Fuck.
72
00:04:18,132 --> 00:04:20,177
What happened?
-She needs a doctor now.
73
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Move! Move!
74
00:04:22,721 --> 00:04:24,640
Prabhu, help me lift her.
75
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
On three. One, two, three.
76
00:04:27,851 --> 00:04:29,228
[Prabhu, Lin grunt]
77
00:04:29,228 --> 00:04:31,522
Mom.
-Mr. Lin, where are you taking her?
78
00:04:32,189 --> 00:04:34,608
She needs a doctor,
or she's gonna die quickly.
79
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
Then let her die
surrounded by the people she loves.
80
00:04:38,904 --> 00:04:40,781
I want her to live
with the people she loves,
81
00:04:40,781 --> 00:04:42,241
not die with them. Prabhu?
82
00:04:42,241 --> 00:04:45,452
[in Hindi] This is wrong.
-[Lin] On three. One, two, three.
83
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
[Lakshmi] Ravi.
-[Qasim] Lakshmi, it's okay.
84
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
We're taking you to the doctor.
-[Lin] Go, go, go!
85
00:04:49,248 --> 00:04:50,666
[Lakshmi] Ravi. Ravi! Ravi.
86
00:04:50,666 --> 00:04:52,835
[Qasim] Don't worry, Ravi.
They're helping your mother.
87
00:04:55,212 --> 00:04:56,380
[Prabhu, in English] Lin.
88
00:04:58,173 --> 00:04:59,925
Lin, listen!
89
00:04:59,925 --> 00:05:02,177
She's not dying, Prabhu.
Not because of me.
90
00:05:03,178 --> 00:05:06,598
Hey! We need help!
-[tires screech, horns honk]
91
00:05:06,682 --> 00:05:08,725
Hey! Stop! Hey!
92
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
[whispering] Prabhu, Prabhu.
-[Lin] We got a dying woman here!
93
00:05:11,562 --> 00:05:12,896
Prabhu. Prabhu.
94
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Hey. Hey, stop!
95
00:05:15,941 --> 00:05:17,442
[tires screeching]
96
00:05:17,526 --> 00:05:19,486
Lin, stop! Enough!
97
00:05:19,570 --> 00:05:21,864
[horns honk]
98
00:05:26,827 --> 00:05:29,246
[whispers in Marathi, indistinct]
99
00:06:11,580 --> 00:06:12,831
[in English] What did she say?
100
00:06:13,624 --> 00:06:15,042
It does not matter.
101
00:06:15,792 --> 00:06:17,002
I want to know.
102
00:06:17,002 --> 00:06:20,172
[breathes shakily] She asked for Ravi.
103
00:06:33,977 --> 00:06:35,896
[Qasim speaks Marathi]
104
00:06:36,688 --> 00:06:38,190
[in Marathi] They'll be back soon.
105
00:06:40,108 --> 00:06:41,193
Oh.
106
00:06:41,193 --> 00:06:43,445
How many huts have burned?
107
00:06:43,529 --> 00:06:46,657
Thirty. Mine included.
108
00:06:49,743 --> 00:06:50,953
Mom!
-[villager speaks Marathi]
109
00:07:09,012 --> 00:07:10,806
[cries]
110
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
[in English] I will go get
some food and chai, okay?
111
00:07:50,596 --> 00:07:52,097
I'm not hungry.
112
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Lin.
113
00:07:55,517 --> 00:07:57,728
You were trying to do the best thing.
I know this. So you can--
114
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
This was my fault.
115
00:07:59,980 --> 00:08:01,648
[breathes shakily]
116
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Prabhu, if I hadn't been here,
this fire would've never happened--
117
00:08:03,901 --> 00:08:05,736
Lin, please. Please.
118
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
Fires, they happen here.
119
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
You think I'm not hating
Lakshmi is gone, huh?
120
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
This time, we are lucky.
121
00:08:18,916 --> 00:08:22,085
Last year, there was much bigger fire,
much more of the jhopadpatti was burned.
122
00:08:22,169 --> 00:08:23,712
More than 20 died.
123
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
I will bring food, okay?
124
00:08:32,763 --> 00:08:33,889
[sighs]
125
00:09:00,165 --> 00:09:02,459
[employee gasps]
-[Charlie] Drop the-- Fuck. Fuck.
126
00:09:02,543 --> 00:09:04,711
Drop the clipboard and put your hands up.
127
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
Get the fuck on.
128
00:09:06,380 --> 00:09:08,465
[employee gasps, whimpers]
129
00:09:08,549 --> 00:09:10,676
[Charlie] Don't touch
any fucking alarm buttons, all right?
130
00:09:10,676 --> 00:09:12,719
[Lin] Could you ladies fill these bags up,
please?
131
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
It's all insured.
It's really not worth worrying about.
132
00:09:15,222 --> 00:09:17,391
[employee 2] Just do what he says.
-[breathing shakily]
133
00:09:17,391 --> 00:09:20,060
Please... Laura.
-[Charlie] Okay, okay, okay.
134
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
Why don't you get a job,
you lazy bastards?
135
00:09:21,854 --> 00:09:25,399
[Charlie] Hey! Excuse me,
this is our job, you fat ass.
136
00:09:26,066 --> 00:09:27,734
Don't get in the way of us doing it,
all right?
137
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
[Lin] Come on, love. It's all good.
You just need to fill the bag.
138
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
[employee 2]
Can't you see she's terrified?
139
00:09:32,865 --> 00:09:35,075
[Charlie] Just fill the bag!
-[breathes shakily]
140
00:09:37,035 --> 00:09:39,037
[alarm bell ringing]
141
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
[officer] Out of the way! Out of the way!
Move! Move!
142
00:09:50,090 --> 00:09:51,675
[grunts, pants]
-Watch it.
143
00:09:52,342 --> 00:09:54,178
Sorry, mate. My fault.
144
00:09:57,264 --> 00:09:59,975
Hey. Get off me.
-[Lin strains]
145
00:09:59,975 --> 00:10:01,185
Drop the bloody gun.
