1
00:00:15,057 --> 00:00:19,228
Poďme! Použime všetku vodu, čo máme!
2
00:00:19,228 --> 00:00:22,731
Rýchlo, rýchlo!
Na hasenie použite plachty.
3
00:00:41,124 --> 00:00:45,462
Strhnite tieto chatrče.
Potrebujeme hrádzu proti ohňu.
4
00:00:46,964 --> 00:00:50,342
Neznášam požiare.
Chcete ma zabiť? No tak!
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,290
Čo horí?
6
00:01:21,874 --> 00:01:25,544
Sagar Vada. Tam, kde býval Lin.
7
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Sama si povedala, že je preč.
8
00:01:32,885 --> 00:01:33,886
Je mi zima.
9
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
Dobre. Musí to ostať čisté. Rozumiete?
10
00:01:58,202 --> 00:01:59,453
Rozumiem. Dobre.
11
00:01:59,453 --> 00:02:00,537
Dobre. Chlapák.
12
00:02:07,419 --> 00:02:08,794
Salam alejkum, pán Lin.
13
00:02:08,878 --> 00:02:10,339
Wa alejkum asalam.
14
00:02:10,339 --> 00:02:12,591
Som Qasim Ali, tunajší vedúci.
15
00:02:13,467 --> 00:02:15,135
Prabhu mi o vás všetko povedal.
16
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
Ďakujeme, pán Lin.
17
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
Za všetko, čo robíte.
18
00:02:19,640 --> 00:02:21,767
Nuž, so zásobami
by som mohol urobiť aj viac.
19
00:02:21,767 --> 00:02:23,393
Ak mi dáte, čo máte...
20
00:02:23,477 --> 00:02:26,063
Niektorí potrebujú nemocnicu,
lieky, infúzie.
21
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
Áno, ale to sem nepríde.
22
00:02:29,316 --> 00:02:30,859
Už máte to, čo je dostupné.
23
00:02:32,110 --> 00:02:33,487
Parvati?
24
00:02:34,196 --> 00:02:35,781
Pozrie sa niekto na Lakšmí?
25
00:02:35,781 --> 00:02:37,533
Čo sa stalo? Čo sa stalo, Lakšmí?
26
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
Lin, poď!
27
00:02:41,745 --> 00:02:42,871
Prines ju sem.
28
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Potrebujem pre ňu stôl.
29
00:02:48,877 --> 00:02:50,963
Pomaly. Pomaly.
30
00:02:51,880 --> 00:02:55,133
Dobre. To nič. Si v poriadku.
31
00:02:55,217 --> 00:02:57,469
To nič. Pokojne. Nič to nie je.
32
00:03:02,933 --> 00:03:04,893
Spýtaj sa, či sa jej ťažko dýcha.
33
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Kov musia vybrať v nemocnici.
34
00:03:13,527 --> 00:03:15,404
Nedokážeš to?
- Nie. Ani náhodou.
35
00:03:16,321 --> 00:03:17,990
Asi jej prepichol pľúca.
36
00:03:17,990 --> 00:03:19,825
Mami.
- Ravi!
37
00:03:19,825 --> 00:03:22,953
Nie. Nie, nie! Je von.
38
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
Ravi!
- Mami!
39
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Prabhu! Daj ruky sem, jasné?
40
00:03:27,124 --> 00:03:28,625
Stály tlak.
41
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Uhni. Uhni s rukami!
42
00:03:35,841 --> 00:03:37,634
Musíš ju podržať. Dobre?
- Dobre.
43
00:03:37,718 --> 00:03:39,052
Nech sa nehýbe.
- Dobre.
44
00:03:39,845 --> 00:03:41,722
Povedz jej, že jej to pomôže s dýchaním.
45
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
Nechytajte ju!
46
00:03:56,653 --> 00:03:59,281
Preč od mojej matky!
47
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Potrebujem ticho.
48
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
Ravi, prestaň!
Snaží sa jej pomôcť.
49
00:04:09,499 --> 00:04:10,918
Ravi.
- Lepšie?
50
00:04:12,544 --> 00:04:14,755
Ravi. Ravi.
- Mami!
51
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Ravi.
52
00:04:16,339 --> 00:04:18,050
Doriti. Kurva.
53
00:04:18,132 --> 00:04:20,177
Čo sa stalo?
- Hneď potrebuje doktora.
54
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Uhnite! Uhnite!
55
00:04:22,221 --> 00:04:24,640
Prabhu, pomôž mi ju zdvihnúť.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
Na tri. Raz, dva, tri.
57
00:04:29,311 --> 00:04:31,522
Mami.
- Pán Lin, kam ju beriete?
58
00:04:32,189 --> 00:04:34,608
Potrebuje doktora, inak rýchlo zomrie.
59
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
Tak ju nechajte zomrieť medzi milovanými.
60
00:04:38,904 --> 00:04:42,241
Chcem, aby s nimi žila,
nie aby s nimi zomrela. Prabhu?
61
00:04:42,241 --> 00:04:45,452
Je to nesprávne.
- Na tri. Raz, dva, tri.
62
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
Ravi.
- To nič.
63
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
Berieme ťa k doktorovi.
- Choď!
64
00:04:49,248 --> 00:04:50,666
Ravi. Ravi!
65
00:04:50,666 --> 00:04:52,835
Neboj sa, Ravi. Pomôžu jej.
66
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Lin.
67
00:04:58,173 --> 00:04:59,925
Lin, počúvaj!
68
00:04:59,925 --> 00:05:02,177
Nezomrie, Prabhu. Kvôli mne nie.
69
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
Hej! Potrebujeme pomoc!
70
00:05:06,682 --> 00:05:08,725
Hej! Zastavte! Hej!
71
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
Prabhu. Prabhu.
- Zomiera tu žena!
72
00:05:11,562 --> 00:05:12,896
Prabhu. Prabhu.
73
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Hej. Hej, zastavte!
74
00:05:17,442 --> 00:05:19,486
Lin, prestaň! Stačilo!
75
00:06:11,580 --> 00:06:12,831
Čo povedala?
76
00:06:13,624 --> 00:06:15,042
To je jedno.
77
00:06:15,792 --> 00:06:17,002
Chcem to vedieť.
78
00:06:18,795 --> 00:06:20,172
Pýtala sa na Raviho.
79
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
Hneď budú späť.
