1
00:00:15,057 --> 00:00:19,228
Kom igen! Använd allt vatten vi har!
2
00:00:19,228 --> 00:00:22,731
Skynda er! Kväv branden med lakan.
3
00:00:41,124 --> 00:00:45,462
Riv kåkarna här.
Vi måste göra en brandgata.
4
00:00:46,964 --> 00:00:50,342
Dessa jävla eldar.
Vill du döda mig? Kom an!
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,290
Vad är det som brinner?
6
00:01:21,874 --> 00:01:25,544
Sagar Wada. Där Lin bodde.
7
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Du sa ju att han stack.
8
00:01:32,885 --> 00:01:33,886
Jag fryser.
9
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
Okej. Du måste hålla det rent. Förstår du?
10
00:01:58,202 --> 00:01:59,453
Förstår. Okej.
11
00:01:59,453 --> 00:02:00,537
Bra.
12
00:02:07,419 --> 00:02:10,339
Salaam alaikum, mr Lin.
-Wa alaikumu assalam.
13
00:02:10,339 --> 00:02:15,135
Jag heter Qasim Ali. Jag är ledaren här.
Prabhu har berättat mycket om dig.
14
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
Tack, mr Lin.
15
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
Tack för allt du gör.
16
00:02:19,640 --> 00:02:21,767
Jag kunde göra mer
med bättre förnödenheter.
17
00:02:21,767 --> 00:02:23,393
Om du ger mig vad ni än har...
18
00:02:23,477 --> 00:02:26,063
Några behöver sjukhusvård,
läkemedel, dropp.
19
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
Ja, men inget sånt kommer hit.
20
00:02:29,316 --> 00:02:30,859
Du har redan det vi har.
21
00:02:32,110 --> 00:02:33,487
Parvati?
22
00:02:34,196 --> 00:02:35,781
Kan nån titta till Lakshmi?
23
00:02:35,781 --> 00:02:37,533
Vad hände, Lakshmi?
24
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
Lin, kom hit!
25
00:02:41,745 --> 00:02:42,871
Okej, ta hit henne.
26
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Jag behöver ett bord åt henne.
27
00:02:48,877 --> 00:02:50,963
Sakta. Försiktigt.
28
00:02:51,880 --> 00:02:55,133
Såja. Det är bra. Det är okej.
29
00:02:55,217 --> 00:02:57,469
Det går bra. Försiktigt.
30
00:03:02,933 --> 00:03:04,893
Fråga om hon har svårt att andas.
31
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Hon måste till sjukhus.
32
00:03:13,527 --> 00:03:15,404
Klarar du det inte här?
-Nej.
33
00:03:16,321 --> 00:03:17,990
Det gick nog igenom lungan.
34
00:03:17,990 --> 00:03:19,825
Mamma.
-Ravi!
35
00:03:19,825 --> 00:03:22,953
Nej, nej! Det kom ut.
36
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
Ravi!
-Mamma!
37
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Prabhu! Lägg händerna där.
38
00:03:27,124 --> 00:03:28,625
Tryck hårt.
39
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Flytta på händerna!
40
00:03:35,841 --> 00:03:39,052
Håll i henne. Låt henne inte röra sig.
-Okej.
41
00:03:39,845 --> 00:03:41,722
Säg att det här hjälper henne andas.
42
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
Rör henne inte!
43
00:03:56,653 --> 00:03:59,281
Gå bort från min mamma!
44
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Jag måste kunna höra!
45
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
Ravi, sluta!
Han försöker hjälpa henne.
46
00:04:09,499 --> 00:04:10,918
Ravi.
-Bra så?
47
00:04:12,544 --> 00:04:14,755
Ravi.
-Mamma!
48
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Ravi.
49
00:04:16,339 --> 00:04:18,050
Shit. Fan också.
50
00:04:18,132 --> 00:04:20,177
Vad hände?
-Hon behöver en läkare, nu!
51
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Ur vägen!
52
00:04:22,221 --> 00:04:24,640
Prabhu, hjälp mig lyfta henne.
53
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
På tre. Ett, två, tre.
54
00:04:29,311 --> 00:04:31,522
Mamma.
-Mr Lin, vart tar du henne?
55
00:04:32,189 --> 00:04:34,608
Hon behöver en läkare,
annars dör hon snart.
56
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
Låt henne då dö
med människorna hon älskar.
57
00:04:38,904 --> 00:04:42,241
Jag vill att hon lever med dem,
inte dör. Prabhu?
58
00:04:42,241 --> 00:04:45,452
Det här är fel.
-På tre. Ett, två, tre.
59
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
Ravi.
-Det är okej.
60
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
Vi tar dig till en läkare.
-Gå!
61
00:04:49,248 --> 00:04:50,666
Ravi!
62
00:04:50,666 --> 00:04:52,835
Oroa dig inte, Ravi.
De hjälper din mor.
63
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Lin.
64
00:04:58,173 --> 00:04:59,925
Lin, lyssna!
65
00:04:59,925 --> 00:05:02,177
Hon dör inte. Inte på grund av mig.
66
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
Hallå! Vi behöver hjälp!
67
00:05:06,682 --> 00:05:08,725
Hallå! Stanna!
68
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
Prabhu.
-Nån ligger döende här!
69
00:05:11,562 --> 00:05:12,896
Prabhu.
70
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Hallå! Stanna!
71
00:05:17,442 --> 00:05:19,486
Lin, sluta! Det räcker!
72
00:06:11,580 --> 00:06:12,831
Vad sa hon?
73
00:06:13,624 --> 00:06:15,042
Det spelar ingen roll.
74
00:06:15,792 --> 00:06:17,002
Jag vill veta.
75
00:06:18,795 --> 00:06:20,172
Hon frågade efter Ravi.
76
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
De är snart tillbaka.