146
00:10:02,269 --> 00:10:04,188
Get off me! [grunts] Bastard.
Drop the gun!
147
00:10:04,980 --> 00:10:06,315
Get the fuck off me.
148
00:10:06,315 --> 00:10:08,609
Drop the gun! Drop it! Drop it!
-Okay. Okay. Okay!
149
00:10:08,609 --> 00:10:09,735
[gunshot]
150
00:10:15,490 --> 00:10:16,617
What did you do?
151
00:10:19,161 --> 00:10:20,245
[gun clatters]
152
00:10:21,997 --> 00:10:23,290
Move.
153
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dale.
154
00:10:26,293 --> 00:10:28,587
[gasps]
-Dale, fucking move.
155
00:10:28,587 --> 00:10:31,006
[siren wailing]
-Now. Come on.
156
00:10:32,007 --> 00:10:32,883
Dale.
157
00:10:34,551 --> 00:10:36,512
[siren continues]
158
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Somebody, call an ambulance.
159
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
Okay. Hey, hey. Stay with me. Hey.
160
00:10:48,649 --> 00:10:50,901
You're all right, mate. You're all right.
161
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
Stay with me.
162
00:10:53,237 --> 00:10:54,655
[officer] Get away from him!
163
00:11:09,336 --> 00:11:11,755
[birds squawking]
164
00:11:33,694 --> 00:11:35,362
Salaam alaikum, Walidbhai.
165
00:11:36,154 --> 00:11:37,698
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
166
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Interesting choice of location.
167
00:11:42,494 --> 00:11:46,790
Sad to think how many men
once earned a living here in better days.
168
00:11:46,874 --> 00:11:49,376
Arre, everything has its use-by date, huh?
169
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
And everyone.
170
00:11:52,379 --> 00:11:55,883
Now, you wanted to talk.
This is where we can do it.
171
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Rujul Aadekar is dead.
172
00:12:12,065 --> 00:12:15,736
Had I been in your shoes,
I would have done exactly the same.
173
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
All the companies are at peace.
174
00:12:18,906 --> 00:12:21,325
Our men are not killing
and shooting each other in the streets,
175
00:12:21,325 --> 00:12:22,910
and everyone is satisfied.
176
00:12:22,910 --> 00:12:25,329
The companies are at peace
because they're run by tired, old men
177
00:12:25,329 --> 00:12:26,663
who've settled for the status quo.
178
00:12:26,747 --> 00:12:28,123
Except yours?
179
00:12:28,207 --> 00:12:29,374
Except mine.
180
00:12:30,626 --> 00:12:33,587
Rujul, he believed you are weak, huh?
181
00:12:34,296 --> 00:12:37,508
Certainty of what is right
does not make anyone weak,
182
00:12:37,508 --> 00:12:41,595
or you'd still be running
the passport market in Colaba, not me.
183
00:12:42,262 --> 00:12:44,056
Is that what this is, Walid?
184
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
You want to start a war
over your hurt pride?
185
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
I'm not starting anything.
This is business, yaar.
186
00:12:52,147 --> 00:12:57,277
Sagar Wada is worth a fortune.
So, I simply made Rujul a better offer.
187
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
I am not going to lose Sagar Wada.
188
00:13:00,948 --> 00:13:01,949
Is that a threat?
189
00:13:01,949 --> 00:13:05,619
A simple statement of fact.
190
00:13:06,537 --> 00:13:08,121
For you maybe, chachu, huh?
191
00:13:09,164 --> 00:13:13,252
You see, one man can say
his wife is beautiful,
192
00:13:13,252 --> 00:13:15,087
and another only sees a pig.
193
00:13:16,088 --> 00:13:19,842
You see, I think it is a simple fact
that I have more men and money than you.
194
00:13:19,842 --> 00:13:23,470
I think it is a simple fact
that women and drugs are the future,
195
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
and yet you choose to stay in the past.
196
00:13:28,600 --> 00:13:30,561
You have to give the people
what they want, Khaderbhai.
197
00:13:30,561 --> 00:13:32,729
Otherwise, you are consigned to history.
198
00:13:40,404 --> 00:13:44,157
Maybe I'll build a big statue of you
at the gates of my Sagar Wada, huh?
199
00:13:48,871 --> 00:13:52,374
Always a pleasure talking with you,
Walidbhai.
200
00:13:58,505 --> 00:14:00,716
[people chattering]
201
00:14:18,859 --> 00:14:22,362
You're awake? Good. Come.
Something you gotta see, boss.
202
00:14:22,446 --> 00:14:24,239
All right. Just give me a minute.
203
00:14:25,157 --> 00:14:26,491
Come, na.
204
00:14:29,369 --> 00:14:30,662
[Prabhu speaks Hindi]
205
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
[in English] Hey.
206
00:14:40,756 --> 00:14:41,965
What are they all doing?
207
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
They're your patients.
208
00:14:46,345 --> 00:14:47,596
What are you talking about?
209
00:14:48,597 --> 00:14:50,849
They all know about
the doctoring you did last night,
210
00:14:50,933 --> 00:14:52,309
so now they wait to see you.
211
00:14:52,309 --> 00:14:54,394
No. No. I'm not--
212
00:14:55,229 --> 00:14:57,689
Lin, no-- no problem waiting, Linbaba.
-I can't.
213
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
They're here more than one hour already.
I told them you must sleep.
214
00:15:00,776 --> 00:15:01,777
Prabhu.
215
00:15:03,612 --> 00:15:06,323
Even if you were not here,
they would still be waiting,
216
00:15:06,323 --> 00:15:08,200
but waiting for nothing only.
217
00:15:08,200 --> 00:15:09,493
And that kills the heart.
218
00:15:09,493 --> 00:15:11,787
But waiting for something,
that is different, na?
219
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
I can't do that.
Look, I'm not even a doctor.
220
00:15:17,167 --> 00:15:19,253
Even bad doctor better than no doctor.