80
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Koľko zhorelo chatrčí?
81
00:06:43,529 --> 00:06:46,657
Tridsať. Aj s mojou.
82
00:06:49,743 --> 00:06:50,953
Mami!
83
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
Donesiem nejaké jedlo a čáj, dobre?
84
00:07:50,596 --> 00:07:52,097
Nie som hladný.
85
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Lin.
86
00:07:55,475 --> 00:07:57,728
Urobil si, čo sa dalo.
Viem to. Môžeš...
87
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Je to moja vina.
88
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Prabhu, keby som tu nebol,
ten oheň by nezačal...
89
00:08:03,901 --> 00:08:05,736
Lin, prosím ťa. Prosím.
90
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
Požiare sú tu stále.
91
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
Myslíš, že nie som nahnevaný,
že Lakšmí tu už nie je?
92
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
Mali sme šťastie.
93
00:08:18,916 --> 00:08:22,085
Minulý rok bol omnoho väčší požiar,
a zhorelo omnoho viac z džópadpatí.
94
00:08:22,169 --> 00:08:23,712
Zomrelo viac než 20 ľudí.
95
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Donesiem jedlo, dobre?
96
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
Pusť... Doriti.
97
00:09:02,543 --> 00:09:04,711
Pusť to a daj ruky hore.
98
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
Tak do toho, kurva.
99
00:09:08,590 --> 00:09:10,676
Nechytajte ten posratý poplach, jasné?
100
00:09:10,676 --> 00:09:12,719
Dámy, naplníte, prosím, tašky?
101
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
Všetko je poistené.
Vlastne sa nemáte čoho báť.
102
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Urob to.
103
00:09:17,474 --> 00:09:20,060
Prosím... Laura.
- Dobre, dobre.
104
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
Prečo si nenájdete prácu, lenivci?
105
00:09:21,854 --> 00:09:25,399
Hej!
Toto je naša práca, ty tučka.
106
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
Tak nás v nej neruš, jasné?
107
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
No tak, všetko je v poriadku.
Len naplňte tú tašku.
108
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
Nevidíte, že sa bojí?
109
00:09:32,865 --> 00:09:34,491
Tú tašku!
110
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
Uhnite! Uhnite! Pozor!
111
00:09:50,966 --> 00:09:52,259
Pozor.
112
00:09:52,259 --> 00:09:54,178
Prepáč, kamoš. Moja chyba.
113
00:09:57,264 --> 00:09:59,975
Hej, preč zo mňa.
114
00:09:59,975 --> 00:10:01,185
Pusť tú zbraň.
115
00:10:02,269 --> 00:10:04,188
Preč zo mňa! Sviniar.
Pusť tú zbraň!
116
00:10:04,980 --> 00:10:06,315
Zlez zo mňa, doriti.
117
00:10:06,315 --> 00:10:08,609
Pusť ju! Pusť ju!
- Dobre, dobre!
118
00:10:15,490 --> 00:10:16,617
Čo si to urobil?
119
00:10:21,997 --> 00:10:23,290
Hýb sa.
120
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dale.
121
00:10:27,085 --> 00:10:28,462
Dale, hýb sa, dopekla.
122
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
Hneď. No tak.
123
00:10:32,007 --> 00:10:32,883
Dale.
124
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Zavolajte niekto sanitku.
125
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
Dobre. Hej, hej, ostaňte so mnou.
126
00:10:48,649 --> 00:10:50,901
To nič, kamoš. Budete v poriadku.
127
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
Ostaňte so mnou.
128
00:10:53,237 --> 00:10:54,655
Preč od neho!
129
00:11:05,749 --> 00:11:09,253
ŠANTARAM
130
00:11:33,694 --> 00:11:35,362
Salam alejkum, Valídbai.
131
00:11:36,154 --> 00:11:37,698
Alejkum asalam, Kaderbai.
132
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Zaujímavá voľba miesta.
133
00:11:42,494 --> 00:11:46,790
Smutné pomyslieť, koľko ľudí
si tu v lepších časoch zarábalo.
134
00:11:46,874 --> 00:11:49,376
Aré, všetkému raz vyprší čas, ha?
135
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
A každému.
136
00:11:52,379 --> 00:11:55,883
Chcel si sa rozprávať. Tu môžeme.
137
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Rudžul Ádekar je mŕtvy.
138
00:12:12,065 --> 00:12:15,736
Keby som bol tebou, urobil by som to isté.
139
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
Všetky podniky majú pokoj.
140
00:12:18,906 --> 00:12:21,325
Naši ľudia sa v uliciach nezabíjajú
141
00:12:21,325 --> 00:12:22,910
a každý je spokojný.
142
00:12:22,910 --> 00:12:25,329
Podniky majú pokoj,
lebo ich riadia unavení starci,
143
00:12:25,329 --> 00:12:26,663
ktorým vyhovuje status quo.
144
00:12:26,747 --> 00:12:28,123
Až na tvoj?
145
00:12:28,207 --> 00:12:29,374
Až na môj.
146
00:12:30,626 --> 00:12:33,587
Rudžul veril, že si slabý, čo?
147
00:12:34,296 --> 00:12:37,508
Istota toho, čo je správne,
z človeka nerobí slabocha.
148
00:12:37,508 --> 00:12:41,595
Inak by som podnik s pasmi neriadil ja,
ale stále ty.
149
00:12:42,262 --> 00:12:44,056
O tom to je, Valíd?
150
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
Chceš začať vojnu pre urazenú pýchu?
151
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
Nič nezačínam. Je to biznis, jár.
152
00:12:52,147 --> 00:12:57,277
Sagar Vada má veľkú cenu.
Takže som Rudžulovi ponúkol viac.
153
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
O Sagar Vada neprídem.
154
00:13:00,948 --> 00:13:01,949
To je vyhrážka?
155
00:13:01,949 --> 00:13:05,035
Iba jednoduchý fakt.
156
00:13:06,537 --> 00:13:08,121
Možno pre teba, čaču.
157
00:13:09,164 --> 00:13:13,252
Vieš, jeden môže povedať,
že jeho žena je kráska,
158
00:13:13,252 --> 00:13:15,087
ale druhý môže vidieť prasnicu.
159
00:13:16,088 --> 00:13:19,842
Podľa mňa je jednoduchým faktom to,
že mám viac ľudí a prachov ako ty.
