1
00:00:15,057 --> 00:00:19,228
Hadi! Elimizdeki tüm suyu kullanalım!
2
00:00:19,228 --> 00:00:22,731
Çabuk! Çabuk! Yangını söndürmek için
çarşafları kullanın.
3
00:00:41,124 --> 00:00:45,462
Kulübeleri yıkın.
Yangının ilerlemesini durdurmalıyız.
4
00:00:46,964 --> 00:00:50,342
Bu yangınları sevmiyorum.
Beni öldürmek mi istiyorsun? Hadi.
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,290
Ne yanıyor?
6
00:01:21,874 --> 00:01:25,544
Sagar Wada. Lin'in kaldığı yer.
7
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Gitti demiştin.
8
00:01:32,885 --> 00:01:33,886
Üşüdüm.
9
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
Tamam. Bunu temiz tutmalısın. Anladın mı?
10
00:01:58,202 --> 00:01:59,453
Anladım. Tamam.
11
00:01:59,453 --> 00:02:00,537
Tamam. Aferin.
12
00:02:07,419 --> 00:02:08,794
Selamünaleyküm Bay Lin.
13
00:02:08,878 --> 00:02:10,339
Aleykümselam.
14
00:02:10,339 --> 00:02:12,591
Ben Qasim Ali, buranın lideriyim.
15
00:02:13,467 --> 00:02:15,135
Prabhu sizden bahsetti.
16
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
Teşekkürler Bay Lin.
17
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
Yaptığınız şey için teşekkürler.
18
00:02:19,640 --> 00:02:21,767
Daha iyi malzeme olsa
daha fazlasını yaparım.
19
00:02:21,767 --> 00:02:23,393
Bana elinizdekileri verirseniz...
20
00:02:23,477 --> 00:02:26,063
Bu insanların bazısına hastane,
ilaç ve serum lazım.
21
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
Evet ama onların hiçbiri buraya gelmez.
22
00:02:29,316 --> 00:02:30,859
Neyimiz varsa sizde zaten.
23
00:02:32,110 --> 00:02:33,487
Parvati?
24
00:02:34,196 --> 00:02:35,781
Biri Lakshmi'ye bakabilir mi?
25
00:02:35,781 --> 00:02:37,533
Ne oldu? Ne oldu Lakshmi?
26
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
Buraya gel Lin!
27
00:02:41,745 --> 00:02:42,871
Tamam. Onu buraya getirin.
28
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Bana onu yatıracak başka bir masa lazım.
29
00:02:48,877 --> 00:02:50,963
Yavaş. Yavaş.
30
00:02:51,880 --> 00:02:55,133
Tamam. İyisin. Bir şeyin yok.
31
00:02:55,217 --> 00:02:57,469
İyisin. Yavaş. Bir şeyin yok.
32
00:03:02,933 --> 00:03:04,893
Nefes almakta zorlanıyor mu diye sor.
33
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
O metali çıkarmak için hastaneye gitmeli.
34
00:03:13,527 --> 00:03:15,404
Sen yapamaz mısın?
-Hayır. İmkânsız.
35
00:03:16,321 --> 00:03:17,990
Sanırım ciğerini delmiş.
36
00:03:17,990 --> 00:03:19,825
Anne.
-Ravi!
37
00:03:19,825 --> 00:03:22,953
Hayır! Hayır! Çıktı!
38
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
Ravi!
-Anne!
39
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Prabhu! Elini oraya koy, tamam mı?
40
00:03:27,124 --> 00:03:28,625
Baskı yap.
41
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Ellerini çek. Ellerini çek!
42
00:03:35,841 --> 00:03:37,634
Onu tutman gerek. Tamam mı?
-Tamam.
43
00:03:37,718 --> 00:03:39,052
Sakın kıpırdamasın.
-Tamam.
44
00:03:39,845 --> 00:03:41,722
Nefes almasına yardım edeceğini söyle.
45
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
Ona dokunmayın!
46
00:03:56,653 --> 00:03:59,281
Annemden uzaklaş!
47
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Duyabilmem gerekiyor Qasim.
48
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
Ravi dur! Ona yardım etmeye çalışıyor.
49
00:04:09,499 --> 00:04:10,918
Ravi.
-Böyle iyi mi?
50
00:04:12,544 --> 00:04:14,755
Ravi. Ravi.
-Anne!
51
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Ravi.
52
00:04:16,339 --> 00:04:18,050
Kahretsin. Siktir.
53
00:04:18,132 --> 00:04:20,177
Ne oldu?
-Ona hemen bir doktor lazım.
54
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Yürü! Yürü!
55
00:04:22,221 --> 00:04:24,640
Onu kaldırmama yardım et Prabhu.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
Üç deyince. Bir. İki. Üç.
57
00:04:29,311 --> 00:04:31,522
Anne.
-Onu nereye götürüyorsunuz Bay Lin?
58
00:04:32,189 --> 00:04:34,608
Ona bir doktor lazım yoksa hemen ölecek.
59
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
O zaman
etrafında sevdiği insanlarla ölsün.
60
00:04:38,904 --> 00:04:42,241
Ben sevdiği insanlarla ölmesini değil
yaşamasını istiyorum. Prabhu?
61
00:04:42,241 --> 00:04:45,452
Bu yanlış.
-Üç deyince. Bir, iki, üç.
62
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
Ravi.
-Sorun yok Lakshmi.
63
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
Seni doktora götürüyoruz.
-Hadi, hadi!
64
00:04:49,248 --> 00:04:50,666
Ravi. Ravi! Ravi.
65
00:04:50,666 --> 00:04:52,835
Merak etme Ravi. Annene yardım ediyorlar.
66
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Lin.
67
00:04:58,173 --> 00:04:59,925
Lin, dinle!
68
00:04:59,925 --> 00:05:02,177
Ölmeyecek Prabhu.
Benim yüzümden ölmeyecek.
69
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
Hey! Bize yardım lazım!
70
00:05:06,682 --> 00:05:08,725
Hey! Durun! Hey!
71
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
Prabhu, Prabhu.
-Burada ölen bir kadın var!
72
00:05:11,562 --> 00:05:12,896
Prabhu. Prabhu.
73
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Hey. Hey, durun!
74
00:05:17,442 --> 00:05:19,486
Lin, dur! Yeter!
75
00:06:11,580 --> 00:06:12,831
Ne dedi?
76
00:06:13,624 --> 00:06:15,042
Önemi yok.
77
00:06:15,792 --> 00:06:17,002
Bilmek istiyorum.