221
00:15:19,962 --> 00:15:21,547
I'm not saying you are bad...
-[stammers]
222
00:15:21,547 --> 00:15:25,467
...only that if you were, it would be okay.
Lin, please.
223
00:15:27,010 --> 00:15:29,680
Prabhu.
-Lakshmi was going to die anyway.
224
00:15:30,389 --> 00:15:32,015
And we will grieve her.
225
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
But that is how it is sometimes.
226
00:15:39,523 --> 00:15:41,984
[in Marathi] How are you, Prabhu?
-Okay.
227
00:15:41,984 --> 00:15:43,443
[in English] Mr. Lin.
228
00:15:43,527 --> 00:15:47,030
Look, I wanna say sorry about last night.
You were right. I should have listened.
229
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
[villager, in Hindi]
Qasim, is he going to help us?
230
00:15:49,950 --> 00:15:52,286
[villager, indistinct]
-[Prabhu smacks lips]
231
00:16:04,506 --> 00:16:06,633
[Lin, in English]
I wanted to run more than ever,
232
00:16:06,717 --> 00:16:10,596
take the second chance Karla's money
had given me and get out of Bombay,
233
00:16:10,596 --> 00:16:13,265
despite what helping me
had done to these people.
234
00:16:13,891 --> 00:16:15,517
[in Marathi] It will be good, you'll see.
235
00:16:15,601 --> 00:16:16,768
God willing.
236
00:16:31,867 --> 00:16:34,411
[in English] This is a lot of money
to be giving away, Linbaba.
237
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
Yeah, well,
I'm gonna need a lot of things.
238
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
But why you do this?
239
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
I've got my reasons.
240
00:16:44,046 --> 00:16:47,049
Go on, take it.
Use it to rebuild the homes that burned.
241
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
Please.
242
00:17:03,440 --> 00:17:05,858
I will make sure
every paisa is well spent.
243
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
[in Marathi] All right!
Just two more minutes. Okay?
244
00:17:11,865 --> 00:17:14,242
[villager sighs, chuckles]
245
00:17:14,326 --> 00:17:15,368
[Lin, in English] Okay.
246
00:17:22,917 --> 00:17:25,378
[Prabhu speaks indistinctly]
247
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
Put some of this on, all right?
248
00:17:32,386 --> 00:17:33,720
[Lin] It had to be me.
249
00:17:34,805 --> 00:17:38,976
Another man with my training wouldn't
have been forced by crime into the slum.
250
00:17:41,937 --> 00:17:44,565
Another criminal wouldn't have had
my training.
251
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
I didn't get the joke,
and fate didn't make me laugh.
252
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
But I knew I couldn't leave.
253
00:17:55,200 --> 00:17:57,661
[chattering]
254
00:17:57,661 --> 00:18:00,414
[Prabhu counting in Hindi]
255
00:18:03,584 --> 00:18:05,544
[in English] We have 20 more patients.
256
00:18:05,544 --> 00:18:07,713
Okay? Out. Okay. [speaks indistinctly]
257
00:18:09,381 --> 00:18:10,841
[speaks Hindi indistinctly]
258
00:18:10,841 --> 00:18:12,593
[in English] Let's go. Let's go.
259
00:18:12,593 --> 00:18:14,219
Hi. [speaks indistinctly]
260
00:18:32,738 --> 00:18:33,822
[sighs]
261
00:18:35,616 --> 00:18:36,617
You need to eat.
262
00:18:46,919 --> 00:18:48,295
Breakfast of champions.
263
00:18:48,295 --> 00:18:50,964
You can be such a child sometimes.
264
00:18:51,465 --> 00:18:53,509
Are you angry with me
for helping you get clean?
265
00:18:56,303 --> 00:18:57,679
You're the one who's angry.
266
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
Does it piss you off so much
that you have to look after me?
267
00:19:01,642 --> 00:19:03,769
I want you to look after yourself, Lisa.
268
00:19:03,769 --> 00:19:06,188
But you won't,
because you like being powerless,
269
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
because it makes you the center
of whatever universe you happen to be in.
270
00:19:09,650 --> 00:19:11,860
Some people look after you
because they love you.
271
00:19:11,944 --> 00:19:13,320
That's not a bad thing.
272
00:19:14,780 --> 00:19:17,866
And what happens when they aren't there?
273
00:19:19,493 --> 00:19:21,703
You can't spend your life
refusing to care for anyone
274
00:19:21,787 --> 00:19:22,788
in case they leave.
275
00:19:22,788 --> 00:19:25,499
I can't do this, Lisa. Not now.
276
00:19:27,125 --> 00:19:30,337
I don't wanna fight with you,
not with everything else.
277
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
I'm sorry.
278
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
You're right.
I'm being a selfish, spoiled bitch.
279
00:19:45,561 --> 00:19:47,229
What is it?
-[Karla sniffs]
280
00:19:50,607 --> 00:19:56,029
Yesterday, all I could think about
was not being weak.
281
00:19:58,323 --> 00:20:02,870
And now, I close my eyes,
and all I see is Rujul dead.
282
00:20:02,870 --> 00:20:05,497
Khader knew. [chuckles]
283
00:20:05,581 --> 00:20:09,418
He tried to protect me,
and the more he did... [inhales deeply]
284
00:20:09,418 --> 00:20:12,421
...the more I was determined
to prove myself I could handle it.
285
00:20:13,964 --> 00:20:16,008
You don't have to prove anything, Karla.
286
00:20:16,008 --> 00:20:18,552
[sniffs]
If I don't, the deal will fall apart.
287
00:20:18,552 --> 00:20:20,012
And would that be so bad?
288
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
When is the last time
you let yourself go and felt happy?
289
00:20:26,894 --> 00:20:28,103
Truly happy?
290
00:20:31,690 --> 00:20:33,150
Let's be fucked-up together.
291
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
I promise to eat some of this
and not be a royal pain in the ass,
292
00:20:38,739 --> 00:20:42,618
if you promise to stay here with me
and play records with me like old times
293
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
until we run out of booze and hash.