160
00:13:19,842 --> 00:13:23,470
Faktom je, že ženské a drogy sú budúcnosť,
161
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
a ty si sa rozhodol zaostať v minulosti.
162
00:13:28,600 --> 00:13:30,519
Musíš dať ľuďom to, čo chcú, Kaderbai.
163
00:13:30,519 --> 00:13:32,729
Inak si odsúdený na zabudnutie.
164
00:13:40,404 --> 00:13:44,157
Možno ti pri bránach môjho Sagar Vada
postavím sochu, ha?
165
00:13:48,871 --> 00:13:52,374
Bolo mi potešením, ako vždy, Valídbai.
166
00:14:18,859 --> 00:14:22,362
Si hore? Dobre. Poď.
Šéfe, niečo musíš vidieť.
167
00:14:22,446 --> 00:14:24,239
Dobre. Daj mi sekundu.
168
00:14:25,157 --> 00:14:26,491
Poď, na.
169
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
Zdravím.
170
00:14:40,756 --> 00:14:41,965
Čo tu všetci robia?
171
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
Sú to tvoji pacienti.
172
00:14:46,345 --> 00:14:47,596
O čom to hovoríš?
173
00:14:48,597 --> 00:14:50,849
Všetci vedia o tom, čo si včera urobil,
174
00:14:50,933 --> 00:14:52,309
tak čakajú na vyšetrenie.
175
00:14:52,309 --> 00:14:54,394
Nie. Nie. Nie som...
176
00:14:55,229 --> 00:14:57,689
Lin, nie... Čakanie im nevadí, Linbaba.
- Nemôžem.
177
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
Sú tu už viac ako hodinu.
Povedal som, že musíš spať.
178
00:15:00,776 --> 00:15:01,777
Prabhu.
179
00:15:03,612 --> 00:15:06,323
Aj keby si tu nebol, čakali by,
180
00:15:06,323 --> 00:15:08,200
ale na nič.
181
00:15:08,200 --> 00:15:09,493
A to by ich zlomilo.
182
00:15:09,493 --> 00:15:11,787
Ale čakať na niečo je iné, na?
183
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Nemôžem. Veď ani nie som doktor.
184
00:15:17,167 --> 00:15:19,253
Zlý doktor je lepší ako žiadny.
185
00:15:19,962 --> 00:15:23,048
Nehovorím, že si zlý,
iba to, že keby si bol, nevadilo by to.
186
00:15:23,048 --> 00:15:25,467
Lin, prosím.
187
00:15:27,010 --> 00:15:29,680
Prabhu.
- Lakšmí by zomrela aj tak.
188
00:15:30,389 --> 00:15:32,015
A budeme za ňou smútiť.
189
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Ale tak to už chodí.
190
00:15:39,523 --> 00:15:41,984
Ako ti je, Prabhu?
- Dobre.
191
00:15:41,984 --> 00:15:43,443
Pán Lin.
192
00:15:43,527 --> 00:15:47,030
Je mi ľúto. Mali ste pravdu.
Mal som vás počúvnuť.
193
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
Qasim, pomôže nám?
194
00:16:04,506 --> 00:16:06,550
Viac než predtým som chcel ujsť,
195
00:16:06,550 --> 00:16:10,596
chopiť sa druhej šance, ktorú mi dali
Karline prachy, a odísť z Bombaja,
196
00:16:10,596 --> 00:16:13,265
napriek tomu, čo títo ľudia dostali
za to, že mi pomohli.
197
00:16:13,891 --> 00:16:15,517
Bude to dobré.
198
00:16:15,601 --> 00:16:16,768
Ak Boh dá.
199
00:16:31,867 --> 00:16:34,411
Rozdávaš veľa peňazí, Linbaba.
200
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
Hej, budem potrebovať veľa vecí.
201
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
Prečo to robíte?
202
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
Mám svoje dôvody.
203
00:16:44,046 --> 00:16:47,049
No tak, vezmite si ich.
Použite ich na prestavbu domov.
204
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
Prosím.
205
00:17:03,440 --> 00:17:05,858
Sľubujem, že každá paisa
bude dobre využitá.
206
00:17:09,154 --> 00:17:12,281
Dobre!
Už len dve minútky, áno?
207
00:17:14,326 --> 00:17:15,368
Fajn.
208
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
Dajte si na to toto.
209
00:17:32,386 --> 00:17:33,720
Musel som to byť ja.
210
00:17:34,805 --> 00:17:38,976
Iného človeka s mojím výcvikom
by zločin nepriviedol do slumu.
211
00:17:41,937 --> 00:17:44,565
Iný zločinec by nemal môj výcvik.
212
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
Nechápal som ten vtip,
a môj osud ma nerozosmial.
213
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
Ale vedel som, že nemôžem odísť.
214
00:18:03,584 --> 00:18:05,544
Máme ešte 20 pacientov.
215
00:18:05,544 --> 00:18:07,296
Dobre? Von. Fajn.
216
00:18:10,799 --> 00:18:12,593
Choďte, choďte.
217
00:18:12,593 --> 00:18:13,677
Dobrý.
218
00:18:35,616 --> 00:18:36,617
Musíš jesť.
219
00:18:46,919 --> 00:18:48,295
Raňajky šampiónov.
220
00:18:48,295 --> 00:18:50,964
Občas si také decko.
221
00:18:51,465 --> 00:18:53,509
Hneváš sa na mňa, že ti pomáham?
222
00:18:56,303 --> 00:18:57,679
To ty sa hneváš.
223
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
Tak veľmi ťa štve,
že sa o mňa musíš starať?
224
00:19:01,642 --> 00:19:03,769
Chcem, aby si sa postarala sama o seba.
225
00:19:03,769 --> 00:19:06,188
Ale to neurobíš, lebo si rada bezmocná.
226
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
Vtedy si stredobodom toho vesmíru,
v ktorom sa nachádzaš.
227
00:19:09,650 --> 00:19:11,860
Niektorí ľudia sa starajú z lásky.
228
00:19:11,944 --> 00:19:13,320
To nie je zlé.
229
00:19:14,780 --> 00:19:17,866
A čo sa stane, keď nie sú nablízku?
230
00:19:19,493 --> 00:19:21,703
Nemôžeš celý život odmietať
mať k ľuďom vzťah
231
00:19:21,787 --> 00:19:22,788
pre prípad, že odídu.