78
00:06:18,795 --> 00:06:20,172
Ravi'yi istedi.
79
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
Yakında dönecekler.
80
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Kaç kulübe yandı?
81
00:06:43,529 --> 00:06:46,657
Otuz. Benimki dâhil.
82
00:06:49,743 --> 00:06:50,953
Anne!
83
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
Gidip yiyecek ve chai alacağım, tamam mı?
84
00:07:50,596 --> 00:07:52,097
Aç değilim.
85
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Lin.
86
00:07:55,475 --> 00:07:57,728
En iyisini yapmaya çalışıyordun.
Biliyorum. O yüzden...
87
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Bu benim suçumdu.
88
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Burada olmasam bu yangın çıkmazdı Prabhu...
89
00:08:03,901 --> 00:08:05,736
Lin, lütfen. Lütfen.
90
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
Burada yangın çıkar.
91
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
Sence Lakshmi'nin ölmesine kızmadım mı?
92
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
Bu defa şanslıyız.
93
00:08:18,916 --> 00:08:22,085
Geçen yıl daha büyük bir yangın vardı,
jhopadpatti'nin daha fazlası yandı.
94
00:08:22,169 --> 00:08:23,712
Yirmi kişiden fazla ölen oldu.
95
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Yiyecek getireceğim, tamam mı?
96
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
Bırak onu... Siktir. Siktir.
97
00:09:02,543 --> 00:09:04,711
Not defterini bırak ve ellerini kaldır.
98
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
Yürü.
99
00:09:08,590 --> 00:09:10,676
Alarm düğmelerine dokunmayın, tamam mı?
100
00:09:10,676 --> 00:09:12,719
Lütfen şu çantaları
doldurur musunuz hanımlar?
101
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
Hepsi sigortalı.
Cidden endişe edecek bir şey yok.
102
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Dediğini yapın.
103
00:09:17,474 --> 00:09:20,060
Lütfen... Laura.
-Tamam, tamam, tamam.
104
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
Kendinize iş bulsanıza tembel piçler!
105
00:09:21,854 --> 00:09:25,399
Hey! Pardon ama bizim işimiz bu, şişko.
106
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
İşimize mâni olmayın, tamam mı?
107
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
Hadi canım, sorun yok.
Sadece çantayı doldur.
108
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
Korktuğunu göremiyor musunuz?
109
00:09:32,865 --> 00:09:34,491
Çantayı doldur!
110
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
Yol açın! Yol açın! Çekilin!
111
00:09:50,966 --> 00:09:52,259
Dikkat et.
112
00:09:52,259 --> 00:09:54,178
Pardon dostum. Benim hatam.
113
00:09:57,264 --> 00:09:59,975
Hey. Çekil üzerimden.
114
00:09:59,975 --> 00:10:01,185
Bırak şu lanet silahı.
115
00:10:02,269 --> 00:10:04,188
Çekil üzerimden! Piç. Bırak silahı!
116
00:10:04,980 --> 00:10:06,315
Siktir çekil!
117
00:10:06,315 --> 00:10:08,609
Bırak silahı! Bırak!
-Tamam. Tamam.
118
00:10:15,490 --> 00:10:16,617
Sen ne yaptın?
119
00:10:21,997 --> 00:10:23,290
Yürü.
120
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dale.
121
00:10:27,085 --> 00:10:28,462
Yürüsene Dale.
122
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
Hemen. Hadi.
123
00:10:32,007 --> 00:10:32,883
Dale.
124
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Biri ambulans çağırsın.
125
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
Tamam. Hey. Benimle kal. Hey.
126
00:10:48,649 --> 00:10:50,901
Bir şeyin yok dostum. İyisin.
127
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
Benimle kal.
128
00:10:53,237 --> 00:10:54,655
Ondan uzaklaş!
129
00:11:33,694 --> 00:11:35,362
Selamünaleyküm Walidbhai.
130
00:11:36,154 --> 00:11:37,698
Aleykümselam Khaderbhai.
131
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
İlginç bir yer seçimi.
132
00:11:42,494 --> 00:11:46,790
Daha iyi zamanlarda burada çok adamın
para kazandığını düşünmek üzüyor.
133
00:11:46,874 --> 00:11:49,376
Arre, her şeyin son kullanma tarihi var,
değil mi?
134
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Herkesin de.
135
00:11:52,379 --> 00:11:55,883
Konuşmak istedin. Burada konuşabiliriz.
136
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Rujul Aadekar öldü.
137
00:12:12,065 --> 00:12:15,736
Yerinde olsam ben de aynısını yapardım.
138
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
Tüm şirketler barış hâlinde.
139
00:12:18,906 --> 00:12:22,910
Adamlarımız sokaklarda birbirini
öldürmüyor ve herkes memnun.
140
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Şirketler barış hâlinde çünkü hepsini
durumu kabullenmiş ihtiyarlar yönetiyor.
141
00:12:26,747 --> 00:12:29,374
Seninki hariç mi?
-Benimki hariç.
142
00:12:30,626 --> 00:12:33,587
Rujul senin zayıf olduğuna inanıyordu ha?
143
00:12:34,296 --> 00:12:37,508
Doğru olandan emin olmak
kimseyi zayıf yapmaz.
144
00:12:37,508 --> 00:12:41,595
Yoksa Colaba'daki pasaport pazarını
ben değil hâlâ sen yönetiyor olurdun.
145
00:12:42,262 --> 00:12:44,056
Mesele bu mu Walid?
146
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
İncinmiş gururun yüzünden
savaş mı çıkaracaksın?
147
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
Bir şey çıkardığım yok. Bu, iş yaar.
148
00:12:52,147 --> 00:12:57,277
Sagar Wada çok kıymetli. Rujul'a
daha iyi bir teklif yaptım hepsi bu.
149
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
Sagar Wada'yı kaybetmeyeceğim.
150
00:13:00,948 --> 00:13:01,949
Tehdit mi bu?
151
00:13:01,949 --> 00:13:05,035
Gerçeğin basit bir beyanı.
152
00:13:06,537 --> 00:13:08,121
Belki senin için öyle chachu, ha?
153
00:13:09,164 --> 00:13:13,252
Bak, bir adam,
karısının güzel olduğunu söyleyebilir,
154
00:13:13,252 --> 00:13:15,087
bir başkası için domuz gibidir.
155
00:13:16,088 --> 00:13:19,842
Bence senden çok param ve adamım olduğu
basit bir gerçek.
156
00:13:19,842 --> 00:13:23,470
Sanırım geleceğin kadınlar
ve uyuşturucu olduğu da bir gerçek
157
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
ama sen geçmişte kalmayı seçiyorsun.