294
00:20:45,996 --> 00:20:47,080
Hmm?
295
00:20:47,789 --> 00:20:48,832
[softly] Okay.
296
00:20:55,005 --> 00:20:57,341
[chattering]
297
00:21:02,513 --> 00:21:04,848
You are needing rest?
I can tell them to come back tomorrow.
298
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
No, I'm good.
299
00:21:08,685 --> 00:21:11,480
[in Marathi] Stop!
Dr. Lin will be taking a break now.
300
00:21:14,983 --> 00:21:17,653
[in English]
Uh, this is a thank-you, Dr. Lin.
301
00:21:18,237 --> 00:21:21,949
Oh, well, it was actually Prabhu's idea.
302
00:21:21,949 --> 00:21:23,492
[in Hindi] It was my idea.
303
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
[in English] He talked Qasim Ali into it
and let me use his hut.
304
00:21:27,079 --> 00:21:29,122
[in Hindi] I talked Qasim Ali into it.
305
00:21:29,831 --> 00:21:32,543
[in English] It was Prabhu
who, um, got all the supplies.
306
00:21:32,543 --> 00:21:34,670
[in Hindi] I got the supplies.
-Huh.
307
00:21:35,671 --> 00:21:38,090
Prabhu,
this was a good thing that you did.
308
00:21:46,056 --> 00:21:47,057
[Parvati clears throat]
309
00:21:48,392 --> 00:21:51,436
[in English] You need help with patients?
310
00:21:51,520 --> 00:21:52,855
Oh, no. We're good, thank you.
311
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
This is great though.
312
00:22:01,780 --> 00:22:05,242
Very good, huh, Linbaba?
Very slick, very smooth,
313
00:22:05,826 --> 00:22:07,286
until you sent her away. Parvati!
314
00:22:11,498 --> 00:22:12,708
Thank you, huh?
315
00:22:14,543 --> 00:22:17,880
[in Hindi] If you like, I will bring back
your tray when we are finished.
316
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
At the chai shop.
317
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
You'll be there?
318
00:22:25,345 --> 00:22:26,805
I'll be there.
319
00:22:41,111 --> 00:22:43,739
All right, what are you staring at?
-[villagers laugh]
320
00:22:43,739 --> 00:22:45,490
Haven't you got work to do?
321
00:22:45,574 --> 00:22:46,658
[in Marathi] Let's go.
322
00:22:48,952 --> 00:22:50,412
[in English] You are enjoying, huh?
323
00:22:51,079 --> 00:22:52,497
Mmm, yummy, yummy.
324
00:23:14,978 --> 00:23:18,065
The Palace operates
on an appointment-only basis.
325
00:23:18,065 --> 00:23:20,192
The Palace operates because we let it.
326
00:23:20,776 --> 00:23:22,528
Tell Zhou we're here. Go.
327
00:23:23,612 --> 00:23:24,613
[chuckles]
328
00:23:24,613 --> 00:23:28,075
I'm not some helpless girl, Padma,
that will bend to your discipline.
329
00:23:28,825 --> 00:23:31,203
You will need to leave
any weapons you carry here.
330
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
No, I won't.
331
00:23:50,889 --> 00:23:55,686
This is an honor, Khaderbhai.
Can I get you something to drink or eat?
332
00:23:55,686 --> 00:23:58,689
Recently, I spent a solemn moment
with Rujul Aadekar.
333
00:23:59,273 --> 00:24:02,276
This morning,
I spent some time with Walid Shah.
334
00:24:03,193 --> 00:24:04,820
And now, I've come to see you.
335
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
I do not approve of your business,
336
00:24:07,990 --> 00:24:10,534
but I understand
it is a business that must exist.
337
00:24:10,534 --> 00:24:13,036
So, you've been allowed
to come here and prosper.
338
00:24:14,204 --> 00:24:18,750
But there has been one condition
to your success. Neutrality.
339
00:24:22,337 --> 00:24:24,715
I made a mistake, Khaderbhai.
340
00:24:26,216 --> 00:24:27,885
I can only apologize.
341
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
At first, I assumed you knew of it.
342
00:24:32,556 --> 00:24:35,976
When I realized this wasn't the case,
it was too late.
343
00:24:37,561 --> 00:24:41,690
[sighs] As you say,
my position here in Bombay is vulnerable--
344
00:24:41,690 --> 00:24:44,401
You do not play the victim well, Madame.
345
00:24:45,819 --> 00:24:49,907
I hope you were better at faking
back when you were a mistress and a whore.
346
00:24:51,408 --> 00:24:54,745
Like I said, I made a mistake.
347
00:24:56,788 --> 00:24:58,999
But if I was going to die for it,
348
00:24:58,999 --> 00:25:03,212
I don't think you would come here yourself
to watch it happen.
349
00:25:03,795 --> 00:25:09,426
Dead, you are of no use to me.
Alive, maybe I could use you.
350
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Understand that when I leave this place,
I will take your life with me
351
00:25:14,848 --> 00:25:17,267
as collateral against the debt
that you now owe.
352
00:25:17,351 --> 00:25:20,187
And when I ask something of you,
you will do it,
353
00:25:20,187 --> 00:25:22,898
or this place will burn
as your funeral pyre.
354
00:25:28,695 --> 00:25:29,947
How did you know?
355
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Was it Karla Saaranen?
356
00:25:32,741 --> 00:25:33,825
Who?
357
00:25:34,618 --> 00:25:35,911
I do not know that name.
358
00:25:38,288 --> 00:25:40,123
Rujul belonged to me.
359
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
I knew him better than he knew himself.
360
00:25:43,335 --> 00:25:47,214
So I had him followed,
where he went, what he did, who he saw.
361
00:25:47,923 --> 00:25:49,591
He was stupid to think otherwise.
362
00:25:49,675 --> 00:25:52,052
It was his stupidity that got him killed.
363
00:25:54,638 --> 00:25:56,473
I hope you're not stupid, Madame.