77
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Hur många kåkar brann ner?
78
00:06:43,529 --> 00:06:46,657
Trettio. Inklusive min.
79
00:06:49,743 --> 00:06:50,953
Mamma!
80
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
Jag ska hämta lite mat och te.
81
00:07:50,596 --> 00:07:52,097
Jag är inte hungrig.
82
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Lin.
83
00:07:55,475 --> 00:07:57,728
Du försökte göra ditt bästa.
Jag vet det. Du kan...
84
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Det var mitt fel.
85
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Hade jag inte varit här,
hade branden aldrig hänt...
86
00:08:03,901 --> 00:08:05,736
Lin, snälla.
87
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
Eldsvådor är nåt som händer här.
88
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
Tror du inte jag hatar
att Lakshmi är borta?
89
00:08:17,706 --> 00:08:22,085
Vi hade tur den här gången.
Ifjol var det en mycket större brand.
90
00:08:22,169 --> 00:08:23,712
Fler än 20 dog.
91
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Jag ska hämta lite mat.
92
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
Ner... Fan.
93
00:09:02,543 --> 00:09:04,711
Ner med skrivplattan och upp med händerna.
94
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
Rör dig, för fan.
95
00:09:08,590 --> 00:09:10,676
Rör inga jävla larm, okej?
96
00:09:10,676 --> 00:09:12,719
Kan ni snälla fylla påsarna?
97
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
Allt är försäkrat. Tänk inte ens på saken.
98
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Gör som han säger.
99
00:09:17,474 --> 00:09:20,060
Snälla... Laura.
-Okej, okej.
100
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
Skaffa er ett jobb, latmaskar.
101
00:09:21,854 --> 00:09:25,399
Hördu! Ursäkta,
men det här är faktiskt vårt jobb, fetto.
102
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
Så stå inte i vägen när vi jobbar.
103
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
Kom igen, gumman. Allt är bra.
Du behöver bara fylla påsen.
104
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
Hon är ju livrädd!
105
00:09:32,865 --> 00:09:34,491
Fyll påsarna!
106
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
Ur vägen!
107
00:09:50,966 --> 00:09:52,259
Se var du går.
108
00:09:52,259 --> 00:09:54,178
Förlåt. Mitt fel.
109
00:09:57,264 --> 00:09:59,975
Hördu! Släpp mig.
110
00:09:59,975 --> 00:10:01,185
Släpp pistolfan.
111
00:10:02,269 --> 00:10:04,188
Släpp mig! Din jävel. Släpp pistolen!
112
00:10:04,980 --> 00:10:06,315
Släpp mig, för fan.
113
00:10:06,315 --> 00:10:08,609
Släpp den!
-Okej!
114
00:10:15,490 --> 00:10:16,617
Vad fan gjorde du?
115
00:10:21,997 --> 00:10:23,290
Rör på dig.
116
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dale.
117
00:10:27,085 --> 00:10:28,462
Rör dig, för fan.
118
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
Nu! Kom igen.
119
00:10:32,007 --> 00:10:32,883
Dale.
120
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Ring en ambulans, nån!
121
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
Okej. Håll dig vaken.
122
00:10:48,649 --> 00:10:50,901
Du klarar dig, kompis.
123
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
Håll dig vaken.
124
00:10:53,237 --> 00:10:54,655
Bort från honom!
125
00:11:33,694 --> 00:11:35,362
Salaam alaikum, Walidbhai.
126
00:11:36,154 --> 00:11:37,698
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
127
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Intressant ställe du valde.
128
00:11:42,494 --> 00:11:46,790
Tänk hur många som försörjde sig här
i bättre tider.
129
00:11:46,874 --> 00:11:49,376
Arre, allt har väl ett bäst före-datum?
130
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Och alla.
131
00:11:52,379 --> 00:11:55,883
Du ville prata.
Det är här vi kan göra det.
132
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Rujul Aadekar är död.
133
00:12:12,065 --> 00:12:15,736
Hade jag varit du,
hade jag gjort samma sak.
134
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
Det råder fred mellan alla företag.
135
00:12:18,906 --> 00:12:22,910
Våra mannar dödar inte varann på gatan,
och alla är nöjda.
136
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Bara för att företagen drivs av gamla män
som är nöjda som det är.
137
00:12:26,747 --> 00:12:28,123
Förutom ditt?
138
00:12:28,207 --> 00:12:29,374
Förutom mitt.
139
00:12:30,626 --> 00:12:33,587
Rujul trodde att du var svag.
140
00:12:34,296 --> 00:12:37,508
Att veta vad som är rätt gör ingen svag.
141
00:12:37,508 --> 00:12:41,595
I så fall hade du fortfarande haft hand om
passmarknaden i Colaba, och inte jag.
142
00:12:42,262 --> 00:12:44,056
Är det vad det här är, Walid?
143
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
Vill du starta krig över ditt skadade ego?
144
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
Jag börjar inte nåt. Det här är affärer.
145
00:12:52,147 --> 00:12:57,277
Sagar Wada är värt en förmögenhet.
Så jag gav Rujul ett bättre erbjudande.
146
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
Jag tänker inte förlora Sagar Wada.
147
00:13:00,948 --> 00:13:01,949
Är det ett hot?
148
00:13:01,949 --> 00:13:05,035
Det är bara ett faktum.
149
00:13:06,537 --> 00:13:08,121
Kanske för dig, chachu.
150
00:13:09,164 --> 00:13:15,087
En man kan säga att hans fru är vacker
medan en annan bara ser en gris.
151
00:13:16,088 --> 00:13:19,842
Det är ett faktum att jag har
fler mannar och mer pengar än du.
152
00:13:19,842 --> 00:13:23,470
Det är ett faktum
att kvinnor och droger är framtiden,
153
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
men du vill stanna i det förflutna.