158
00:13:28,600 --> 00:13:30,519
İnsanlara istediğini vermen gerek
Khaderbhai.
159
00:13:30,519 --> 00:13:32,729
Yoksa tarihe gömülürsün.
160
00:13:40,404 --> 00:13:44,157
Belki Sagar Wada'mın kapısına
büyük bir heykelini yaparım ha?
161
00:13:48,871 --> 00:13:52,374
Seninle konuşmak her zaman zevktir
Walidbhai.
162
00:14:18,859 --> 00:14:22,362
Uyanık mısın? Güzel. Gel.
Görmen gereken bir şey var patron.
163
00:14:22,446 --> 00:14:24,239
Tamam. Bana bir dakika izin ver.
164
00:14:25,157 --> 00:14:26,491
Gel işte.
165
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
Selam.
166
00:14:40,756 --> 00:14:41,965
Ne yapıyorlar?
167
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
Onlar hastaların.
168
00:14:46,345 --> 00:14:47,596
Sen ne diyorsun?
169
00:14:48,597 --> 00:14:52,309
Dün gece yaptığın doktorluğu hepsi biliyor
o yüzden seni görmeyi bekliyorlar.
170
00:14:52,309 --> 00:14:54,394
Hayır. Ben öyle değilim...
171
00:14:55,229 --> 00:14:57,689
Lin, yok... Beklemek sorun değil Linbaba.
-Yapamam.
172
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
Bir saatten uzun süredir buradalar.
Uyuman gerektiğini söyledim.
173
00:15:00,776 --> 00:15:01,777
Prabhu.
174
00:15:03,612 --> 00:15:08,200
Sen burada olmasan bile yine de beklerler
ama hiç uğruna beklemek...
175
00:15:08,200 --> 00:15:09,493
Bu, umutları kırar.
176
00:15:09,493 --> 00:15:11,787
Ama bir şey için beklemek... Bu farklı, na?
177
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Bunu yapamam. Doktor bile değilim.
178
00:15:17,167 --> 00:15:19,253
Kötü doktor bile
hiç doktor olmamasından iyidir.
179
00:15:19,962 --> 00:15:23,048
Kötüsün demiyorum...
180
00:15:23,048 --> 00:15:25,467
...sadece kötü de olsan sorun değil diyorum.
Lütfen Lin.
181
00:15:27,010 --> 00:15:29,680
Prabhu.
-Lakshmi zaten ölecekti.
182
00:15:30,389 --> 00:15:32,015
Yasını da tutacağız.
183
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Ama bazen bu işler böyledir.
184
00:15:39,523 --> 00:15:41,984
Nasılsın Prabhu?
-İyiyim.
185
00:15:41,984 --> 00:15:43,443
Bay Lin.
186
00:15:43,527 --> 00:15:47,030
Dün gece için üzgünüm.
Haklıydın. Seni dinlemeliydim.
187
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
Bize yardım edecek mi Qasim?
188
00:16:04,506 --> 00:16:06,550
Kaçmayı her zamankinden çok istedim,
189
00:16:06,550 --> 00:16:10,596
Karla'nın parasıyla ikinci bir şans edinip
Bombay'den çıkmayı.
190
00:16:10,596 --> 00:16:13,265
Bana yardım etmenin
bu insanlara maliyetine rağmen.
191
00:16:13,891 --> 00:16:16,768
İyi olacak. Göreceksin.
-İnşallah.
192
00:16:31,867 --> 00:16:34,411
Bu kadar para öylece verilmez Linbaba.
193
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
Ama çok fazla şeye ihtiyacım olacak.
194
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
Bunu neden yapıyorsunuz?
195
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
Sebeplerim var.
196
00:16:44,046 --> 00:16:47,049
Al hadi. Yanan evleri yapmak için
kullanırsınız.
197
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
Lütfen.
198
00:17:03,440 --> 00:17:05,858
Her kuruşun verimli harcanmasını
sağlayacağım.
199
00:17:09,154 --> 00:17:12,281
Pekâlâ! İki dakika daha. Tamam mı?
200
00:17:14,326 --> 00:17:15,368
Tamam.
201
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
Bundan biraz sür, tamam mı?
202
00:17:32,386 --> 00:17:33,720
Benim olmam gerekiyordu.
203
00:17:34,805 --> 00:17:38,976
Benim eğitimime sahip başka biri
suç yüzünden varoşlara kaçmazdı.
204
00:17:41,937 --> 00:17:44,565
Başka bir suçluda da
benim eğitimim olmazdı.
205
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
Espriyi anlamadım,
kader de beni güldürmedi.
206
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
Ama gidemeyeceğimi biliyordum.
207
00:18:03,584 --> 00:18:05,544
Yirmi hastamız daha var.
208
00:18:05,544 --> 00:18:07,296
Tamam mı? Çık. Tamam.
209
00:18:10,799 --> 00:18:12,593
Hadi. Hadi.
210
00:18:12,593 --> 00:18:13,677
Merhaba.
211
00:18:35,616 --> 00:18:36,617
Yemen lazım.
212
00:18:46,919 --> 00:18:48,295
Şampiyonların kahvaltısı.
213
00:18:48,295 --> 00:18:50,964
Bazen çocuk gibi oluyorsun.
214
00:18:51,465 --> 00:18:53,509
Temizlenmene yardım ettim diye
bana kızdın mı?
215
00:18:56,303 --> 00:18:57,679
Kızgın olan sensin.
216
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
Benimle ilgilenmek zorunda olmak
seni bu kadar kızdırıyor mu?
217
00:19:01,642 --> 00:19:03,769
Kendine bakmanı istiyorum Lisa.
218
00:19:03,769 --> 00:19:06,188
Ama yapmıyorsun
çünkü muhtaç olmak hoşuna gidiyor
219
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
çünkü seni içinde bulunduğun evrenin
merkezi yapıyor.
220
00:19:09,650 --> 00:19:11,860
Bazıları seni sevdiği için
seninle ilgilenir.
221
00:19:11,944 --> 00:19:13,320
Bu kötü bir şey değil.
222
00:19:14,780 --> 00:19:17,866
Peki onlar yanında olmayınca ne olur?
223
00:19:19,493 --> 00:19:22,788
Hayatını belki giderlerse diye
kimseyle ilgilenmeyerek geçiremezsin.
224
00:19:22,788 --> 00:19:25,499
Bunu yapamam Lisa. Şimdi olmaz.