364
00:26:07,651 --> 00:26:09,403
[chattering]
-[Qasim speaking Hindi]
365
00:26:18,954 --> 00:26:21,164
[chattering continues]
366
00:26:34,553 --> 00:26:39,057
[in English] Linbaba, we are now going
to build the pyre for Lakshmi's funeral
367
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
if you want to come.
368
00:26:40,726 --> 00:26:43,645
Ah, I'm sorry, Johnny.
I got no right to be there.
369
00:26:45,314 --> 00:26:47,149
Prabhu told me you blame yourself.
370
00:26:49,193 --> 00:26:50,652
Prabhu talks too much.
371
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
[softly] Yeah.
372
00:27:35,614 --> 00:27:39,952
Khaderbhai gave you your life today.
Is this wise?
373
00:27:39,952 --> 00:27:42,996
My life isn't any man's to give or take.
374
00:27:43,705 --> 00:27:46,250
I know their business as well as them.
375
00:27:46,250 --> 00:27:49,086
All these bhais... Fuck them.
376
00:27:50,254 --> 00:27:52,506
Maybe it's time for the behains, Padma.
377
00:27:57,719 --> 00:27:59,721
We had a deal, you and I.
378
00:28:00,430 --> 00:28:03,183
If you're talking about Lisa,
I kept my part of it.
379
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
Lisa is gone.
380
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
I don't see how that is my fault.
381
00:28:07,855 --> 00:28:09,898
Then why are you scared, Maurizio?
382
00:28:10,649 --> 00:28:11,650
I am not.
383
00:28:11,650 --> 00:28:13,151
I think you are.
384
00:28:16,572 --> 00:28:21,660
I think maybe it's the only time
when men and women can truly be the same,
385
00:28:22,160 --> 00:28:24,371
when they're powerless and terrified.
386
00:28:25,914 --> 00:28:29,209
But women are forced to feel it
so much more than men.
387
00:28:30,169 --> 00:28:32,754
By men, usually.
388
00:28:33,338 --> 00:28:34,339
Why am I here?
389
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
There is a way for you to earn
my forgiveness.
390
00:28:40,846 --> 00:28:41,847
I'm listening.
391
00:28:43,015 --> 00:28:46,018
I want you to sell brown sugar for me
in Colaba.
392
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Colaba is Khaderbhai's territory.
393
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
But he doesn't sell heroin there.
394
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
Neither does anyone else.
395
00:28:55,736 --> 00:28:58,488
I owe him no loyalty. Do you?
396
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Me?
397
00:29:01,074 --> 00:29:02,326
I owe loyalty to no one.
398
00:29:02,326 --> 00:29:04,912
[chuckles] Which is honest, at least.
399
00:29:06,496 --> 00:29:07,915
My terms are simple.
400
00:29:08,498 --> 00:29:12,419
My name is never mentioned.
You keep 20% of the profit.
401
00:29:12,503 --> 00:29:14,755
Forty. I'm taking all of the risk.
402
00:29:14,755 --> 00:29:17,216
I'm not negotiating with you.
403
00:29:18,926 --> 00:29:20,802
[sucks teeth]
404
00:29:22,846 --> 00:29:24,640
How much are we talking about?
405
00:29:24,640 --> 00:29:28,101
I have access to as much Afghan dope
as you can sell.
406
00:29:32,564 --> 00:29:33,982
Okay then. You have a deal.
407
00:29:34,066 --> 00:29:36,026
Then you have nothing to fear.
408
00:29:42,699 --> 00:29:43,742
Mr. Lin?
409
00:29:50,290 --> 00:29:51,458
My name's Abdullah Taheri.
410
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
I have someone who wants to meet you.
411
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Okay. Who is it?
412
00:29:59,383 --> 00:30:00,592
[chuckles]
413
00:30:00,676 --> 00:30:01,677
Please.
414
00:30:18,026 --> 00:30:19,444
Mr. Lindsay Ford?
415
00:30:21,029 --> 00:30:22,698
Just "Lin" works.
416
00:30:22,698 --> 00:30:25,367
I'm pleased to meet you.
I've heard good things.
417
00:30:25,367 --> 00:30:29,162
It's always nice to hear good things
about foreigners here in Bombay.
418
00:30:30,247 --> 00:30:34,001
You might have heard of me also.
My name is Abdel Khader Khan.
419
00:30:37,045 --> 00:30:39,882
So, you are the doctor
in the hutments now.
420
00:30:41,466 --> 00:30:44,178
Well, I'm, uh--
I'm a long way from being a doctor.
421
00:30:44,178 --> 00:30:46,638
Well, maybe that is why
you are doing so well.
422
00:30:47,389 --> 00:30:50,309
Doctors do not go
into the jhopadpatti willingly.
423
00:30:50,309 --> 00:30:52,060
We can compel men not to be bad,
424
00:30:52,144 --> 00:30:55,022
but we cannot compel them to do good,
don't you find?
425
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
I, uh, never really thought about it.
426
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
I wonder what compels you.
427
00:31:03,780 --> 00:31:05,490
Is there something I can do for you?
428
00:31:05,574 --> 00:31:06,992
I don't know yet.
429
00:31:07,868 --> 00:31:09,203
That is why I am here,
430
00:31:09,203 --> 00:31:12,497
to invite you to spend some time with me
and my friend Abdullah.
431
00:31:17,753 --> 00:31:20,839
All right. I mean no offense,
but I'm just gonna say this.
432
00:31:22,090 --> 00:31:23,967
You have a fairly scary reputation.
433
00:31:24,051 --> 00:31:27,930
So you just turning up like this,
you can see why I might be a bit nervous
434
00:31:27,930 --> 00:31:31,016
about jumping in the back of your car
and letting you drive me away.
435
00:31:31,016 --> 00:31:32,017
[chuckles]
436
00:31:32,017 --> 00:31:35,687
I give you my word.
No harm will come to you this night.
437
00:31:37,189 --> 00:31:38,357
Do I have a choice?
438
00:31:38,357 --> 00:31:40,108
You always have a choice.