154
00:13:28,600 --> 00:13:32,729
Man måste ge människor vad de vill ha.
Annars är man historia.
155
00:13:40,404 --> 00:13:44,157
Kanske jag reser en staty av dig
vid Sagar Wadas port.
156
00:13:48,871 --> 00:13:52,374
Alltid ett nöje att träffas, Walidbhai.
157
00:14:18,859 --> 00:14:22,362
Är du vaken? Bra. Kom.
Du måste se en grej.
158
00:14:22,446 --> 00:14:24,239
Ge mig bara en minut.
159
00:14:25,157 --> 00:14:26,491
Kommer du?
160
00:14:40,756 --> 00:14:41,965
Vad gör de?
161
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
De är dina patienter.
162
00:14:46,345 --> 00:14:47,596
Vad pratar du om?
163
00:14:48,597 --> 00:14:52,309
De hörde om ditt... doktorerande igår,
så nu vill de träffa dig.
164
00:14:52,309 --> 00:14:54,394
Nej. Jag är inte...
165
00:14:55,229 --> 00:14:57,689
Lin, nej. De väntar gärna.
-Jag kan inte.
166
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
De har varit här en timme redan.
Jag sa att du behövde sova.
167
00:15:00,776 --> 00:15:01,777
Prabhu.
168
00:15:03,612 --> 00:15:08,200
Om du inte vore här,
hade de ändå väntat, men på ingenting.
169
00:15:08,200 --> 00:15:09,493
Det dödar hjärtat.
170
00:15:09,493 --> 00:15:11,787
Men att vänta på nåt är annorlunda.
171
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Jag kan inte. Jag är inte ens läkare.
172
00:15:17,167 --> 00:15:19,253
En dålig läkare är bättre än ingen läkare.
173
00:15:19,962 --> 00:15:23,048
Jag menar inte att du är dålig.
Bara att det är okej om du är det.
174
00:15:23,048 --> 00:15:25,467
Lin... snälla!
175
00:15:27,010 --> 00:15:29,680
Prabhu.
-Lakshmi var döende ändå.
176
00:15:30,389 --> 00:15:32,015
Och vi ska sörja henne.
177
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Men så är det bara ibland.
178
00:15:39,523 --> 00:15:41,984
Allt bra, Prabhu?
-Ja.
179
00:15:41,984 --> 00:15:43,443
Mr Lin.
180
00:15:43,527 --> 00:15:47,030
Jag vill bara be om ursäkt för igår.
Jag borde ha lyssnat på dig.
181
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
Qasim, tänker han hjälpa oss?
182
00:16:04,506 --> 00:16:06,550
Jag ville fly mer än nånsin,
183
00:16:06,550 --> 00:16:10,596
ta den andra chans som Karlas pengar
gav mig och lämna Bombay,
184
00:16:10,596 --> 00:16:13,265
trots att folk fått lida
för att de hjälpte mig.
185
00:16:13,891 --> 00:16:15,517
Det ordnar sig.
186
00:16:15,601 --> 00:16:16,768
Inshallah.
187
00:16:31,867 --> 00:16:34,411
Det är mycket pengar att ge bort.
188
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
Ja, men jag kommer behöva mycket.
189
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
Varför gör du det här?
190
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
Jag har mina skäl.
191
00:16:44,046 --> 00:16:47,049
Ta det. Bygg upp hemmen
som brann ner med det.
192
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
Snälla.
193
00:17:03,440 --> 00:17:05,858
Jag ska se till att allt spenderas väl.
194
00:17:09,154 --> 00:17:12,281
Då så! Bara två minuter till. Okej?
195
00:17:14,326 --> 00:17:15,368
Okej.
196
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
Smörj den med det här, okej?
197
00:17:32,386 --> 00:17:33,720
Det måste vara jag.
198
00:17:34,805 --> 00:17:38,976
Nån annan med min utbildning hade inte
tvingats till slummen av sina brott.
199
00:17:41,937 --> 00:17:44,565
En annan brottsling
hade inte haft min utbildning.
200
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
Jag fattade inte skämtet,
och ödet fick mig inte att skratta.
201
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
Men jag kunde inte bara gå.
202
00:18:03,584 --> 00:18:05,544
Vi har 20 patienter kvar.
203
00:18:05,544 --> 00:18:07,296
Okej? Ut.
204
00:18:10,799 --> 00:18:12,593
Kom igen.
205
00:18:12,593 --> 00:18:13,677
Hej.
206
00:18:35,616 --> 00:18:36,617
Du måste äta.
207
00:18:46,919 --> 00:18:48,295
Världens bästa frukost.
208
00:18:48,295 --> 00:18:53,509
Du är så barnslig ibland.
Är du arg för att jag hjälper dig bli ren?
209
00:18:56,303 --> 00:18:57,679
Det är du som är arg.
210
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
Enerverar det dig så mycket
att ta hand om mig?
211
00:19:01,642 --> 00:19:06,188
Jag vill att du tar hand om dig själv.
Men du gillar att vara maktlös.
212
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
Det gör dig till mittpunkten
i vilket jävla universum du än bor i.
213
00:19:09,650 --> 00:19:13,320
Vissa tar hand om en för att de älskar en.
Det är inget dåligt.
214
00:19:14,780 --> 00:19:17,866
Och vad händer när de inte är där?
215
00:19:19,493 --> 00:19:22,788
Man kan inte skita i att bry sig om folk
ifall de sticker.
216
00:19:22,788 --> 00:19:25,499
Jag klarar inte det här. Inte nu.
217
00:19:27,125 --> 00:19:30,337
Jag vill inte gräla med dig,
eller nån annan.
218
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Förlåt.
219
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
Du har rätt.
Jag är bara en egoistisk, bortskämd subba.