225
00:19:27,125 --> 00:19:30,337
Tüm bunlar olurken bir de seninle
kavga etmek istemiyorum.
226
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Özür dilerim.
227
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
Haklısın. Bencil, şımarık bir orospu gibi
davranıyorum.
228
00:19:45,561 --> 00:19:46,645
Sorun ne?
229
00:19:50,607 --> 00:19:56,029
Dün, tek düşünebildiğim zayıf olmamaktı.
230
00:19:58,323 --> 00:20:02,870
Ama şimdi gözlerimi kapadığımda
sadece Rujul'un öldüğünü görüyorum.
231
00:20:02,870 --> 00:20:04,162
Khader biliyordu.
232
00:20:05,581 --> 00:20:07,958
Beni korumaya çalıştı ve korudukça da...
233
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
...ben idare edebileceğimi ispatlamak için
daha çok gaza geldim.
234
00:20:13,964 --> 00:20:16,008
Bir şey ispatlamak zorunda değilsin Karla.
235
00:20:16,758 --> 00:20:18,552
Yapmazsam anlaşma bozulacak.
236
00:20:18,552 --> 00:20:20,012
Bu çok mu kötü olur?
237
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
En son ne zaman
kendini bırakıp mutlu oldun?
238
00:20:26,894 --> 00:20:28,103
Gerçekten mutlu oldun?
239
00:20:31,690 --> 00:20:33,150
Hadi birlikte saçmalayalım.
240
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
Bunun birazını yiyip
başını çok ağrıtmayacağıma söz veriyorum.
241
00:20:38,739 --> 00:20:42,618
Ama sen de eski günlerdeki gibi içki
ve haşhaşımız bitene kadar burada kalıp
242
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
benimle plak dinleyeceksin.
243
00:20:47,789 --> 00:20:48,832
Peki.
244
00:21:02,513 --> 00:21:04,848
Dinlenmek ister misin?
Yarın gelmelerini söyleyebilirim.
245
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
Hayır, iyiyim.
246
00:21:08,685 --> 00:21:11,480
Durun! Dr. Lin biraz mola verecek.
247
00:21:15,609 --> 00:21:17,653
Bu, teşekkür için Dr. Lin.
248
00:21:18,904 --> 00:21:21,949
Aslında Prabhu'nun fikriydi.
249
00:21:21,949 --> 00:21:23,492
Benim fikrimdi.
250
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
Qasim Ali'yi ikna etti
ve kulübesini kullanmama izin verdi.
251
00:21:27,079 --> 00:21:29,122
Qasim Ali'yi ikna ettim.
252
00:21:29,831 --> 00:21:32,543
Tüm malzemeleri de Prabhu temin etti.
253
00:21:32,543 --> 00:21:33,752
Malzemeleri aldım.
254
00:21:35,671 --> 00:21:38,090
Bu yaptığın çok iyi bir şeydi Prabhu.
255
00:21:48,392 --> 00:21:50,477
Hastalar için yardım lazım mı?
256
00:21:51,812 --> 00:21:53,438
Hayır, böyle iyiyiz. Teşekkürler.
257
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Bu çok harika ama.
258
00:22:01,780 --> 00:22:05,242
Çok güzel ha Linbaba? Çok havalı, çok hoş...
259
00:22:05,826 --> 00:22:07,286
Sonra onu yolladın. Parvati!
260
00:22:11,498 --> 00:22:12,708
Teşekkürler.
261
00:22:14,543 --> 00:22:17,880
İstersen işimiz bitince
tepsini getirebilirim.
262
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
Chai dükkânına.
263
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Orada olacak mısın?
264
00:22:25,345 --> 00:22:26,805
Orada olacağım.
265
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
Tamam, ne bakıyorsunuz?
İşiniz gücünüz yok mu?
266
00:22:45,574 --> 00:22:46,658
Hadi işinize.
267
00:22:48,952 --> 00:22:50,412
Keyif alıyor musun ha?
268
00:22:51,079 --> 00:22:52,497
Leziz, leziz.
269
00:23:14,978 --> 00:23:18,065
Palace sadece randevuyla çalışıyor.
270
00:23:18,065 --> 00:23:20,192
Palace biz izin verdiğimiz için çalışıyor.
271
00:23:20,776 --> 00:23:22,528
Zhou'ya geldiğimizi söyle. Hadi.
272
00:23:24,696 --> 00:23:28,075
Ben disiplinine boyun eğecek
çaresiz bir kız değilim Padma.
273
00:23:28,825 --> 00:23:31,203
Silahınız varsa burada bırakmanız gerek.
274
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
Hayır, bırakmayacağım.
275
00:23:50,889 --> 00:23:55,686
Bu bir onur, Khaderbhai.
Yiyecek ya da içecek bir şey ister misin?
276
00:23:55,686 --> 00:23:58,689
Yakın zamanda Rujul Aadekar'la
önemli bir zaman geçirdim.
277
00:23:59,273 --> 00:24:02,276
Bu sabah da Walid Shah'la vakit geçirdim.
278
00:24:03,193 --> 00:24:04,820
Şimdi de seni görmeye geldim.
279
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Yaptığın işi tasvip etmiyorum
280
00:24:07,990 --> 00:24:10,534
ama bunun olması gereken
bir iş olduğunu anlıyorum.
281
00:24:10,534 --> 00:24:13,036
O yüzden buraya gelip
para kazanmana izin verildi.
282
00:24:14,204 --> 00:24:18,750
Başarının tek bir şartı vardı:
Tarafsızlık.
283
00:24:22,337 --> 00:24:24,715
Bir hata yaptım Khaderbhai.
284
00:24:26,216 --> 00:24:27,885
Sadece özür dileyebilirim.
285
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Başta bildiğini sandım.
286
00:24:32,556 --> 00:24:35,976
Öyle olmadığını anladığımda da
çok geç olmuştu.
287
00:24:38,145 --> 00:24:41,690
Dediğin gibi
Bombay'deki durumum savunmasız...
288
00:24:41,690 --> 00:24:44,401
Mağdur rolünü pek becermiyorsun madam.
289
00:24:45,819 --> 00:24:49,907
Umarım yine metres ve fahişe olduğunda
daha iyi rol yapabilirsin.
290
00:24:51,408 --> 00:24:54,745
Dediğim gibi bir hata yaptım.
291
00:24:56,788 --> 00:24:58,999
Ama bu yüzden ölecek olsaydım
292
00:24:58,999 --> 00:25:03,212
buraya gelip de bizzat izlemek
isteyeceğini sanmıyorum.
293
00:25:03,795 --> 00:25:09,426
Ölün işime yaramaz.