439
00:31:41,318 --> 00:31:44,863
In the end, I think that is all we have.
440
00:31:50,202 --> 00:31:51,203
Okay.
441
00:32:02,005 --> 00:32:04,424
[car door opens, closes]
442
00:32:17,187 --> 00:32:19,857
[people chattering]
-[lively music playing]
443
00:32:31,827 --> 00:32:33,245
So much for curfew.
444
00:32:33,245 --> 00:32:34,663
The authorities know
445
00:32:34,663 --> 00:32:40,043
that civilized people in large cities need
places to gather and hunt.
446
00:32:40,127 --> 00:32:45,007
So certain establishments are permitted
to pay a bribe, and order is preserved.
447
00:32:45,007 --> 00:32:47,968
Officially, the law remains.
It's just not enforced.
448
00:32:49,595 --> 00:32:52,639
Who gets to decide which laws get enforced
and which ones don't?
449
00:32:53,640 --> 00:32:58,145
Someone once said the worst thing
about corruption as a system of governance
450
00:32:58,145 --> 00:32:59,855
is that it works so well.
451
00:33:00,606 --> 00:33:01,607
Ramesh!
452
00:33:09,907 --> 00:33:11,617
[no audible dialogue]
453
00:33:12,117 --> 00:33:13,493
[in Hindi] How is your father?
454
00:33:13,577 --> 00:33:16,205
He is well, Khaderbhai.
[in English] Thank you.
455
00:33:16,205 --> 00:33:18,624
[in Hindi] But I am having a problem.
456
00:33:18,624 --> 00:33:19,750
Tell me.
457
00:33:19,750 --> 00:33:22,252
Bhai, it's about my landlord.
458
00:33:22,336 --> 00:33:24,463
He is demanding double rent already.
459
00:33:24,463 --> 00:33:29,843
He wants to evict us, not just me,
but all the families in my building.
460
00:33:29,927 --> 00:33:33,430
He has goondas,
and his goondas beat us badly.
461
00:33:33,514 --> 00:33:35,140
Even my own father.
462
00:33:36,183 --> 00:33:38,560
Then he is not well.
463
00:33:38,644 --> 00:33:42,940
No, sir.
He is too proud to ask you for help
464
00:33:42,940 --> 00:33:45,275
and doesn't want to disturb your peace.
465
00:33:45,359 --> 00:33:47,069
But I...
466
00:33:47,069 --> 00:33:49,446
You're a good son.
467
00:33:49,530 --> 00:33:51,907
We won't do anything to hurt his pride.
468
00:33:51,907 --> 00:33:54,576
And there will be no need
to speak to your father about this...
469
00:33:54,660 --> 00:33:56,745
[in English]
...until the problem is solved, inshallah.
470
00:33:56,745 --> 00:33:58,705
Thank you, thank--
-Okay, okay. Yes, yes, yes.
471
00:34:01,625 --> 00:34:03,126
How much did you understand?
472
00:34:05,546 --> 00:34:09,591
Um, not much. Um, something about
his home and his father.
473
00:34:10,342 --> 00:34:12,803
Their landlord wants them
out of their place.
474
00:34:12,803 --> 00:34:14,263
By force, if necessary.
475
00:34:15,472 --> 00:34:17,306
So you threaten
the man who threatens them?
476
00:34:18,141 --> 00:34:19,141
Do you approve?
477
00:34:19,226 --> 00:34:22,312
[chuckles]
I don't think you need my approval.
478
00:34:23,730 --> 00:34:25,232
You're Abdel Khader Khan.
479
00:34:26,149 --> 00:34:27,109
[chuckles]
480
00:34:27,109 --> 00:34:30,821
Just because I can easily do something
doesn't always mean I should.
481
00:34:30,821 --> 00:34:33,447
Humor me. If it were you?
482
00:34:36,201 --> 00:34:39,871
I think if I liked Ramesh
and this landlord was out of line,
483
00:34:39,955 --> 00:34:41,581
then I'd do what I could for him.
484
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Even if it meant acting against the law?
485
00:34:44,168 --> 00:34:47,045
Who gets to choose which laws get enforced
and which ones don't?
486
00:34:52,759 --> 00:34:56,847
In the end, regardless of laws
or who chooses,
487
00:34:57,764 --> 00:35:02,186
each one of us, every atom in every galaxy
in every universe,
488
00:35:02,186 --> 00:35:04,062
is moving towards God.
489
00:35:06,899 --> 00:35:08,192
I don't believe in God.
490
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Then we have much more to talk about,
you and I.
491
00:35:14,364 --> 00:35:16,241
[in Hindi] Let's go.
We will take him to the club.
492
00:35:16,325 --> 00:35:17,910
[engine starts]
493
00:35:22,289 --> 00:35:24,458
[rock music playing on gramophone]
494
00:35:31,632 --> 00:35:35,219
[in English] You said you'd stay with me.
-No. I just didn't say I wouldn't.
495
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Your deal.
496
00:35:38,055 --> 00:35:40,807
I've come too far, Lisa.
I don't have a choice.
497
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Can't disappoint Mr. Khader Khan.
498
00:35:47,814 --> 00:35:50,275
Stay. Please.
499
00:35:52,486 --> 00:35:53,612
For both of us.
500
00:35:54,571 --> 00:35:56,782
I can see what this is doing to you.
You know it too.
501
00:35:56,782 --> 00:35:58,283
You just won't admit it.
502
00:35:59,576 --> 00:36:02,412
Choose me. Stay with me.
503
00:36:04,706 --> 00:36:06,208
Because this matters the most.
504
00:36:08,961 --> 00:36:12,047
I care about you. You know that.
505
00:36:12,631 --> 00:36:14,132
But you're choosing him anyway.
506
00:36:17,636 --> 00:36:18,720
[door opens]
507
00:37:07,644 --> 00:37:10,272
[Khaderbhai laughs]
-[inhales sharply]
508
00:37:10,939 --> 00:37:13,442
This club has the best ghazel singers
in Bombay.