220
00:19:45,561 --> 00:19:46,645
Vad är det?
221
00:19:50,607 --> 00:19:56,029
Igår var det enda jag kunde tänka på
att inte vara svag.
222
00:19:58,323 --> 00:20:02,870
Men varje gång jag blundar nu
ser jag bara Rujuls döda kropp.
223
00:20:02,870 --> 00:20:04,162
Khader visste.
224
00:20:05,581 --> 00:20:07,958
Han försökte skydda mig.
Och ju mer han försökte...
225
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
...desto mer ville jag bevisa
att jag klarar det.
226
00:20:13,964 --> 00:20:16,008
Du behöver inte bevisa nåt.
227
00:20:16,758 --> 00:20:18,552
Då går affären i stöpet.
228
00:20:18,552 --> 00:20:20,012
Vore det så hemskt?
229
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
När släppte du senast loss
och var lycklig?
230
00:20:26,894 --> 00:20:28,103
Riktigt lycklig?
231
00:20:31,690 --> 00:20:33,150
Vi super loss.
232
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
Jag lovar att äta lite
och inte vara så satans jobbig,
233
00:20:38,739 --> 00:20:42,618
om du lovar att stanna här
och spela skivor som den gamla goda tiden
234
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
tills spriten och haschet tar slut.
235
00:20:47,789 --> 00:20:48,832
Okej.
236
00:21:02,513 --> 00:21:04,848
Behöver du vila?
Jag kan be dem komma imorgon.
237
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
Nej, det är lugnt.
238
00:21:08,685 --> 00:21:11,480
Stopp! Dr Lin tar en paus nu.
239
00:21:15,609 --> 00:21:17,653
Det här är för att tacka dig, dr Lin.
240
00:21:18,904 --> 00:21:21,949
Men det var faktiskt Prabhus idé.
241
00:21:21,949 --> 00:21:23,492
Det var min idé.
242
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
Han fick Qasim Ali att låna mig hans kåk.
243
00:21:27,079 --> 00:21:29,122
Jag övertalade Qasim Ali.
244
00:21:29,831 --> 00:21:32,543
Prabhu fixade alla förnödenheter.
245
00:21:32,543 --> 00:21:33,752
Jag fixade det.
246
00:21:35,671 --> 00:21:38,090
Prabhu, det var bra gjort.
247
00:21:48,392 --> 00:21:50,477
Behöver du hjälp med patienterna?
248
00:21:51,812 --> 00:21:53,438
Det är lugnt. Tack.
249
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Men gud vad gott.
250
00:22:01,780 --> 00:22:07,286
Snyggt där, Linbaba. Väldigt smidigt.
Tills du bad henne dra. Parvati!
251
00:22:11,498 --> 00:22:12,708
Tack ska du ha.
252
00:22:14,543 --> 00:22:17,880
Jag kan komma tillbaka med brickan
när vi är klara.
253
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
Till caféet.
254
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Kommer du vara där?
255
00:22:25,345 --> 00:22:26,805
Ja.
256
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
Jaha, vad fan glor ni på?
Har ni inget arbete att gå till?
257
00:22:45,574 --> 00:22:46,658
Sätt fart.
258
00:22:48,952 --> 00:22:50,412
Du gillar det, va?
259
00:22:51,079 --> 00:22:52,497
Smaskens.
260
00:23:14,978 --> 00:23:18,065
Palace är öppet för bokade gäster.
261
00:23:18,065 --> 00:23:22,528
Palace är öppet för att vi tillåter det.
Hälsa Zhou att vi är här. Gå nu.
262
00:23:24,696 --> 00:23:28,075
Jag är inte nån hjälplös flicka
som ger efter för din disciplin.
263
00:23:28,825 --> 00:23:31,203
Du måste lämna eventuella vapen här.
264
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
Nej, det måste jag inte.
265
00:23:50,889 --> 00:23:55,686
Vilken ära, Khaderbai.
Vill du ha nåt att dricka eller äta?
266
00:23:55,686 --> 00:23:58,689
Jag pratade nyligen med Rujul Aadekar.
267
00:23:59,273 --> 00:24:04,820
I morse träffade jag Walid Shah.
Och nu är jag här för att träffa dig.
268
00:24:05,571 --> 00:24:10,534
Jag gillar inte era affärer,
men jag förstår att ni måste finnas till.
269
00:24:10,534 --> 00:24:13,036
Så ni har tillåtits komma hit och frodas.
270
00:24:14,204 --> 00:24:18,750
Men er framgång kan tillskrivas
ett villkor – neutralitet.
271
00:24:22,337 --> 00:24:24,715
Jag begick ett misstag.
272
00:24:26,216 --> 00:24:27,885
Jag kan bara be om ursäkt.
273
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Först trodde jag att du kände till det.
274
00:24:32,556 --> 00:24:35,976
När jag insåg det motsatta
var det redan för sent.
275
00:24:38,145 --> 00:24:41,690
Som du sa
är min position här i Bombay sårbar...
276
00:24:41,690 --> 00:24:44,401
Du spelar inte offer väl, madame.
277
00:24:45,819 --> 00:24:49,907
Jag hoppas att du fejkade bättre
när du var en älskarinna och hora.
278
00:24:51,408 --> 00:24:54,745
Som jag sa, jag begick ett misstag.
279
00:24:56,788 --> 00:24:58,999
Men om det hade lett till min död,
280
00:24:58,999 --> 00:25:03,212
tror jag inte att du skulle bevittna den
i egen hög person.
281
00:25:03,795 --> 00:25:09,426
Död har jag ingen nytta av dig.
Levande kanske jag har det.
282
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
När jag går härifrån
så tar jag ditt liv med mig,
283
00:25:14,848 --> 00:25:17,267
som säkerhet mot din skuld till mig.