232
00:19:22,788 --> 00:19:25,499
Nemôžem, Lisa. Teraz nie.
233
00:19:27,125 --> 00:19:30,337
Nechcem sa s tebou hádať
popritom, čo sa deje.
234
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Prepáč.
235
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
Máš pravdu.
Som sebecká, rozmaznaná krava.
236
00:19:45,561 --> 00:19:46,645
Čo je?
237
00:19:50,607 --> 00:19:56,029
Včera som myslela iba na to,
aby som nebola slaboška.
238
00:19:58,323 --> 00:20:02,870
Keď dnes zavriem oči,
vidím iba mŕtveho Rudžula.
239
00:20:02,870 --> 00:20:04,162
Kader to vedel.
240
00:20:05,581 --> 00:20:07,958
Chcel ma ochrániť,
ale čím viac ma chránil,
241
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
tým viac som bola odhodlaná
dokázať si, že to zvládnem.
242
00:20:13,964 --> 00:20:16,008
Nič nemusíš dokazovať, Karla.
243
00:20:16,758 --> 00:20:18,552
Ak to neurobím, dohode je koniec.
244
00:20:18,552 --> 00:20:20,012
A bolo by to také zlé?
245
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
Kedy si sa naposledy stratila
a bola šťastná?
246
00:20:26,894 --> 00:20:28,103
Skutočne šťastná?
247
00:20:31,690 --> 00:20:33,150
Môže nám byť nanič spolu.
248
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
Sľubujem, že niečo zjem
a nebudem ako osina v zadku,
249
00:20:38,739 --> 00:20:42,618
ak ty sľúbiš, že si tu so mnou
budeš púšťať platne ako za starých čias,
250
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
kým nám nedôjde chľast a hašiš.
251
00:20:47,789 --> 00:20:48,832
Fajn.
252
00:21:02,513 --> 00:21:04,848
Potrebuješ oddych?
Poviem im, nech prídu zajtra.
253
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
Nie, to nič.
254
00:21:08,685 --> 00:21:11,480
Stačí!
Dr. Lin si teraz dá prestávku.
255
00:21:15,609 --> 00:21:17,653
Dr. Lin, toto je poďakovanie.
256
00:21:18,904 --> 00:21:21,949
Ach, teda, bol to Prabhuov nápad.
257
00:21:21,949 --> 00:21:23,492
Bol to môj nápad.
258
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
On na to nahovoril
Qasima. Som v jeho dome.
259
00:21:27,079 --> 00:21:29,122
Nahovoril som Qasima Aliho.
260
00:21:29,831 --> 00:21:32,543
A zariadil všetky zásoby.
261
00:21:32,543 --> 00:21:33,752
Doniesol som zásoby.
262
00:21:35,671 --> 00:21:38,090
Prabhu, urobil si dobrú vec.
263
00:21:48,392 --> 00:21:50,477
Potrebujete pomoc s pacientmi?
264
00:21:51,812 --> 00:21:53,438
Ach, nie. Zvládneme to, vďaka.
265
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Ale toto je skvelé.
266
00:22:01,780 --> 00:22:05,242
Skvelé, nie, Linbaba?
Šikovné a ako po masle,
267
00:22:05,826 --> 00:22:07,286
až kým si ju neodohnal. Parvati!
268
00:22:11,498 --> 00:22:12,708
Ďakujem ti.
269
00:22:14,543 --> 00:22:17,880
Ak chceš, keď dojeme,
donesiem ti tácku naspäť.
270
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
Do obchodu.
271
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Budeš tam?
272
00:22:25,345 --> 00:22:26,805
Budem tam.
273
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
Dobre, na čo zízate?
274
00:22:45,574 --> 00:22:46,658
Ide sa.
275
00:22:48,952 --> 00:22:50,412
Chutí ti, ha?
276
00:22:51,079 --> 00:22:52,497
Mňam, mňam.
277
00:23:14,978 --> 00:23:18,065
Palác je otvorený
iba pre dohodnuté stretnutia.
278
00:23:18,065 --> 00:23:20,192
Palác je otvorený, lebo mu to dovolíme.
279
00:23:20,776 --> 00:23:22,528
Povedz Čouovej, že sme tu. Choď.
280
00:23:24,696 --> 00:23:28,075
Padma, ja nie som bezmocné dievčatko,
ktoré sa pred tebou skloní.
281
00:23:28,825 --> 00:23:31,203
Zbrane budete musieť nechať tu.
282
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
To neurobím.
283
00:23:50,889 --> 00:23:55,686
Aká česť, Kaderbai.
Donesiem vám niečo na jedenie alebo pitie?
284
00:23:55,686 --> 00:23:58,689
Prednedávnom som sa vážne porozprával
s Rudžulom Ádekarom.
285
00:23:59,273 --> 00:24:02,276
Dnes ráno s Valídom Šáhom.
286
00:24:03,193 --> 00:24:04,820
A teraz som navštívil vás.
287
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Nesúhlasím s vaším biznisom,
288
00:24:07,990 --> 00:24:10,534
ale chápem, že musí existovať.
289
00:24:10,534 --> 00:24:13,036
Preto vám bolo dovolené tu prosperovať.
290
00:24:14,204 --> 00:24:18,750
Váš úspech mal iba jednu podmienku.
Neutralitu.
291
00:24:22,337 --> 00:24:24,715
Pochybila som, Kaderbai.
292
00:24:26,216 --> 00:24:27,885
Môžem sa iba ospravedlniť.
293
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Najprv som si myslela, že o tom viete.
294
00:24:32,556 --> 00:24:35,976
Keď som zistila, že to tak nie je,
bolo už neskoro.
295
00:24:38,145 --> 00:24:41,690
Ako hovoríte,
v Bombaji som bezbranná...
296
00:24:41,690 --> 00:24:44,401
Madam, hranie obete vám nejde.
297
00:24:45,819 --> 00:24:49,907
Dúfam, že keď ste ešte boli milenka
a štetka, šlo vám to lepšie.
298
00:24:51,408 --> 00:24:54,745
Ako som povedala, pochybila som.
299
00:24:56,788 --> 00:24:58,999
Ak by som za to mala zomrieť,
300
00:24:58,999 --> 00:25:03,212
nemyslím, že by ste sem prišli sám
a prizerali sa.