Sağ olarak belki işime yarayabilirsin.
294
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Şunu anla, buradan çıktığımda
hayatını teminat olarak götüreceğim.
295
00:25:14,848 --> 00:25:17,267
Şu anda bana olan borcunun teminatı.
296
00:25:17,351 --> 00:25:20,187
Senden bir şey istediğimde yapacaksın
297
00:25:20,187 --> 00:25:22,898
ya da burası senin
cenaze ateşin olarak yanacak.
298
00:25:28,695 --> 00:25:29,947
Nereden öğrendin?
299
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Karla Saaranen mi söyledi?
300
00:25:32,741 --> 00:25:33,825
Kim?
301
00:25:34,618 --> 00:25:35,911
O adı bilmiyorum.
302
00:25:38,288 --> 00:25:40,123
Rujul bana aitti.
303
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
Onun kendinden daha iyi tanıyordum.
304
00:25:43,335 --> 00:25:47,214
Onu takip ettirdim. Nereye gitti,
ne yaptı, kimlerle görüştü.
305
00:25:47,923 --> 00:25:49,591
Aksini düşündüğü için aptaldı.
306
00:25:49,675 --> 00:25:52,052
Aptallığı yüzünden öldü.
307
00:25:54,638 --> 00:25:56,473
Umarım sen de aptal değilsindir madam.
308
00:26:34,553 --> 00:26:39,057
Lakshmi'nin cenazesi için
ateş yakacağız Linbaba.
309
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
Gelmek istersen.
310
00:26:40,726 --> 00:26:43,645
Üzgünüm Johnny. Burada olmaya hakkım yok.
311
00:26:45,314 --> 00:26:47,149
Prabhu kendini suçladığını söyledi.
312
00:26:49,193 --> 00:26:50,652
Prabhu çok konuşuyor.
313
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Evet.
314
00:27:35,614 --> 00:27:39,952
Khaderbhai bugün hayatını bağışladı.
Bu akıllıca mı?
315
00:27:39,952 --> 00:27:42,996
Benim hayatım hiçbir erkeğe ait değil.
316
00:27:43,705 --> 00:27:46,250
İşlerini onlar kadar iyi biliyorum.
317
00:27:46,250 --> 00:27:49,086
Tüm bu kodamanlar... Siktirsinler.
318
00:27:50,254 --> 00:27:52,506
Belki de artık kadınların zamanı gelmiştir
Padma.
319
00:27:57,719 --> 00:27:59,721
Anlaşmamız vardı.
320
00:28:00,430 --> 00:28:03,183
Lisa'yı kastediyorsan
üzerime düşeni yaptım.
321
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
Lisa gitti.
322
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
Bu neden benim suçum oluyor?
323
00:28:07,855 --> 00:28:09,898
O zaman neden korkuyorsun Maurizio?
324
00:28:10,649 --> 00:28:11,650
Korkmuyorum.
325
00:28:11,650 --> 00:28:13,151
Bence korkuyorsun.
326
00:28:16,572 --> 00:28:21,660
Bence erkek ve kadının
gerçekten aynı olabildiği tek an budur.
327
00:28:22,160 --> 00:28:24,371
Güçsüz kalıp korktukları zaman.
328
00:28:25,914 --> 00:28:29,209
Ama kadınlar bunu erkeklerden daha fazla
hissetmeye zorlanıyor.
329
00:28:30,169 --> 00:28:32,754
Genelde de erkekler tarafından.
330
00:28:33,338 --> 00:28:34,339
Neden buradayım?
331
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
Seni bağışlamamın bir yolu var.
332
00:28:40,846 --> 00:28:41,847
Dinliyorum.
333
00:28:43,015 --> 00:28:46,018
Colaba'da benim için
eroin satmanı istiyorum.
334
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Colaba, Khaderbhai'nin bölgesi.
335
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
Ama orada eroin satmıyor.
336
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
Başka kimse de satmıyor.
337
00:28:55,736 --> 00:28:58,488
Ona sadakat borcum yok. Senin var mı?
338
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Benim mi?
339
00:29:01,074 --> 00:29:02,326
Kimseye sadakat borcum yok.
340
00:29:03,535 --> 00:29:04,912
En azından dürüstçe konuşuyorsun.
341
00:29:06,496 --> 00:29:07,915
Şartlarım basit.
342
00:29:08,498 --> 00:29:12,419
Adım hiç geçmeyecek,
kârın yüzde 20'si senin.
343
00:29:12,503 --> 00:29:14,755
Kırk. Tüm riski ben alıyorum.
344
00:29:14,755 --> 00:29:17,216
Seninle pazarlık etmiyorum.
345
00:29:22,846 --> 00:29:24,640
Ne kadarlık bir tutar?
346
00:29:24,640 --> 00:29:28,101
Satabileceğin kadar
Afgan malı bulabilirim.
347
00:29:32,564 --> 00:29:33,982
Tamam o zaman. Anlaştık.
348
00:29:34,066 --> 00:29:36,026
O zaman korkacağın bir şey yok.
349
00:29:42,699 --> 00:29:43,742
Bay Lin?
350
00:29:50,290 --> 00:29:51,458
Adım Abdullah Taheri.
351
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
Seninle tanışmak isteyen biri var.
352
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Tamam. Kim?
353
00:30:00,676 --> 00:30:01,677
Lütfen.
354
00:30:18,026 --> 00:30:19,444
Bay Lindsay Ford?
355
00:30:21,029 --> 00:30:22,698
Sadece "Lin" olur.
356
00:30:22,698 --> 00:30:25,367
Memnun oldum. İyi şeyler duydum.
357
00:30:25,367 --> 00:30:29,162
Bombay'de yabancılarla ilgili
iyi şeyler duymak her zaman güzeldir.
358
00:30:30,247 --> 00:30:34,001
Sen de beni duymuş olabilirsin.
Adım Abdel Khader Khan.
359
00:30:37,045 --> 00:30:39,882
Buranın doktoru sensin demek.
360
00:30:41,466 --> 00:30:44,178
Ben pek doktor sayılmam.
361
00:30:44,178 --> 00:30:46,638
Belki de o yüzden bu kadar başarılısın.
362
00:30:47,389 --> 00:30:50,309
Doktorlar kendi isteğiyle
varoşlara gelmez.
363
00:30:50,309 --> 00:30:52,060
İnsanları kötü olmamaya zorlayabiliriz
364
00:30:52,144 --> 00:30:55,022
ama iyi olmaya zorlayamayız,
anlıyor musun?