284
00:25:17,351 --> 00:25:20,187
När jag sedan ber dig om nåt
så gör du det.
285
00:25:20,187 --> 00:25:22,898
Annars blir det här stället ditt likbål.
286
00:25:28,695 --> 00:25:29,947
Hur fick du reda på det?
287
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Genom Karla Saaranen?
288
00:25:32,741 --> 00:25:33,825
Vem då?
289
00:25:34,618 --> 00:25:35,911
Låter inte bekant.
290
00:25:38,288 --> 00:25:40,123
Rujul tillhörde mig.
291
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
Jag kände honom bättre
än han kände sig själv.
292
00:25:43,335 --> 00:25:47,214
Jag lät honom följas.
Vart han gick, vem han träffade.
293
00:25:47,923 --> 00:25:52,052
Det var dumt av honom att tro nåt annat.
Hans dumhet blev hans fall.
294
00:25:54,638 --> 00:25:56,473
Jag hoppas du inte är lika dum.
295
00:26:34,553 --> 00:26:39,057
Linbaba, vi ska bygga bålet
till Lakshmis begravning.
296
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
Ifall du ville följa med?
297
00:26:40,726 --> 00:26:43,645
Tyvärr, Johnny.
Jag har ingen rätt att vara där.
298
00:26:45,314 --> 00:26:47,149
Prabhu sa att du klandrar dig själv.
299
00:26:49,193 --> 00:26:50,652
Prabhu snackar för mycket.
300
00:27:35,614 --> 00:27:39,952
Khaderbhai gav dig ditt liv idag.
Är det här klokt?
301
00:27:39,952 --> 00:27:42,996
Mitt liv är inte för andra
att ge eller ta.
302
00:27:43,705 --> 00:27:46,250
Jag kan deras affärer lika väl som dem.
303
00:27:46,250 --> 00:27:49,086
Alla dessa män... Åt helvete med dem.
304
00:27:50,254 --> 00:27:52,506
Det kanske är tjejernas tur, Padma.
305
00:27:57,719 --> 00:27:59,721
Vi hade en överenskommelse.
306
00:28:00,430 --> 00:28:03,183
Om du menar Lisa, så höll jag min del.
307
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
Lisa är borta.
308
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
Hur är det mitt fel?
309
00:28:07,855 --> 00:28:09,898
Varför är du då så rädd, Maurizio?
310
00:28:10,649 --> 00:28:11,650
Det är jag inte.
311
00:28:11,650 --> 00:28:13,151
Men jag tror det.
312
00:28:16,572 --> 00:28:21,660
Jag tror det är den enda tiden
då män och kvinnor verkligen är jämlika:
313
00:28:22,160 --> 00:28:24,371
när de är maktlösa och livrädda.
314
00:28:25,914 --> 00:28:29,209
Men kvinnor tvingas känna det
så mycket mer än män.
315
00:28:30,169 --> 00:28:32,754
Av män, vanligtvis.
316
00:28:33,338 --> 00:28:34,339
Varför är jag här?
317
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
Det finns ett sätt
du kan tjäna min förlåtelse.
318
00:28:40,846 --> 00:28:41,847
Jag lyssnar.
319
00:28:43,015 --> 00:28:46,018
Sälj heroin åt mig i Colaba.
320
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Colaba är Khaderbhais revir.
321
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
Men han säljer inte heroin där.
322
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
Ingen gör det.
323
00:28:55,736 --> 00:28:58,488
Jag är inte skyldig honom nån lojalitet.
Är du det?
324
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Jag?
325
00:29:01,074 --> 00:29:02,326
Inte till nån.
326
00:29:03,535 --> 00:29:04,912
Du är åtminstone ärlig.
327
00:29:06,496 --> 00:29:07,915
Jag har enkla villkor.
328
00:29:08,498 --> 00:29:12,419
Mitt namn yttras aldrig.
Du behåller 20 % av vinsten.
329
00:29:12,503 --> 00:29:14,755
Fyrtio. Jag tar hela risken.
330
00:29:14,755 --> 00:29:17,216
Det här är ingen förhandling.
331
00:29:22,846 --> 00:29:24,640
Hur mycket rör det sig om?
332
00:29:24,640 --> 00:29:28,101
Jag har tillgång till
så mycket afghanskt som du kan sälja.
333
00:29:32,564 --> 00:29:33,982
Okej då. Taget.
334
00:29:34,066 --> 00:29:36,026
Då har du inget att vara rädd för.
335
00:29:42,699 --> 00:29:43,742
Mr Lin?
336
00:29:50,290 --> 00:29:51,458
Jag heter Abdullah Taheri.
337
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
Jag har nån här som vill träffa dig.
338
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Okej. Vem då?
339
00:30:00,676 --> 00:30:01,677
Kom.
340
00:30:18,026 --> 00:30:19,444
Mr Lindsay Ford?
341
00:30:21,029 --> 00:30:22,698
Kalla mig Lin.
342
00:30:22,698 --> 00:30:25,367
Trevligt att träffas.
Jag har hört mycket gott.
343
00:30:25,367 --> 00:30:29,162
Det är alltid kul att höra goda ting
om utlänningar i Bombay.
344
00:30:30,247 --> 00:30:34,001
Du kanske har hört talas om mig med.
Jag heter Abdel Khader Khan.
345
00:30:37,045 --> 00:30:39,882
Så du är läkaren här nu?
346
00:30:41,466 --> 00:30:44,178
Tja, jag är långt ifrån läkare.
347
00:30:44,178 --> 00:30:46,638
Det kanske är därför det går så bra.
348
00:30:47,389 --> 00:30:50,309
Läkare går inte in i slummen frivilligt.
349
00:30:50,309 --> 00:30:55,022
Vi kan förmå folk att inte göra illdåd,
men inte förmå dem att göra gott.