301
00:25:03,795 --> 00:25:09,426
Mŕtva mi na nič nie ste. Živá možno áno.
302
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Nech vám je jasné, že váš život
si odtiaľto odnesiem so sebou
303
00:25:14,848 --> 00:25:17,267
ako záruku za dlh,
ktorý voči mne teraz máte.
304
00:25:17,351 --> 00:25:20,187
A keď vás o niečo požiadam, urobíte to,
305
00:25:20,187 --> 00:25:22,898
alebo sa toto miesto rozhorí
ako vaša pohrebná vatra.
306
00:25:28,695 --> 00:25:29,947
Ako ste to vedeli?
307
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Bola to Karla Saaranenová?
308
00:25:32,741 --> 00:25:33,825
Kto?
309
00:25:34,618 --> 00:25:35,911
To meno nepoznám.
310
00:25:38,288 --> 00:25:40,123
Rudžul mi patril.
311
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
Poznal som ho lepšie,
ako poznal sám seba.
312
00:25:43,335 --> 00:25:47,214
Tak som sledoval kam chodí,
čo robí a s kým sa stretáva.
313
00:25:47,923 --> 00:25:49,591
Bol hlúpy, ak na to nemyslel.
314
00:25:49,675 --> 00:25:52,052
Zabila ho jeho hlúposť.
315
00:25:54,638 --> 00:25:56,473
Dúfam, že vy nie ste hlúpa, madam.
316
00:26:34,553 --> 00:26:39,057
Linbaba,
ideme postaviť vatru na Lakšmín pohreb,
317
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
ak sa chceš pridať.
318
00:26:40,726 --> 00:26:43,645
Ach, prepáč, Johnny.
Nemám na to žiadne právo.
319
00:26:45,314 --> 00:26:47,149
Prabhu povedal, že sa za to viníš.
320
00:26:49,193 --> 00:26:50,652
Prabhu priveľa rozpráva.
321
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Hej.
322
00:27:35,614 --> 00:27:39,952
Kaderbai vám dnes vrátil život.
Je to múdre?
323
00:27:39,952 --> 00:27:42,996
Môj život nepatrí žiadnemu mužovi.
324
00:27:43,705 --> 00:27:46,250
Ich biznis poznám tak dobre ako oni.
325
00:27:46,250 --> 00:27:49,086
Všetci títo baiovia... Nasrať na nich.
326
00:27:50,254 --> 00:27:52,506
Padma, možno prišiel čas pre behain.
327
00:27:57,719 --> 00:27:59,721
Mali sme dohodu.
328
00:28:00,430 --> 00:28:03,183
Ak hovoríte o Lise, ja som ju dodržal.
329
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
Lisa je preč.
330
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
To nie je moja vina.
331
00:28:07,855 --> 00:28:09,898
Tak prečo sa bojíš, Maurizio?
332
00:28:10,649 --> 00:28:11,650
Nebojím.
333
00:28:11,650 --> 00:28:13,151
Myslím, že áno.
334
00:28:16,572 --> 00:28:21,660
Myslím, že jediný čas, kedy sú si muži
a ženy naozaj rovní,
335
00:28:22,160 --> 00:28:24,371
je, keď sú bezmocní a plní strachu.
336
00:28:25,914 --> 00:28:29,209
Ale ženy sú nútené
pociťovať to omnoho častejšie.
337
00:28:30,169 --> 00:28:32,754
Väčšinou mužmi.
338
00:28:33,338 --> 00:28:34,339
Prečo som tu?
339
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
Existuje spôsob,
ako si získať moje odpustenie.
340
00:28:40,846 --> 00:28:41,847
Počúvam.
341
00:28:43,015 --> 00:28:46,018
Chcem, aby si pre mňa
v Kolabe predával heroín.
342
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Kolaba je Kaderbaiova oblasť.
343
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
Ale heroín tam nepredáva.
344
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
Ani nikto iný.
345
00:28:55,736 --> 00:28:58,488
Nedlhujem mu vernosť. A ty?
346
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Ja?
347
00:29:01,074 --> 00:29:02,326
Ja ju nedlhujem nikomu.
348
00:29:03,535 --> 00:29:04,912
Aspoň si úprimný.
349
00:29:06,496 --> 00:29:07,915
Podmienky sú jednoduché.
350
00:29:08,498 --> 00:29:12,419
Moje meno sa nespomenie.
Necháš si 20 % zisku.
351
00:29:12,503 --> 00:29:14,755
Štyridsať. Ja všetko riskujem.
352
00:29:14,755 --> 00:29:17,216
Nevyjednávam s tebou.
353
00:29:22,846 --> 00:29:24,640
O akom množstve hovoríme?
354
00:29:24,640 --> 00:29:28,101
Mám prístup k takému množstvu
afganského heroínu, aké dokážeš predať.
355
00:29:32,564 --> 00:29:33,982
Dobre teda. Dohodnutí.
356
00:29:34,066 --> 00:29:36,026
Tak sa nemáš čoho báť.
357
00:29:42,699 --> 00:29:43,742
Pán Lin?
358
00:29:50,290 --> 00:29:51,458
Volám sa Abdulah Taheri.
359
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
Niekto sa s vami chce stretnúť.
360
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Dobre. Kto?
361
00:30:00,676 --> 00:30:01,677
Prosím.
362
00:30:18,026 --> 00:30:19,444
Pán Lindsay Ford?
363
00:30:21,029 --> 00:30:22,698
Stačí Lin.
364
00:30:22,698 --> 00:30:25,367
Rád vás poznávam.
Počul som o vás dobré veci.
365
00:30:25,367 --> 00:30:29,162
Počuť o cudzincoch v Bombaji
dobré veci je pekné.
366
00:30:30,247 --> 00:30:34,001
Možno ste aj vy počuli o mne.
Volám sa Abdel Kader Chán.
367
00:30:37,045 --> 00:30:39,882
Tak vy ste teraz doktor v chatrčiach.
368
00:30:41,466 --> 00:30:44,178
Nuž... Od doktora mám ešte ďaleko.
369
00:30:44,178 --> 00:30:46,638
Nuž, možno preto sa vám tak dobre darí.
370
00:30:47,389 --> 00:30:50,309
Doktori do džópadpatí nechodia radi.