509
00:37:14,109 --> 00:37:15,402
What are ghazels?
510
00:37:15,402 --> 00:37:18,488
Love songs. Love songs to God.
511
00:37:18,572 --> 00:37:22,284
No matter what you might think,
there is no believing in God.
512
00:37:22,868 --> 00:37:25,412
We either know him or we do not.
513
00:37:27,956 --> 00:37:32,002
Well, I don't know God,
but I think he's pretty much impossible.
514
00:37:32,002 --> 00:37:35,589
[chuckles] The fact that God is impossible
is proof he exists.
515
00:37:36,757 --> 00:37:39,092
So does that mean
that all possible things don't exist?
516
00:37:39,176 --> 00:37:41,053
I'm delighted you understand.
517
00:37:41,053 --> 00:37:42,888
[Khaderbhai, Abdullah laugh]
-I really don't.
518
00:37:42,888 --> 00:37:44,598
You're in trouble now, my friend.
519
00:37:44,598 --> 00:37:48,644
Nothing exists as we see it.
Our eyes are liars.
520
00:37:49,228 --> 00:37:51,146
Everything that seems real
is part of the illusion.
521
00:37:51,230 --> 00:37:52,648
You, me, this room.
522
00:37:54,691 --> 00:37:59,863
So if everything's an illusion,
how do we know what to do, how to live?
523
00:38:00,656 --> 00:38:02,741
We lie.
-[Abdullah chuckles]
524
00:38:02,741 --> 00:38:05,786
The sane man is simply a better liar
than the insane man.
525
00:38:06,578 --> 00:38:08,163
Your eyes lie.
526
00:38:08,247 --> 00:38:11,834
What you think you know tells you
this is not so, but it's true.
527
00:38:12,626 --> 00:38:16,380
[stammers]
We prefer the lie because it's easier.
528
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
That's how we stay sane?
529
00:38:21,093 --> 00:38:25,931
I am not married, and I have no sons.
530
00:38:26,640 --> 00:38:31,103
But if I tell you that I see it clearly
that you are my son,
531
00:38:31,603 --> 00:38:33,814
Abdullah is your brother,
I am your father,
532
00:38:33,814 --> 00:38:35,315
you will think that is impossible.
533
00:38:35,399 --> 00:38:38,735
You will resist it. You do. I see it.
534
00:38:39,570 --> 00:38:43,866
You prefer to believe the lie
that we are all strangers,
535
00:38:44,366 --> 00:38:46,451
and there is no connection between us.
536
00:38:48,579 --> 00:38:49,788
I have a father.
537
00:38:51,206 --> 00:38:53,709
And I don't know you. You don't know me.
538
00:38:54,501 --> 00:38:56,587
I think maybe I do.
539
00:39:00,507 --> 00:39:03,260
What do you lie to yourself about,
Mr. Lin?
540
00:39:05,846 --> 00:39:08,265
I don't. I'm finished with that.
541
00:39:09,933 --> 00:39:14,146
I know what I am,
what I've done, what I owe.
542
00:39:20,235 --> 00:39:22,905
[in Urdu] I have decided to like Lin.
543
00:39:24,531 --> 00:39:27,201
[santir notes playing]
544
00:39:33,290 --> 00:39:36,126
[singing in Hindi]
545
00:40:06,698 --> 00:40:09,409
[drumbeat starts]
546
00:40:22,005 --> 00:40:26,134
[singing continues]
547
00:40:56,957 --> 00:41:01,253
[singing continues]
548
00:41:01,253 --> 00:41:03,839
[violin notes playing]
549
00:41:32,910 --> 00:41:34,786
[singing continues]
550
00:42:08,987 --> 00:42:11,323
[no audible dialogue]
551
00:42:48,443 --> 00:42:49,778
[song ends]
552
00:42:54,950 --> 00:42:56,535
[in English] How did you like the music?
553
00:42:56,535 --> 00:43:00,205
Ah, it's incredible.
I never heard anything like it before.
554
00:43:02,124 --> 00:43:03,667
Can I ask you something?
555
00:43:05,085 --> 00:43:07,713
All this, tonight...
Why'd you bring me here?
556
00:43:08,672 --> 00:43:10,048
What do you want from me?
557
00:43:13,677 --> 00:43:15,012
[Karla] What are you doing here?
558
00:43:16,972 --> 00:43:19,349
Listening, drinking tea,
559
00:43:20,058 --> 00:43:22,644
learning that the world as I know it
is an illusion.
560
00:43:23,228 --> 00:43:24,563
I'm pretty stoned.
561
00:43:24,563 --> 00:43:25,981
You were meant to leave Bombay.
562
00:43:28,317 --> 00:43:30,027
Who is your friend, Mr. Lin?
563
00:43:30,027 --> 00:43:32,154
This is Karla Saaranen.
564
00:43:33,947 --> 00:43:34,823
Are we friends?
565
00:43:35,782 --> 00:43:36,950
I don't know.
566
00:43:37,576 --> 00:43:42,539
Let's just say Karla has had a full and
central part of my life in Bombay so far.
567
00:43:42,623 --> 00:43:43,707
Real or not.
568
00:43:43,707 --> 00:43:45,042
I think she's real.
569
00:43:46,460 --> 00:43:47,628
In fact,
570
00:43:49,338 --> 00:43:51,340
Karla proves that I'm right.
571
00:43:51,340 --> 00:43:53,592
If I invented her,
she would be a lot nicer to me.
572
00:43:54,718 --> 00:43:58,180
Karla, allow me to introduce
Abdullah Taheri,
573
00:43:58,180 --> 00:44:00,182
my brother from another mother,
apparently,
574
00:44:00,182 --> 00:44:04,686
recently reunited by my newest
acquaintance, Mr. Abdel Khader Khan.
575
00:44:04,770 --> 00:44:06,813
You've probably heard of him.
-Of course.
576
00:44:06,897 --> 00:44:09,107
It's a pleasure to meet you, Ms. Saaranen.