350
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
Jag har aldrig riktigt tänkt på det.
351
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
Jag undrar vad som förmår dig.
352
00:31:03,780 --> 00:31:05,490
Behöver du hjälp med nåt?
353
00:31:05,574 --> 00:31:06,992
Jag vet inte än.
354
00:31:07,868 --> 00:31:09,203
Det är därför jag är här,
355
00:31:09,203 --> 00:31:12,497
för att bjuda in dig att umgås
med mig och min vän Abdullah.
356
00:31:17,753 --> 00:31:20,839
Du, jag menar inget illa,
men jag måste säga en sak.
357
00:31:22,090 --> 00:31:23,967
Du har ett ganska läskigt rykte,
358
00:31:24,051 --> 00:31:27,930
så att du bara dyker upp så här...
Du kanske fattar att jag tänker efter
359
00:31:27,930 --> 00:31:31,099
innan jag hoppar in i en bil med dig.
360
00:31:32,100 --> 00:31:35,687
Jag kan lova
att inget illa händer dig ikväll.
361
00:31:37,189 --> 00:31:38,357
Har jag nåt val?
362
00:31:38,357 --> 00:31:40,108
Man har alltid ett val.
363
00:31:41,318 --> 00:31:44,863
Sist och slutligen
tror jag det är det enda vi har.
364
00:31:50,202 --> 00:31:51,203
Okej.
365
00:32:31,827 --> 00:32:34,663
Inte mycket till utegångsförbud.
-Myndigheterna vet
366
00:32:34,663 --> 00:32:40,043
att civiliserat folk i storstäder
behöver platser att samlas och jaga.
367
00:32:40,127 --> 00:32:45,007
Så vissa etablissemang får betala en muta
för att återställa ordningen.
368
00:32:45,007 --> 00:32:47,968
Lagen står – den verkställs inte bara.
369
00:32:49,595 --> 00:32:52,639
Vem väljer vilka lagar
som verkställs eller inte?
370
00:32:53,640 --> 00:32:58,145
Nån sa en gång att det värsta
med korruption som styrande system
371
00:32:58,145 --> 00:32:59,855
är att det fungerar så bra.
372
00:33:00,606 --> 00:33:01,607
Ramesh!
373
00:33:12,117 --> 00:33:13,493
Hur mår din far?
374
00:33:13,577 --> 00:33:16,205
Bara bra, Khaderbai. Tack.
375
00:33:16,205 --> 00:33:18,624
Men jag har ett problem.
376
00:33:18,624 --> 00:33:19,750
Berätta.
377
00:33:19,750 --> 00:33:22,252
Det har att göra med min hyresvärd.
378
00:33:22,336 --> 00:33:24,463
Han begär dubbel hyra nu.
379
00:33:24,463 --> 00:33:29,843
Han vill vräka oss. Inte bara mig,
utan alla familjer i byggnaden.
380
00:33:29,927 --> 00:33:33,430
Han har hejdukar som slår oss.
381
00:33:33,514 --> 00:33:35,140
Till och med min far.
382
00:33:36,183 --> 00:33:38,560
Då mår han ju inte så bra.
383
00:33:38,644 --> 00:33:42,940
Nej, sir. Han är för stolt
för att be dig om hjälp
384
00:33:42,940 --> 00:33:45,275
och vill inte störa dig.
385
00:33:45,359 --> 00:33:47,069
Men jag...
386
00:33:47,069 --> 00:33:49,446
Du är en bra son.
387
00:33:49,530 --> 00:33:51,907
Vi ska inte såra hans stolthet.
388
00:33:51,907 --> 00:33:54,576
Och du behöver inte nämna det här
för din far...
389
00:33:54,660 --> 00:33:58,705
...tills det är löst, inshallah.
-Tack.
390
00:34:01,625 --> 00:34:03,126
Hur mycket förstod du?
391
00:34:05,629 --> 00:34:09,591
Inte mycket. Nåt om hans hem och far.
392
00:34:10,342 --> 00:34:12,803
Deras hyresvärd vill att de sticker.
393
00:34:12,803 --> 00:34:14,263
Med våld, om så krävs.
394
00:34:15,472 --> 00:34:17,306
Så du hotar han som hotade dem?
395
00:34:18,141 --> 00:34:19,141
Samtycker du?
396
00:34:20,726 --> 00:34:22,312
Du behöver inte mitt samtycke.
397
00:34:23,730 --> 00:34:25,232
Du är Abdel Khader Khan.
398
00:34:27,192 --> 00:34:30,821
Bara för att jag kan göra nåt
betyder det inte att jag borde det.
399
00:34:30,821 --> 00:34:33,447
Vad hade du gjort?
400
00:34:36,201 --> 00:34:39,871
Om jag gillade Ramesh,
och hans hyresvärd gick för långt,
401
00:34:39,955 --> 00:34:43,250
hade jag gjort vad jag kan.
-Även om det är nåt olagligt?
402
00:34:44,168 --> 00:34:47,045
Vem väljer vilka lagar
som verkställs eller inte?
403
00:34:52,759 --> 00:34:56,847
Sist och slutligen,
oavsett lagar eller vem som väljer...
404
00:34:57,764 --> 00:35:02,186
Var och en av oss, varje atom
i varje galax i varje universum,
405
00:35:02,186 --> 00:35:04,062
rör sig närmare Gud.
406
00:35:06,899 --> 00:35:08,192
Jag tror inte på Gud.
407
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Då har vi två mycket mer att prata om.
408
00:35:14,364 --> 00:35:16,742
Kör. Vi tar honom till klubben.
409
00:35:31,632 --> 00:35:35,219
Du sa att du stannar.
-Nej. Jag sa inte att jag inte stannar.
410
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Din uppgörelse.