371
00:30:50,309 --> 00:30:52,060
Ľudí môžeme donútiť nebyť zlými,
372
00:30:52,144 --> 00:30:55,022
ale nemôžeme ich donútiť,
aby robili dobro, no nie?
373
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
Nad tým som sa nikdy nezamýšľal.
374
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
Ktovie, čo núti vás.
375
00:31:03,780 --> 00:31:05,490
Môžem pre vás niečo urobiť?
376
00:31:05,574 --> 00:31:06,992
To ešte neviem.
377
00:31:07,868 --> 00:31:09,203
Preto vás pozývam,
378
00:31:09,203 --> 00:31:12,497
aby ste so mnou a priateľom Abdulahom
strávili nejaký čas.
379
00:31:17,753 --> 00:31:20,839
Dobre. Neurazte sa, proste to poviem.
380
00:31:22,090 --> 00:31:23,967
Máte dosť strašidelnú povesť.
381
00:31:24,051 --> 00:31:27,930
Takže keď sa len tak zjavíte,
chápete, prečo som trochu nerozhodný
382
00:31:27,930 --> 00:31:31,099
skočiť do vášho auta
a nechať sa vami niekam odviezť.
383
00:31:32,100 --> 00:31:35,687
Dávam vám slovo.
Dnes večer sa vám nič nestane.
384
00:31:37,189 --> 00:31:38,357
Mám na výber?
385
00:31:38,357 --> 00:31:40,108
Vždy máte na výber.
386
00:31:41,318 --> 00:31:44,863
Vlastne, to je napokon všetko, čo máme.
387
00:31:50,202 --> 00:31:51,203
Fajn.
388
00:32:31,827 --> 00:32:33,245
A vraj zákaz vychádzania.
389
00:32:33,245 --> 00:32:34,663
Autority vedia,
390
00:32:34,663 --> 00:32:40,043
že ľudia vo veľkom meste
potrebujú miesta na lov a zber.
391
00:32:40,127 --> 00:32:45,007
Takže niektorým podnikom dovolia
podplatiť ich, a poriadok funguje naďalej.
392
00:32:45,007 --> 00:32:47,968
Zákon oficiálne trvá. Ale nepresadzuje sa.
393
00:32:49,595 --> 00:32:52,639
Kto rozhoduje o tom, ktoré zákony
sa presadzujú a ktoré nie?
394
00:32:53,640 --> 00:32:58,145
Niekto raz povedal, že najhoršie
na skorumpovanom vládnom systéme je to,
395
00:32:58,145 --> 00:32:59,855
ako dobre funguje.
396
00:33:00,606 --> 00:33:01,607
Rameš!
397
00:33:12,117 --> 00:33:13,493
Ako sa má otec?
398
00:33:13,577 --> 00:33:16,205
Dobre, Kaderbai. Vďaka.
399
00:33:16,205 --> 00:33:18,624
Ale mám problém.
400
00:33:18,624 --> 00:33:19,750
Povedz mi.
401
00:33:19,750 --> 00:33:22,252
Bai, to majiteľ domu.
402
00:33:22,336 --> 00:33:24,463
Vyžaduje dvojitý nájom.
403
00:33:24,463 --> 00:33:29,843
Chce nás vyhodiť, nielen mňa,
ale všetky rodiny z domu.
404
00:33:29,927 --> 00:33:33,430
Má gundov, ktorí nás veľmi bijú.
405
00:33:33,514 --> 00:33:35,140
Aj môjho otca.
406
00:33:36,183 --> 00:33:38,560
Potom mu je zle.
407
00:33:38,644 --> 00:33:42,940
Nie, pane. Je príliš hrdý,
aby vás žiadal o pomoc,
408
00:33:42,940 --> 00:33:45,275
a nechce vás rušiť.
409
00:33:45,359 --> 00:33:47,069
Ale ja...
410
00:33:47,069 --> 00:33:49,446
Si dobrý syn.
411
00:33:49,530 --> 00:33:51,907
Jeho hrdosť nezraníme.
412
00:33:51,907 --> 00:33:54,576
A s otcom o tomto nemusíš hovoriť,
413
00:33:54,660 --> 00:33:56,745
kým sa to nevyrieši, inšalah.
414
00:33:56,745 --> 00:33:58,705
Ďakujem, ďakujem...
- Dobre. Áno.
415
00:34:01,625 --> 00:34:03,126
Čomu ste porozumeli?
416
00:34:05,629 --> 00:34:09,591
Moc nie.
Niečo o dome a jeho otcovi.
417
00:34:10,342 --> 00:34:12,803
Majiteľ ich chce vyhodiť.
418
00:34:12,803 --> 00:34:14,263
Ak je to potrebné, aj silou.
419
00:34:15,472 --> 00:34:17,306
Vyhrážate sa tomu, čo sa vyhráža im?
420
00:34:18,141 --> 00:34:19,141
Schvaľujete to?
421
00:34:20,726 --> 00:34:22,312
Moje schválenie asi nepotrebujete.
422
00:34:23,730 --> 00:34:25,232
Ste Abdel Kader Chán.
423
00:34:27,192 --> 00:34:30,821
To, že môžem niečo ľahko urobiť,
neznamená, že by som vždy mal.
424
00:34:30,821 --> 00:34:33,447
Tak mi vyhovejte.
Keby ste boli na mojom mieste?
425
00:34:36,201 --> 00:34:39,871
Keby som mal Rameša rád
a ten majiteľ to prehnal,
426
00:34:39,955 --> 00:34:41,581
urobil by som preňho, čo môžem.
427
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Aj keby ste tým konali mimo zákon?
428
00:34:44,168 --> 00:34:47,045
Kto vyberá,
ktorý zákon sa uplatňuje a ktorý nie?
429
00:34:52,759 --> 00:34:56,847
Koniec koncov, bez ohľadu na zákony
alebo na to, kto si ich vyberá,
430
00:34:57,764 --> 00:35:02,186
každý jeden z nás, každý atóm
v každej galaxii a každom vesmíre
431
00:35:02,186 --> 00:35:04,062
sa posúva k Bohu.
432
00:35:06,899 --> 00:35:08,192
Neverím v Boha.
433
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Tak sa máme o čom rozprávať.
434
00:35:14,364 --> 00:35:16,742
Poďme. Vezmeme ho do klubu.
435
00:35:31,632 --> 00:35:35,219
Povedala si, že ostaneš.