365
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
Ben bunu pek düşünmedim.
366
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
Acaba seni zorlayan nedir.
367
00:31:03,780 --> 00:31:05,490
Sizin için yapabileceğim bir şey var mı?
368
00:31:05,574 --> 00:31:06,992
Henüz bilmiyorum.
369
00:31:07,868 --> 00:31:09,203
Bu yüzden buradayım.
370
00:31:09,203 --> 00:31:12,497
Seni, benimle ve arkadaşım Abdullah'la
vakit geçirmeye davet için.
371
00:31:17,753 --> 00:31:20,839
Pekâlâ, saygısızlık olmasın
ama şunu diyeceğim:
372
00:31:22,090 --> 00:31:23,967
Epey korkutucu bir namınız var.
373
00:31:24,051 --> 00:31:27,930
O yüzden bu şekilde geldiğinizde
arabanızın arkasına atlayıp
374
00:31:27,930 --> 00:31:31,099
sizinle bir yere gitme konusunda
gergin olmamı anlayabilirsiniz.
375
00:31:32,100 --> 00:31:35,687
Sana bu gece hiçbir zarar gelmeyeceğine
söz veriyorum.
376
00:31:37,189 --> 00:31:38,357
Seçeneğim var mı?
377
00:31:38,357 --> 00:31:40,108
Her zaman seçenek vardır.
378
00:31:41,318 --> 00:31:44,863
Neticede tek sahip olduğumuz o.
379
00:31:50,202 --> 00:31:51,203
Tamam.
380
00:32:31,827 --> 00:32:33,245
Yasak falan hak getire.
381
00:32:33,245 --> 00:32:34,663
Yetkililer büyük şehirlerdeki
382
00:32:34,663 --> 00:32:40,043
medeni insanların toplanıp
avlanacak yer ihtiyacı olduğunu biliyor.
383
00:32:40,127 --> 00:32:45,007
O yüzden belli yerlerin rüşvet vermesine
izin vererek düzeni koruyorlar.
384
00:32:45,007 --> 00:32:47,968
Resmî olarak kanun duruyor
ama uygulanmıyor.
385
00:32:49,595 --> 00:32:52,639
Hangi kanunların uygulanacağına
kim karar veriyor?
386
00:32:53,640 --> 00:32:58,145
Biri bir zamanlar yolsuzluğun en kötü yanı
çok iyi işleyen
387
00:32:58,145 --> 00:32:59,855
bir sistem olmasıdır demişti.
388
00:33:00,606 --> 00:33:01,607
Ramesh!
389
00:33:12,117 --> 00:33:13,493
Baban nasıl?
390
00:33:13,577 --> 00:33:16,205
Çok iyi Khaderbhai. Teşekkürler.
391
00:33:16,205 --> 00:33:18,624
Ama benim bir sorunum var.
392
00:33:18,624 --> 00:33:19,750
Söyle.
393
00:33:19,750 --> 00:33:22,252
Ev sahibimle ilgili.
394
00:33:22,336 --> 00:33:24,463
Kiramı iki katına çıkarmak istiyor.
395
00:33:24,463 --> 00:33:29,843
Bizi evden çıkarmak istiyor.
Sadece beni değil apartmandaki herkesi.
396
00:33:29,927 --> 00:33:33,430
Fedaileri var ve bizi çok kötü dövdüler.
397
00:33:33,514 --> 00:33:35,140
Öz babamı bile.
398
00:33:36,183 --> 00:33:38,560
O zaman baban iyi değil.
399
00:33:38,644 --> 00:33:42,940
Değil efendim.
Sizden yardım isteyemeyecek kadar mağrur
400
00:33:42,940 --> 00:33:45,275
ve sizi rahatsız etmek istemiyor.
401
00:33:45,359 --> 00:33:47,069
Ama ben...
402
00:33:47,069 --> 00:33:49,446
Sen iyi bir evlatsın.
403
00:33:49,530 --> 00:33:51,907
Onun gururunu incitecek bir şey
yapmayacağız.
404
00:33:51,907 --> 00:33:54,576
Ayrıca babanla bunu konuşmaya da
gerek olmayacak.
405
00:33:54,660 --> 00:33:56,745
Sorun çözülene kadar inşallah.
406
00:33:56,745 --> 00:33:58,705
Teşekkürler...
-Tamam, tamam. Evet, evet.
407
00:34:01,625 --> 00:34:03,126
Ne kadarını anladın?
408
00:34:05,629 --> 00:34:09,591
Pek anlamadım.
Babası ve eviyle alakalı bir şeylerdi.
409
00:34:10,342 --> 00:34:12,803
Ev sahipleri onları çıkarmak istiyormuş.
410
00:34:12,803 --> 00:34:14,263
Gerekirse zorla.
411
00:34:15,472 --> 00:34:17,306
Sen de onları tehdit eden adamı mı
tehdit edeceksin?
412
00:34:18,141 --> 00:34:19,141
Onaylıyor musun?
413
00:34:20,726 --> 00:34:22,312
Onayıma ihtiyacın olduğunu sanmıyorum.
414
00:34:23,730 --> 00:34:25,232
Sen Abdel Khader Khan'sın.
415
00:34:27,192 --> 00:34:30,821
Bir şeyi kolayca yapabilmem her zaman
yapmam gerektiği anlamına gelmez.
416
00:34:30,821 --> 00:34:33,447
Söyle bana. Sen olsaydın?
417
00:34:36,201 --> 00:34:39,871
Sanırım Ramesh'i seviyorsam
ve ev sahibi çizgiyi aştıysa
418
00:34:39,955 --> 00:34:41,581
onun için elimden geleni yapardım.
419
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Kanuna aykırı olsa bile mi?
420
00:34:44,168 --> 00:34:47,045
Hangi kanunların uygulanacağına
kim karar veriyor?
421
00:34:52,759 --> 00:34:56,847
Sonunda kanun ya da kimin seçtiğinin
önemi olmadan
422
00:34:57,764 --> 00:35:02,186
her birimiz, her galaksideki,
her evrendeki her atom
423
00:35:02,186 --> 00:35:04,062
Tanrı'ya doğru ilerler.
424
00:35:06,899 --> 00:35:08,192
Ben Tanrı'ya inanmam.
425
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
O zaman ikimizin konuşacağı
daha çok şey var.
426
00:35:14,364 --> 00:35:16,742
Hadi gidelim. Onu kulübe götüreceğiz.
427
00:35:31,632 --> 00:35:35,219
Benimle kalacağını söyledin.
-Hayır. Sadece kalmam demedim.