411
00:35:38,055 --> 00:35:40,807
Jag har kommit så långt.
Jag har inget val.
412
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Får inte göra Khader Khan besviken.
413
00:35:47,814 --> 00:35:50,275
Stanna. Snälla.
414
00:35:52,486 --> 00:35:53,612
För bådas skull.
415
00:35:54,571 --> 00:35:58,283
Jag kan se hur det påverkar dig.
Du med, men du vägrar erkänna det.
416
00:35:59,576 --> 00:36:02,412
Välj mig. Stanna med mig.
417
00:36:04,706 --> 00:36:06,208
För det här är viktigast.
418
00:36:08,961 --> 00:36:12,047
Jag bryr mig om dig. Det vet du.
419
00:36:12,631 --> 00:36:14,132
Men du väljer honom ändå.
420
00:37:10,939 --> 00:37:13,442
Den här klubben har
Bombays bästa ghasel-sångare.
421
00:37:14,109 --> 00:37:15,402
Vad är en ghasel?
422
00:37:15,402 --> 00:37:18,488
Kärlekssånger. Till Gud.
423
00:37:18,572 --> 00:37:22,284
Oavsett vad du tror,
så går det inte att tro på Gud.
424
00:37:22,868 --> 00:37:25,412
Antingen känner man honom eller inte.
425
00:37:27,956 --> 00:37:32,002
Nå, jag känner inte Gud, men...
jag tror han är ganska omöjlig.
426
00:37:32,711 --> 00:37:35,589
Att Gud är omöjlig
är bevis för Hans existens.
427
00:37:36,757 --> 00:37:39,092
Betyder det
att alla möjliga saker inte existerar?
428
00:37:39,176 --> 00:37:41,053
Vad härligt att du förstår!
429
00:37:41,053 --> 00:37:42,888
Faktiskt inte.
430
00:37:42,888 --> 00:37:44,598
Nu ligger du illa till, min vän.
431
00:37:44,598 --> 00:37:48,644
Inget existerar så som vi ser det.
Våra ögon ljuger.
432
00:37:49,228 --> 00:37:52,648
Allt som ser verkligt ut är
en del av illusionen. Du, jag, rummet här.
433
00:37:54,691 --> 00:37:59,863
Så om allt är en illusion,
hur vet vi då hur man borde leva?
434
00:38:00,656 --> 00:38:01,740
Vi ljuger.
435
00:38:02,824 --> 00:38:05,786
Den vettige mannen ljuger bara bättre
än den ovettige.
436
00:38:06,578 --> 00:38:08,163
Ögonen ljuger.
437
00:38:08,247 --> 00:38:11,834
Det du tror att du vet säger
att det inte är så, men det är sant.
438
00:38:12,626 --> 00:38:16,380
Vi föredrar att ljuga
för att det är enklare.
439
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
Är det så vi hålls vettiga?
440
00:38:21,093 --> 00:38:25,931
Jag är ogift. Jag har inga söner.
441
00:38:26,640 --> 00:38:31,103
Men om jag säger att jag kan se tydligt
att du är min son,
442
00:38:31,603 --> 00:38:35,315
Abdullah är din bror, jag är din far,
så tänker du att det är omöjligt.
443
00:38:35,399 --> 00:38:38,735
Du kommer att motsäga det. Jag kan se det.
444
00:38:39,570 --> 00:38:46,451
Du föredrar att tro på lögnen
att alla är främlingar utan nåt samband.
445
00:38:48,579 --> 00:38:49,788
Jag har en far.
446
00:38:51,206 --> 00:38:53,709
Och jag känner inte dig.
Du känner inte mig.
447
00:38:54,501 --> 00:38:56,587
Jag tror att jag kanske gör det.
448
00:39:00,507 --> 00:39:03,260
Vad ljuger du om för dig själv, mr Lin?
449
00:39:05,846 --> 00:39:08,265
Det gör jag inte. Inte nu längre.
450
00:39:09,933 --> 00:39:14,146
Jag vet vad jag är,
vad jag har gjort, vad jag är skyldig.
451
00:39:20,277 --> 00:39:22,905
Jag har bestämt mig för att gilla Lin.
452
00:42:54,950 --> 00:42:56,535
Vad tyckte du?
453
00:42:56,535 --> 00:43:00,205
Otroligt.
Jag har aldrig hört nåt liknande.
454
00:43:02,124 --> 00:43:03,667
Får jag fråga dig nåt?
455
00:43:05,085 --> 00:43:07,713
Allt det här ikväll...
Varför tog du hit mig?
456
00:43:08,672 --> 00:43:10,048
Vad vill du mig?
457
00:43:13,677 --> 00:43:15,012
Vad gör du här?
458
00:43:16,972 --> 00:43:19,349
Lyssnar, dricker te,
459
00:43:20,058 --> 00:43:22,644
lär mig att världen är en illusion.
460
00:43:22,728 --> 00:43:24,062
Jag är ganska stenad.
461
00:43:24,146 --> 00:43:25,981
Du skulle ju lämna Bombay.
462
00:43:28,317 --> 00:43:30,027
Vem är din vän, mr Lin?
463
00:43:30,027 --> 00:43:32,154
Det här är Karla Saaranen.
464
00:43:33,947 --> 00:43:34,823
Är vi vänner?
465
00:43:35,782 --> 00:43:36,950
Jag är osäker.
466
00:43:37,576 --> 00:43:42,539
Men Karla har haft en viktig roll
i mitt liv i Bombay.
467
00:43:42,623 --> 00:43:43,707
Verklig eller inte.
468
00:43:43,707 --> 00:43:45,042
Jag tror hon är verklig.
469
00:43:46,460 --> 00:43:47,628
Faktiskt...
470
00:43:49,338 --> 00:43:51,340
...så bevisar Karla att jag har rätt.