577
00:44:09,191 --> 00:44:12,152
Likewise.
How do you all come to know each other?
578
00:44:12,236 --> 00:44:14,905
Fate saw fit to throw us together.
579
00:44:16,198 --> 00:44:17,533
Funny how that happens.
580
00:44:18,283 --> 00:44:21,453
Yeah, well, "Misery acquaints a man
with strange bedfellows."
581
00:44:21,537 --> 00:44:22,871
Who's the monster?
582
00:44:23,664 --> 00:44:24,831
What do you mean?
583
00:44:24,915 --> 00:44:27,417
That line is spoken by a man
who lies down with a monster.
584
00:44:27,501 --> 00:44:29,419
Ms. Saaranen knows her Shakespeare.
585
00:44:30,420 --> 00:44:31,505
Someone once told me
586
00:44:31,505 --> 00:44:34,174
that all the questions
and most of the answers in life
587
00:44:34,258 --> 00:44:35,717
can be found in Shakespeare.
588
00:44:37,052 --> 00:44:38,679
Would you like to join us?
589
00:44:38,679 --> 00:44:41,765
I can't. I've got guests of my own.
590
00:44:41,849 --> 00:44:44,935
We have business to conclude.
I should get back to them.
591
00:44:44,935 --> 00:44:46,311
Good luck with your business.
592
00:44:47,271 --> 00:44:48,272
Inshallah.
593
00:44:48,856 --> 00:44:50,858
Enjoy the rest of your evening, gentlemen.
594
00:44:56,905 --> 00:44:59,867
["Something On Your Mind"
playing loudly overhead]
595
00:45:08,584 --> 00:45:09,626
[horn honks]
596
00:45:27,102 --> 00:45:28,437
[music stops]
597
00:45:38,530 --> 00:45:39,865
[lock clicks]
598
00:45:42,326 --> 00:45:43,327
[keys clatter]
599
00:46:04,556 --> 00:46:06,141
It has been a pleasure, Lin.
600
00:46:06,225 --> 00:46:08,018
[chuckles]
601
00:46:09,102 --> 00:46:10,521
Was this some kind of test?
602
00:46:11,688 --> 00:46:13,524
Why do you help in Sagar Wada?
603
00:46:15,901 --> 00:46:16,902
They needed it.
604
00:46:17,486 --> 00:46:18,820
An act of nobility then?
605
00:46:19,404 --> 00:46:22,658
Nah, there's nothing noble about me.
You can trust me on that.
606
00:46:23,408 --> 00:46:25,661
There are no good men or bad men.
607
00:46:25,661 --> 00:46:30,290
It is what they do, or refuse to do,
that makes them good or evil.
608
00:46:32,209 --> 00:46:34,169
This place means a great deal to me.
609
00:46:38,882 --> 00:46:41,051
Thank you for tonight, Mr. Khan.
610
00:46:41,051 --> 00:46:44,346
Please, call me Khaderbhai.
611
00:46:45,722 --> 00:46:46,723
Khaderbhai.
612
00:46:46,807 --> 00:46:48,767
[all chuckle]
613
00:46:48,851 --> 00:46:50,978
Close enough.
-[Lin, Khaderbhai chuckle]
614
00:46:56,984 --> 00:47:00,654
[Lin] Maybe fate brought me together
with these men, father and brother.
615
00:47:01,488 --> 00:47:05,534
But everything that came after
was down to my own choices,
616
00:47:05,534 --> 00:47:07,160
just like Khader had said.
617
00:47:39,526 --> 00:47:42,154
["Something On Your Mind" resumes]
618
00:48:30,744 --> 00:48:33,664
You took her away.
You took my mother away.
619
00:48:34,957 --> 00:48:36,041
She was all I had.
620
00:48:38,752 --> 00:48:39,795
Yeah.
621
00:48:41,880 --> 00:48:43,715
I didn't mean to, but I did.
622
00:48:48,804 --> 00:48:53,058
I'm tired, Ravi, of getting it
so fucking wrong all the time.
623
00:48:55,769 --> 00:48:57,229
Are you gonna use that?
624
00:48:58,230 --> 00:49:00,607
[inhales sharply, grunting]
-[Qasim] Ravi!
625
00:49:00,691 --> 00:49:01,900
[both grunting]
626
00:49:01,984 --> 00:49:05,028
[in Marathi] What are you doing, Ravi?
627
00:49:07,531 --> 00:49:09,741
[sighs]
-[in Hindi] Ravi, my son...
628
00:49:11,368 --> 00:49:12,953
[in Marathi] Your mother is gone.
629
00:49:13,662 --> 00:49:18,041
Do this,
and you'll lose yourself forever also.
630
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Understand?
631
00:49:23,505 --> 00:49:24,965
[in English] This child does not deserve
632
00:49:24,965 --> 00:49:27,176
to carry your murder
on his conscience, Mr. Lin.
633
00:49:27,759 --> 00:49:29,928
And you are a selfish fool
for not knowing better.
634
00:49:31,263 --> 00:49:33,724
[speaks Marathi]
635
00:49:35,475 --> 00:49:39,313
Go to my hut.
You will stay with my family now.
636
00:49:39,313 --> 00:49:41,064
No. Uncle Qasim, please.
I won't hurt him, but...
637
00:49:41,148 --> 00:49:45,235
Ravi. Do as I say.
638
00:49:45,319 --> 00:49:46,570
Go.
639
00:49:49,323 --> 00:49:50,866
[in English] What did you say to him?
640
00:49:51,450 --> 00:49:53,452
That he will stay with my family now.
641
00:49:56,663 --> 00:49:59,166
Lakshmi's hut will now be yours, Mr. Lin.
642
00:50:01,418 --> 00:50:05,130
When people here need your help,
this is where they will find you.
643
00:50:08,008 --> 00:50:09,801
This is not a gift I'm giving you.
644
00:50:11,762 --> 00:50:12,763
Yeah.
645
00:50:15,015 --> 00:50:16,016
[inhales sharply]