428
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Anlaşman.
429
00:35:38,055 --> 00:35:40,807
Çok yol aldım Lisa. Seçeneğim yok.
430
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Bay Khader Khan'ı
hayal kırıklığına uğratamam.
431
00:35:47,814 --> 00:35:50,275
Kal. Lütfen.
432
00:35:52,486 --> 00:35:53,612
İkimiz için.
433
00:35:54,571 --> 00:35:56,782
Bunun sana ne yaptığını görüyorum.
Sen de biliyorsun.
434
00:35:56,782 --> 00:35:58,283
Sadece kabul etmiyorsun.
435
00:35:59,576 --> 00:36:02,412
Beni seç. Benimle kal.
436
00:36:04,706 --> 00:36:06,208
Çünkü en önemlisi bu.
437
00:36:08,961 --> 00:36:12,047
Sana önem veriyorum. Bunu biliyorsun.
438
00:36:12,631 --> 00:36:14,132
Ama yine de onu seçiyorsun.
439
00:37:10,939 --> 00:37:13,442
Bombay'in en iyi gazelcileri bu kulüpte.
440
00:37:14,109 --> 00:37:15,402
Gazel nedir?
441
00:37:15,402 --> 00:37:18,488
Aşk şarkıları. Tanrı'ya hitap eden.
442
00:37:18,572 --> 00:37:22,284
Sen ne düşünürsen düşün,
Tanrı'ya inanmak diye bir şey yoktur.
443
00:37:22,868 --> 00:37:25,412
Ya onu tanırız ya da tanımayız.
444
00:37:27,956 --> 00:37:32,002
Ben Tanrı'yı tanımıyorum
ama imkânsız biri olduğunu düşünüyorum.
445
00:37:32,711 --> 00:37:35,589
Tanrı'nın imkânsız olması
varlığının kanıtıdır.
446
00:37:36,757 --> 00:37:39,092
Yani mümkün olan şeyler aslında yok mudur?
447
00:37:39,176 --> 00:37:41,053
Anlamana çok sevindim.
448
00:37:41,053 --> 00:37:42,888
Cidden anlamadım.
449
00:37:42,888 --> 00:37:44,598
Artık başın dertte dostum.
450
00:37:44,598 --> 00:37:48,644
Hiçbir şey gördüğümüz gibi değildir.
Gözlerimiz yalancıdır.
451
00:37:49,228 --> 00:37:51,146
Gerçek gibi görünen her şey
illüzyonun parçasıdır.
452
00:37:51,230 --> 00:37:52,648
Sen, ben, bu oda.
453
00:37:54,691 --> 00:37:59,863
Her şey illüzyonsa ne yapacağımızı,
nasıl yaşayacağımızı nereden biliyoruz?
454
00:38:00,656 --> 00:38:01,740
Yalan söylüyoruz.
455
00:38:02,824 --> 00:38:05,786
Akıllı adam deli adamdan
daha iyi yalancıdır hepsi bu.
456
00:38:06,578 --> 00:38:08,163
Gözlerin yalan söyler.
457
00:38:08,247 --> 00:38:11,834
Bildiğini sandığın şey öyle değil der
ama bu doğru.
458
00:38:12,626 --> 00:38:16,380
Daha kolay olduğu için
yalanı tercih ederiz.
459
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
Böyle mi delirmiyoruz?
460
00:38:21,093 --> 00:38:25,931
Evli değilim oğullarım da yok.
461
00:38:26,640 --> 00:38:31,103
Ama sana oğlum olduğunu
net biçimde görüyorum desem,
462
00:38:31,603 --> 00:38:33,814
Abdullah kardeşin, ben de babanım desem
463
00:38:33,814 --> 00:38:35,315
bunun imkânsız olduğunu düşünürsün.
464
00:38:35,399 --> 00:38:38,735
Karşı çıkarsın. Öyle. Görüyorum.
465
00:38:39,570 --> 00:38:43,866
Hepimizin yabancı olduğuna,
aramızda bir bağ olmadığı yalanına
466
00:38:44,366 --> 00:38:46,451
inanmayı tercih ediyorsun.
467
00:38:48,579 --> 00:38:49,788
Benim babam var.
468
00:38:51,206 --> 00:38:53,709
Seni tanımıyorum. Sen beni tanımıyorsun.
469
00:38:54,501 --> 00:38:56,587
Bence belki tanıyorum.
470
00:39:00,507 --> 00:39:03,260
Kendine hangi konuda yalan söylüyorsun
Bay Lin?
471
00:39:05,846 --> 00:39:08,265
Söylemiyorum. O işi bıraktım.
472
00:39:09,933 --> 00:39:14,146
Ne olduğumu, ne yaptığımı,
ne borcum olduğunu biliyorum.
473
00:39:20,277 --> 00:39:22,905
Lin'den hoşlanmaya karar verdim.
474
00:42:54,950 --> 00:42:56,535
Müziği beğendin mi?
475
00:42:56,535 --> 00:43:00,205
İnanılmaz. Daha önce
böyle bir şey dinlememiştim.
476
00:43:02,124 --> 00:43:03,667
Bir şey sorabilir miyim?
477
00:43:05,085 --> 00:43:07,713
Bütün bunlar, bu gece...
Beni neden buraya getirdin?
478
00:43:08,672 --> 00:43:10,048
Benden ne istiyorsun?
479
00:43:13,677 --> 00:43:15,012
Burada ne işin var?
480
00:43:16,972 --> 00:43:19,349
Müzik dinliyorum, çay içiyorum,
481
00:43:20,058 --> 00:43:22,644
bildiğim dünyanın
illüzyon olduğunu öğreniyorum.
482
00:43:22,728 --> 00:43:24,062
Kafam epey iyi.
483
00:43:24,146 --> 00:43:25,981
Bombay'den ayrılacaktın.
484
00:43:28,317 --> 00:43:30,027
Arkadaşınız kim Bay Lin?
485
00:43:30,027 --> 00:43:32,154
Karla Saaranen.
486
00:43:33,947 --> 00:43:34,823
Arkadaş mıyız?
487
00:43:35,782 --> 00:43:36,950
Bilmiyorum.
488
00:43:37,576 --> 00:43:42,539
Karla şu ana kadar Bombay'deki hayatımın
merkezindeydi diyelim.
489
00:43:42,623 --> 00:43:43,707
Gerçek olsun olmasın.
490
00:43:43,707 --> 00:43:45,042
Bence o gerçek.
491
00:43:46,460 --> 00:43:47,628
Aslında
492
00:43:49,338 --> 00:43:51,340
Karla haklı olduğumu kanıtlıyor.