471
00:43:51,340 --> 00:43:53,592
Hade jag hittat på henne,
hade hon varit snällare.
472
00:43:54,718 --> 00:43:58,180
Karla, låt mig presentera Abdullah Taheri,
473
00:43:58,180 --> 00:44:00,182
min brorsa från en annan morsa, tydligen,
474
00:44:00,182 --> 00:44:04,686
återförenade tack vare min senaste bekant,
mr Abdel Khader Khan.
475
00:44:04,770 --> 00:44:06,813
Du har säkert hört talas om honom.
-Javisst.
476
00:44:06,897 --> 00:44:09,107
Trevligt att träffas, ms Saaranen.
477
00:44:09,191 --> 00:44:12,152
Detsamma. Hur känner ni varandra?
478
00:44:12,236 --> 00:44:14,905
Ödet förde oss samman.
479
00:44:16,198 --> 00:44:17,533
Det är lustigt när det händer.
480
00:44:18,283 --> 00:44:21,453
Tja, "olyckan skaffar en ofta
kuriösa sängkamrater".
481
00:44:21,537 --> 00:44:22,871
Vem är monstret?
482
00:44:23,664 --> 00:44:24,831
Vad menar du?
483
00:44:24,915 --> 00:44:27,417
Den repliken sägs
av nån som ligger med ett monster.
484
00:44:27,501 --> 00:44:29,419
Ms Saaranen kan sin Shakespeare.
485
00:44:30,420 --> 00:44:34,174
Det var nån som sa att alla frågor
och de flesta svaren här i livet
486
00:44:34,258 --> 00:44:35,717
går att hitta i Shakespeare.
487
00:44:37,052 --> 00:44:38,679
Vill du slå dig ner?
488
00:44:38,679 --> 00:44:41,765
Jag kan inte. Jag har egna gäster.
489
00:44:41,849 --> 00:44:44,935
Vi har affärer att avsluta.
Jag borde gå tillbaka.
490
00:44:44,935 --> 00:44:46,311
Lycka till med affärerna.
491
00:44:47,271 --> 00:44:48,272
Inshallah.
492
00:44:48,856 --> 00:44:50,858
Ha en trevlig kväll, mina herrar.
493
00:46:04,556 --> 00:46:05,891
Det här var kul, Lin.
494
00:46:09,102 --> 00:46:13,524
Var det här nåt slags prov?
-Varför hjälper du folk i Sagar Wada?
495
00:46:15,901 --> 00:46:18,820
De behövde det.
-Så du gör det av ädelhet?
496
00:46:19,404 --> 00:46:22,658
Det finns inget ädelt med mig.
Det kan du lita på.
497
00:46:23,408 --> 00:46:25,661
Det finns inga goda eller onda människor.
498
00:46:25,661 --> 00:46:30,290
Det är vad de gör, eller vägrar göra,
som gör dem goda eller onda.
499
00:46:32,209 --> 00:46:34,169
Det här stället betyder mycket för mig.
500
00:46:38,882 --> 00:46:41,051
Tack för ikväll, mr Khan.
501
00:46:41,051 --> 00:46:44,346
Snälla... kalla mig Khaderbhai.
502
00:46:45,722 --> 00:46:46,723
Khaderbhai.
503
00:46:48,851 --> 00:46:49,935
Det får duga.
504
00:46:56,984 --> 00:47:00,654
Ödet kanske förde mig samman
med dessa män. Far och bror.
505
00:47:01,488 --> 00:47:05,534
Men allt som följde
var resultatet av mina egna val,
506
00:47:05,534 --> 00:47:07,160
precis som Khader sa.
507
00:48:30,744 --> 00:48:33,664
Du tog bort henne. Du tog bort min mor.
508
00:48:34,957 --> 00:48:36,041
Hon var mitt allt.
509
00:48:38,752 --> 00:48:39,795
Ja.
510
00:48:41,880 --> 00:48:43,715
Det var inte meningen, men det hände.
511
00:48:48,804 --> 00:48:53,058
Jag är trött, Ravi,
på att ha så jävla fel hela tiden.
512
00:48:55,769 --> 00:48:57,229
Tänker du använda den?
513
00:48:59,356 --> 00:49:00,607
Ravi!
514
00:49:01,984 --> 00:49:05,028
Vad gör du, Ravi?
515
00:49:08,198 --> 00:49:09,741
Ravi, min gosse...
516
00:49:11,368 --> 00:49:12,953
Din mor är borta.
517
00:49:13,662 --> 00:49:18,041
Gör du det här,
så förlorar du dig själv för evigt också.
518
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Förstår du?
519
00:49:23,505 --> 00:49:27,176
Han förtjänar inte
att bära ditt mord på sitt samvete.
520
00:49:27,759 --> 00:49:29,928
Du är en dåre som inte visste bättre.
521
00:49:35,475 --> 00:49:39,313
Gå hem till mig. Du bor med oss nu.
522
00:49:39,313 --> 00:49:45,235
Nej, snälla. Jag skadar honom inte, men...
-Ravi. Gör som jag säger.
523
00:49:45,319 --> 00:49:46,570
Gå nu.
524
00:49:49,323 --> 00:49:50,866
Vad sa du?
525
00:49:51,450 --> 00:49:53,452
Att han bor med min familj nu.
526
00:49:56,663 --> 00:49:59,166
Lakshmis kåk är numera din.
527
00:50:01,418 --> 00:50:05,130
När folket här behöver din hjälp
så är det här de hittar dig.
528
00:50:08,008 --> 00:50:09,801
Det här är inte en gåva.
529
00:50:40,457 --> 00:50:42,376
BASERAD PÅ SHANTARAM
AV GREGORY DAVID ROBERTS
530
00:52:02,456 --> 00:52:04,458
Undertexter: Borgir Ahlström