- Nie. Nepovedala som, že neostanem.
436
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Tvoja dohoda.
437
00:35:38,055 --> 00:35:40,807
Už som zašla priďaleko, Lisa.
Nemám na výber.
438
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Nemôžeš sklamať pána Kadera Chána.
439
00:35:47,814 --> 00:35:50,275
Ostaň. Prosím.
440
00:35:52,486 --> 00:35:53,612
Pre nás obe.
441
00:35:54,571 --> 00:35:56,782
Vidím, čo ti to spôsobuje.
A aj ty to vieš.
442
00:35:56,782 --> 00:35:58,283
Len si to nepriznáš.
443
00:35:59,576 --> 00:36:02,412
Vyber si mňa. Ostaň so mnou.
444
00:36:04,706 --> 00:36:06,208
Na tomto záleží najviac.
445
00:36:08,961 --> 00:36:12,047
Záleží mi na tebe. To vieš.
446
00:36:12,631 --> 00:36:14,132
Ale aj tak si vyberáš jeho.
447
00:37:10,939 --> 00:37:13,442
V tomto klube majú najlepších
spevákov gazelu v Bombaji.
448
00:37:14,109 --> 00:37:15,402
Čo sú gazely?
449
00:37:15,402 --> 00:37:18,488
Milostné piesne. K Bohu.
450
00:37:18,572 --> 00:37:22,284
Nech si myslíte, čo chcete,
veriť v Boha nemožno.
451
00:37:22,868 --> 00:37:25,412
Buď ho poznáme, alebo nie.
452
00:37:27,956 --> 00:37:32,002
Nuž, nepoznám ho,
ale myslím, že je nemožný.
453
00:37:32,711 --> 00:37:35,589
To, že Boh je nemožný,
je dôkazom toho, že existuje.
454
00:37:36,757 --> 00:37:39,092
Takže to znamená,
že všetky možné veci neexistujú?
455
00:37:39,176 --> 00:37:41,053
Som rád, že mi rozumiete.
456
00:37:41,053 --> 00:37:42,888
Nie.
457
00:37:42,888 --> 00:37:44,598
Teraz máte problém, priateľu.
458
00:37:44,598 --> 00:37:48,644
Nič nie je také, ako to vidíme.
Oči nám klamú.
459
00:37:49,228 --> 00:37:51,146
Všetko, čo sa zdá skutočným,
je časť ilúzie.
460
00:37:51,230 --> 00:37:52,648
Vy, ja, táto miestnosť.
461
00:37:54,691 --> 00:37:59,863
Ak je všetko ilúzia,
ako vieme, čo robiť a ako žiť?
462
00:38:00,656 --> 00:38:01,740
Klameme.
463
00:38:02,824 --> 00:38:05,786
Rozumný je skrátka lepší klamár
ako šialenec.
464
00:38:06,578 --> 00:38:08,163
Vaše oči klamú.
465
00:38:08,247 --> 00:38:11,834
To, čo si myslíte, že viete,
nesúhlasí, ale je to pravda.
466
00:38:12,626 --> 00:38:16,380
Uprednostňujeme lož, lebo je ľahšia.
467
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
Tak ako ostávame pri rozume?
468
00:38:21,093 --> 00:38:25,931
Nie som ženatý a nemám synov.
469
00:38:26,640 --> 00:38:31,103
Ale ak vám poviem, že jasne vidím,
že ste môj syn,
470
00:38:31,603 --> 00:38:33,814
Abdulah je váš brat, ja som váš otec,
471
00:38:33,814 --> 00:38:35,315
pomyslíte si, že je to nemožné.
472
00:38:35,399 --> 00:38:38,735
Budete sa brániť. Vidím to.
473
00:38:39,570 --> 00:38:43,866
Radšej veríte lži, že sme všetci cudzinci,
474
00:38:44,366 --> 00:38:46,451
a že medzi nami nieto spojenia.
475
00:38:48,579 --> 00:38:49,788
Mám otca.
476
00:38:51,206 --> 00:38:53,709
A vás nepoznám. Vy nepoznáte mňa.
477
00:38:54,501 --> 00:38:56,587
Myslím, že možno áno.
478
00:39:00,507 --> 00:39:03,260
V čom si klamete, pán Lin?
479
00:39:05,846 --> 00:39:08,265
Neklamem si. S tým som skončil.
480
00:39:09,933 --> 00:39:14,146
Viem, kto som,
čo som urobil, a čo som dlžný.
481
00:39:20,277 --> 00:39:22,905
Rozhodol som sa mať Lina rád.
482
00:42:54,950 --> 00:42:56,535
Páčila sa vám hudba?
483
00:42:56,535 --> 00:43:00,205
Ach, neuveriteľná.
Nikdy som nič také nepočul.
484
00:43:02,124 --> 00:43:03,667
Môžem sa vás niečo spýtať?
485
00:43:05,085 --> 00:43:07,713
Celý tento večer...
Prečo ste ma sem priviedli?
486
00:43:08,672 --> 00:43:10,048
Čo odo mňa chcete?
487
00:43:13,677 --> 00:43:15,012
Čo tu robíš?
488
00:43:16,972 --> 00:43:19,349
Počúvam, pijem čaj
489
00:43:20,058 --> 00:43:22,644
a učím sa, že svet,
ktorý poznám, je ilúzia.
490
00:43:22,728 --> 00:43:24,062
Som celkom zhulený.
491
00:43:24,146 --> 00:43:25,981
Mal si z Bombaja odísť.
492
00:43:28,317 --> 00:43:30,027
Kto je vaša priateľka, pán Lin?
493
00:43:30,027 --> 00:43:32,154
Karla Saaranenová.
494
00:43:33,947 --> 00:43:34,823
Sme priatelia?
495
00:43:35,782 --> 00:43:36,950
Neviem.
496
00:43:37,576 --> 00:43:42,539
Povedzme, že Karla zohrala v mojom
doterajšom živote v Bombaji veľkú rolu.
497
00:43:42,623 --> 00:43:43,707
Či už skutočnú, či nie.
498
00:43:43,707 --> 00:43:45,042
Myslím, že je skutočná.
499
00:43:46,460 --> 00:43:47,628
Vlastne,
500
00:43:49,338 --> 00:43:51,340
Karla dokázala moju pointu.
501
00:43:51,340 --> 00:43:53,592
Keby som si ju vymyslel,
bola by ku mne milšia.
502
00:43:54,718 --> 00:43:58,180
Karla, dovoľ mi predstaviť ti
Abdulaha Taheriho,
503
00:43:58,180 --> 00:44:00,182
očividne môjho brata od inej mamy,
504
00:44:00,182 --> 00:44:04,686
s ktorým nás nedávno zoznámil
môj nový známy, pán Abdel Kader Chán.
505
00:44:04,770 --> 00:44:06,813
Asi si o ňom počula.
- Samozrejme.
506
00:44:06,897 --> 00:44:09,107
Rád vás spoznávam, slečna Saaranenová.
507
00:44:09,191 --> 00:44:12,152
Podobne. Ako ste sa všetci zoznámili?
508
00:44:12,236 --> 00:44:14,905
Priviedol nás dohromady osud.
509
00:44:16,198 --> 00:44:17,533
Zvláštne, ako sa to stáva.
510
00:44:18,283 --> 00:44:21,453
Nuž, „bieda človeka zoznámi
s divnými kamarátmi.“
511
00:44:21,537 --> 00:44:22,871
Kto je ten netvor?
512
00:44:23,664 --> 00:44:24,831
Čo tým myslíš?
513
00:44:24,915 --> 00:44:27,417
Tú vetu vyslovil muž,
ktorý spal s netvorom.
514
00:44:27,501 --> 00:44:29,419
Slečna Saaranenová pozná Shakespeara.
515
00:44:30,420 --> 00:44:31,505
Niekto mi raz povedal,
516
00:44:31,505 --> 00:44:34,174
že všetky otázky
a väčšina odpovedí v živote
517
00:44:34,258 --> 00:44:35,717
sa dajú nájsť v Shakespearovi.
518
00:44:37,052 --> 00:44:38,679
Pridáte sa k nám?
519
00:44:38,679 --> 00:44:41,765
Nemôžem. Aj ja tu mám hostí.
520
00:44:41,849 --> 00:44:44,935
Musíme prebrať biznis.
Mala by som sa vrátiť.
521
00:44:44,935 --> 00:44:46,311
Veľa šťastia.
522
00:44:47,271 --> 00:44:48,272
Inšalah.
523
00:44:48,856 --> 00:44:50,858
Užite si zvyšok večera, páni.
524
00:46:04,556 --> 00:46:05,891
Bolo mi potešením, Lin.
525
00:46:09,102 --> 00:46:10,521
To bola nejaká skúška?
526
00:46:11,688 --> 00:46:13,524
Prečo pomáhate v Sagar Vada?
527
00:46:15,901 --> 00:46:16,902
Lebo to potrebujú.
528
00:46:17,486 --> 00:46:18,820
Takže je to šľachetnosť?
529
00:46:19,404 --> 00:46:22,658
Nie, na mne nič šľachetné nie je.
To mi môžete veriť.
530
00:46:23,408 --> 00:46:25,661
Neexistujú zlí a dobrí ľudia.
531
00:46:25,661 --> 00:46:30,290
Dobrými alebo zlými ich robí to,
čo robia, alebo odmietnu urobiť.
532
00:46:32,209 --> 00:46:34,169
Toto miesto pre mňa veľa znamená.
533
00:46:38,882 --> 00:46:41,051
Ďakujem za večer, pán Chán.
534
00:46:41,051 --> 00:46:44,346
Prosím, volaj ma Kaderbai.
535
00:46:45,722 --> 00:46:46,723
Kaderbai.
536
00:46:48,851 --> 00:46:49,935
Skoro.
537
00:46:56,984 --> 00:47:00,654
Možno práve osud ma priviedol
k týmto mužom, k otcovi a bratovi.
538
00:47:01,488 --> 00:47:05,534
Ale všetko potom bola moja voľba,
539
00:47:05,534 --> 00:47:07,160
presne, ako povedal Kader.
540
00:48:30,744 --> 00:48:33,664
Vzali ste ju preč.
Vzali ste mi moju matku.
541
00:48:34,957 --> 00:48:36,041
Mal som iba ju.
542
00:48:38,752 --> 00:48:39,795
Hej.
543
00:48:41,880 --> 00:48:43,715
Nechcel som, ale stalo sa to.
544
00:48:48,804 --> 00:48:53,058
Ravi, už som unavený
z toho večného chybovania.
545
00:48:55,769 --> 00:48:57,229
Použiješ to?
546
00:48:59,356 --> 00:49:00,607
Ravi!
547
00:49:01,984 --> 00:49:05,028
Čo robíš, Ravi?
548
00:49:08,198 --> 00:49:09,741
Ravi, chlapče...
549
00:49:11,368 --> 00:49:12,953
Tvoja matka je preč.
550
00:49:13,662 --> 00:49:18,041
Urob to, a navždy stratíš aj samého seba.
551
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Rozumieš?
552
00:49:23,505 --> 00:49:27,176
Toto dieťa si nezaslúži
mať na svedomí vašu vraždu, pán Lin.
553
00:49:27,759 --> 00:49:29,928
Ak to neviete, ste sebecký blázon.
554
00:49:35,475 --> 00:49:39,313
Choď do mojej chatrče.
Odteraz budeš bývať s mojou rodinou.
555
00:49:39,313 --> 00:49:41,064
Nie. Ujo Qasim, prosím.
Neublížim mu...
556
00:49:41,148 --> 00:49:45,235
Ravi. Urob, čo ti hovorím.
557
00:49:45,319 --> 00:49:46,570
Choď.
558
00:49:49,323 --> 00:49:50,866
Čo ste mu povedali?
559
00:49:51,450 --> 00:49:53,452
Že bude bývať s mojou rodinou.
560
00:49:56,663 --> 00:49:59,166
A Lakšmína chatrč bude vaša, pán Lin.
561
00:50:01,418 --> 00:50:05,130
Keď vás ľudia budú potrebovať,
nájdu vás tam.
562
00:50:08,008 --> 00:50:09,801
Nedávam vám dar.
563
00:50:11,762 --> 00:50:12,763
Hej.
564
00:50:40,457 --> 00:50:42,376
PODĽA ROMÁNU ŠANTARAM
OD G. D. ROBERTSA
565
00:52:02,456 --> 00:52:04,458
Preklad titulkov: Martina Mydliar