493
00:43:51,340 --> 00:43:53,592
Onu ben uydurmuş olsam
bana karşı çok daha iyi davranırdı.
494
00:43:54,718 --> 00:43:58,180
Karla, seni Abdullah Taheri'yle
tanıştırayım.
495
00:43:58,180 --> 00:44:00,182
Kendisi meğer kardeşimmiş.
496
00:44:00,182 --> 00:44:04,686
Yeni tanıştığım dostum
Bay Abdel Khader Khan bizi buluşturdu.
497
00:44:04,770 --> 00:44:06,813
Muhtemelen adını duymuşsundur.
-Elbette.
498
00:44:06,897 --> 00:44:09,107
Çok memnun oldum Bayan Saaranen.
499
00:44:09,191 --> 00:44:12,152
Ben de. Nereden tanışıyorsunuz?
500
00:44:12,236 --> 00:44:14,905
Kader bizi karşılaştırmayı uygun gördü.
501
00:44:16,198 --> 00:44:17,533
Bu çok tuhaf bir şey.
502
00:44:18,283 --> 00:44:21,453
Evet, "Sefalet
insanı tuhaf kişilerle tanıştırır."
503
00:44:21,537 --> 00:44:22,871
Canavar kim?
504
00:44:23,664 --> 00:44:24,831
Nasıl yani?
505
00:44:24,915 --> 00:44:27,417
O lafı canavarla yatan adam söylüyor.
506
00:44:27,501 --> 00:44:29,419
Bayan Saaranen Shakespeare'i biliyor.
507
00:44:30,420 --> 00:44:31,505
Biri bana bir zamanlar
508
00:44:31,505 --> 00:44:35,717
hayattaki tüm sorular ve çoğunun cevabı
Shakespeare'de bulunabilir demişti.
509
00:44:37,052 --> 00:44:38,679
Bize katılmak ister misiniz?
510
00:44:38,679 --> 00:44:41,765
Olmaz. Kendi misafirlerim var.
511
00:44:41,849 --> 00:44:44,935
Bitirmemiz gereken bir iş var.
Yanlarına dönmeliyim.
512
00:44:44,935 --> 00:44:46,311
İşinizde iyi şanslar.
513
00:44:47,271 --> 00:44:48,272
İnşallah.
514
00:44:48,856 --> 00:44:50,858
Gecenin geri kalanında
iyi eğlenceler beyler.
515
00:46:04,556 --> 00:46:05,891
Benim için zevkti Lin.
516
00:46:09,102 --> 00:46:10,521
Bu bir test mi?
517
00:46:11,688 --> 00:46:13,524
Neden Sagar Wada'da yardım ediyorsun?
518
00:46:15,901 --> 00:46:16,902
İhtiyaçları vardı.
519
00:46:17,486 --> 00:46:18,820
Asil bir davranış yani.
520
00:46:19,404 --> 00:46:22,658
Benim asil bir yanım yok.
Bundan emin olabilirsin.
521
00:46:23,408 --> 00:46:25,661
İyi adamlar ya da kötü adamlar yoktur.
522
00:46:25,661 --> 00:46:30,290
İnsanları iyi ya da kötü yapan, yaptıkları
ya da yapmayı reddettikleri şeylerdir.
523
00:46:32,209 --> 00:46:34,169
Burası benim için çok önemli.
524
00:46:38,882 --> 00:46:41,051
Bu gece için teşekkürler Bay Khan.
525
00:46:41,051 --> 00:46:44,346
Lütfen bana Khaderbhai de.
526
00:46:45,722 --> 00:46:46,723
Khaderbhai.
527
00:46:48,851 --> 00:46:49,935
Fena değil.
528
00:46:56,984 --> 00:47:00,654
Belki beni bu adamlarla, babamla,
kardeşimle kader bir araya getirdi.
529
00:47:01,488 --> 00:47:05,534
Ama ondan sonra olanların
hepsi benim seçimimdi.
530
00:47:05,534 --> 00:47:07,160
Tıpkı Khader'in dediği gibi.
531
00:48:30,744 --> 00:48:33,664
Onu aldın. Annemi benden aldın.
532
00:48:34,957 --> 00:48:36,041
Başka kimsem yoktu.
533
00:48:38,752 --> 00:48:39,795
Evet.
534
00:48:41,880 --> 00:48:43,715
İstemedim ama öyle oldu.
535
00:48:48,804 --> 00:48:53,058
Sıkıldım Ravi.
Sürekli bir şeyleri yanlış yapmaktan.
536
00:48:55,769 --> 00:48:57,229
Onu kullanacak mısın?
537
00:48:59,356 --> 00:49:00,607
Ravi!
538
00:49:01,984 --> 00:49:05,028
Ne yapıyorsun Ravi?
539
00:49:08,198 --> 00:49:09,741
Ravi, oğlum...
540
00:49:11,368 --> 00:49:12,953
Annen öldü.
541
00:49:13,662 --> 00:49:18,041
Bunu yaparsan kendini de
ebediyen kaybedeceksin.
542
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Anladın mı?
543
00:49:23,505 --> 00:49:27,176
Bu çocuk, işlediğiniz cinayeti
vicdanında taşımayı hak etmiyor.
544
00:49:27,759 --> 00:49:29,928
Siz de bunu anlamadığınız için
bencil bir aptalsınız.
545
00:49:35,475 --> 00:49:39,313
Kulübeme git.
Artık benim ailemle kalacaksın.
546
00:49:39,313 --> 00:49:41,064
Hayır. Qasim amca lütfen.
Ona zarar vermeyeceğim...
547
00:49:41,148 --> 00:49:45,235
Ravi. Dediğimi yap.
548
00:49:45,319 --> 00:49:46,570
Yürü.
549
00:49:49,323 --> 00:49:50,866
Ona ne dedin?
550
00:49:51,450 --> 00:49:53,452
Artık benim ailemle kalacağını.
551
00:49:56,663 --> 00:49:59,166
Lakshmi'nin kulübesi
artık sizin olacak Bay Lin.
552
00:50:01,418 --> 00:50:05,130
İnsanların yardımınıza ihtiyacı olduğunda
sizi bulacağı yer burası.
553
00:50:08,008 --> 00:50:09,801
Size hediye vermiyorum.
554
00:50:11,762 --> 00:50:12,763
Evet.
555
00:50:40,457 --> 00:50:42,376
GREGORY DAVID ROBERTS'IN
SHANTARAM ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
556
00:52:02,456 --> 00:52:04,458
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher