1
00:00:15,057 --> 00:00:19,228
Kom op.
Gebruik al het water dat we hebben.
2
00:00:19,228 --> 00:00:22,731
Schiet op.
Pak dekens om het vuur te doven.
3
00:00:41,124 --> 00:00:45,462
Breek die hutten af.
We moeten een brandgang maken.
4
00:00:46,964 --> 00:00:50,342
Verdomde branden.
Wil je me wat doen? Kom maar op.
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,290
Wat staat er in de fik?
6
00:01:21,874 --> 00:01:25,544
Sagar Wada. Lin verbleef daar.
7
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Je zei zelf dat hij weg is.
8
00:01:32,885 --> 00:01:33,886
Ik heb het koud.
9
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
Oké. Zorg dat je dit schoonhoudt.
Begrijp je me?
10
00:01:58,202 --> 00:02:00,537
Ik begrijp het. Oké.
-Oké. Goed zo.
11
00:02:07,419 --> 00:02:10,339
Salaam alaikum, Mr Lin.
-Wa alaikumu assalam.
12
00:02:10,339 --> 00:02:12,591
Ik ben Qasim Ali, het hoofd hier.
13
00:02:13,467 --> 00:02:15,135
Prabhu spreekt met lof over je.
14
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
Bedankt, Mr Lin.
15
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
Voor wat je hier doet.
16
00:02:19,640 --> 00:02:23,393
Ik kan meer doen met betere middelen.
Als je me geeft wat je hebt...
17
00:02:23,477 --> 00:02:26,063
Sommigen hebben
'n ziekenhuis of medicijnen nodig.
18
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
Ja, maar dat zit er helaas niet in.
19
00:02:29,316 --> 00:02:30,859
Je hebt alles al.
20
00:02:32,110 --> 00:02:33,487
Parvati?
21
00:02:34,196 --> 00:02:37,533
Kan iemand naar Lakshmi kijken?
-Wat is er gebeurd?
22
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
Lin, kom hier.
23
00:02:41,745 --> 00:02:42,871
Breng haar hierheen.
24
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Ik heb nog een tafel nodig.
25
00:02:48,877 --> 00:02:50,963
Langzaam. Voorzichtig.
26
00:02:51,880 --> 00:02:57,469
Oké. Het komt goed. Rustig maar.
27
00:03:02,933 --> 00:03:04,893
Vraag of ademen moeizaam gaat.
28
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Ze moet naar het ziekenhuis.
29
00:03:13,527 --> 00:03:15,404
Kan jij dit niet?
-Nee. Echt niet.
30
00:03:16,321 --> 00:03:17,990
Haar long lijkt doorboord.
31
00:03:17,990 --> 00:03:19,825
Mam.
-Ravi.
32
00:03:19,825 --> 00:03:22,953
Nee. Dat metaal is losgekomen.
33
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
Ravi.
-Mam.
34
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Prabhu. Druk je handen daarop, oké?
35
00:03:27,124 --> 00:03:28,625
Hard drukken.
36
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Handen weg.
37
00:03:35,841 --> 00:03:39,052
Hou haar vast, oké? Heel stevig.
38
00:03:39,845 --> 00:03:41,722
Leg uit dat ze zo beter kan ademhalen.
39
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
Blijf van haar af.
40
00:03:56,653 --> 00:03:59,281
Blijf van mijn moeder af.
41
00:03:59,281 --> 00:04:04,286
Qasim, ik moet dit kunnen horen.
-Ravi, stil. Hij wil haar helpen.
42
00:04:09,499 --> 00:04:10,918
Ravi.
-Is dat goed?
43
00:04:12,544 --> 00:04:14,755
Ravi
-Mam.
44
00:04:18,132 --> 00:04:20,177
Wat is er?
-Ze heeft 'n dokter nodig.
45
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Opzij.
46
00:04:22,221 --> 00:04:27,059
Prabhu, til haar op.
Op drie. Eén, twee, drie.
47
00:04:29,311 --> 00:04:31,522
Mam.
-Mr Lin, waar brengt u haar heen?
48
00:04:32,189 --> 00:04:34,608
Zonder een dokter gaat ze dood.
49
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
Laat haar sterven bij haar geliefden.
50
00:04:38,904 --> 00:04:42,241
Ik wil juist
dat ze voor hen in leven blijft. Prabhu?
51
00:04:42,241 --> 00:04:45,452
Dit is verkeerd.
-Op drie. Eén, twee, drie.
52
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
Ravi.
-Lakshmi...
53
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
...we brengen je naar de dokter.
-Snel.
54
00:04:50,749 --> 00:04:52,835
Stil maar, Ravi. Ze helpen haar.
55
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Lin.
56
00:04:58,173 --> 00:05:02,177
Lin, luister.
-Ik laat 'r niet doodgaan. Niet door mij.
57
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
Hé. We hebben hulp nodig.
58
00:05:06,682 --> 00:05:08,725
Hé. Stop.
59
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
Prabhu.
-Ze is stervende.
60
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Hé, stop.
61
00:05:17,442 --> 00:05:19,486
Lin, hou op. Nu is het genoeg.
62
00:06:11,580 --> 00:06:12,831
Wat zei ze?
63
00:06:13,624 --> 00:06:15,042
Dat doet er niet toe.
64
00:06:15,792 --> 00:06:17,002
Ik wil het weten.
65
00:06:18,795 --> 00:06:20,172
Ze vroeg naar Ravi.
66
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
Ze zijn zo terug.
67
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Hoeveel hutten zijn afgebrand?
68
00:06:43,529 --> 00:06:46,657
Dertig. Waaronder de mijne.
69
00:06:49,743 --> 00:06:50,953
Mam.
70
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
Ik ga wat te eten en chai halen, oké?
71
00:07:50,596 --> 00:07:52,097
Ik heb geen honger.
72
00:07:55,475 --> 00:07:59,104
Je hebt je best gedaan. Dat weet ik. Dus...
-Dit is mijn schuld.
73
00:08:01,732 --> 00:08:05,736
Prabhu, zonder mij was dit nooit gebeurd.
-Lin, hou op. Alsjeblieft.
74
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
Branden ontstaan hier nou eenmaal.
75
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
Denk je dat ik Lakshmi's dood
niet vreselijk vind?
76
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
We hebben geluk gehad.
77
00:08:18,916 --> 00:08:23,712
Vorig jaar is er veel meer afgebrand.
Er waren meer dan 20 doden.
78
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Ik haal wat te eten.
79
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
Laat dat... Fuck.
80
00:09:02,543 --> 00:09:04,711
Laat dat klembord los. Handen omhoog.
81
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
Lopen.
82
00:09:08,590 --> 00:09:10,676
Blijf van die alarmknop af.
83
00:09:10,676 --> 00:09:15,222
Vul deze zakken even, dames.
Alles is verzekerd, dus maak je niet druk.
84
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Doe wat-ie zegt.
85
00:09:17,474 --> 00:09:20,060
Alsjeblieft... Laura.
86
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
Zoek een baan, lampoten.
87
00:09:21,854 --> 00:09:25,399
Hé. Sorry hoor, dit is onze baan, vetklep.
88
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
Laat ons ons werk doen, oké?
89
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
Kom op, lieverd.
Niks aan de hand. Vul deze zak maar.
90
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
Ze is doodsbang.
91
00:09:32,865 --> 00:09:34,491
Vul die zak gewoon.
92
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
Opzij. Aan de kant.
93
00:09:50,966 --> 00:09:52,259
Pas eens op.
94
00:09:52,259 --> 00:09:54,178
Sorry, maat. Mijn fout.
95
00:09:57,264 --> 00:10:01,185
Hé. Blijf van me af.
Laat dat pistool vallen.
96
00:10:02,269 --> 00:10:04,188
Blijf van me af. Laat vallen.
97
00:10:04,980 --> 00:10:06,315
Laat me los.
98
00:10:06,315 --> 00:10:08,609
Laat dat pistool vallen. Nu.
99
00:10:15,490 --> 00:10:16,617
Wat heb je gedaan?
100
00:10:21,997 --> 00:10:23,290
Rennen.
101
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dale.
102
00:10:27,085 --> 00:10:28,462
Dale, rennen.
103
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
Nu. Kom op.
104
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Bel een ambulance.
105
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
Oké. Hé. Hou vol.
106
00:10:48,649 --> 00:10:50,901
Het komt goed, maat.
107
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
Hou vol.
108
00:10:53,237 --> 00:10:54,655
Ga daar weg.
109
00:11:33,694 --> 00:11:37,698
Salaam alaikum, Walidbhai.
-Alaikumu assalam, Khaderbhai.
110
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Interessante locatiekeuze.
111
00:11:42,494 --> 00:11:46,790
Wat jammer
dat het hier zo in verval is geraakt.
112
00:11:46,874 --> 00:11:49,376
Arre, alles heeft een houdbaarheidsdatum.
113
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
En iedereen.
114
00:11:52,379 --> 00:11:55,883
Goed. Jij wilde praten. Dat kan hier.
115
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Rujul Aadekar is dood.
116
00:12:12,065 --> 00:12:15,736
Ik had precies hetzelfde gedaan
in jouw situatie.
117
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
Er heerst vrede tussen de bedrijven.
118
00:12:18,906 --> 00:12:22,910
Onze mannen laten elkaar met rust
en iedereen is tevreden.
119
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Ze worden gerund door oudjes
die zich bij de status quo neerleggen.
120
00:12:26,747 --> 00:12:29,374
Behalve dat van jou?
-Precies.
121
00:12:30,626 --> 00:12:33,587
Rujul achtte jou zwak, of niet?
122
00:12:34,296 --> 00:12:37,508
Zekerheid van wat juist is,
is geen zwakte.
123
00:12:37,508 --> 00:12:41,595
Anders runde jij de paspoortmarkt
in Colaba nog, niet ik.
124
00:12:42,262 --> 00:12:44,056
Gaat het je daarom, Walid?
125
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
Wil je een oorlog beginnen
vanwege je gekrenkte trots?
126
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
Ik begin helemaal niets.
Dit is zakelijk, yaar.
127
00:12:52,147 --> 00:12:57,277
Sagar Wada is een fortuin waard.
Dus ik heb Rujul een beter bod gedaan.
128
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
Ik geef Sagar Wada niet op.
129
00:13:00,948 --> 00:13:05,035
Is dat een dreigement?
-Slechts een constatering van een feit.
130
00:13:06,537 --> 00:13:08,121
Voor jou misschien, chachu.
131
00:13:09,164 --> 00:13:13,252
Weet je, de ene man
vindt zijn vrouw beeldschoon...
132
00:13:13,252 --> 00:13:15,087
...een ander ziet een varken.
133
00:13:16,088 --> 00:13:19,842
Feit is dat ik meer mannen
en geld heb dan jij.
134
00:13:19,842 --> 00:13:23,470
Feit is dat vrouwen
en drugs de toekomst zijn...
135
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
...en jij in het verleden blijft hangen.
136
00:13:28,600 --> 00:13:32,729
Je moet de mensen geven wat ze willen,
anders ben je geschiedenis.
137
00:13:40,404 --> 00:13:44,157
Misschien laat ik 'n standbeeld van jou
bouwen in mijn Sagar Wada.
138
00:13:48,871 --> 00:13:52,374
Altijd fijn om je te spreken, Walidbhai.
139
00:14:18,859 --> 00:14:22,362
Ben je wakker? Mooi.
Kom mee. Je moet iets zien, baas.
140
00:14:22,446 --> 00:14:24,239
Oké. Ik kom zo.
141
00:14:25,157 --> 00:14:26,491
Kom nou.
142
00:14:40,756 --> 00:14:41,965
Wat doen ze?
143
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
Dit zijn je patiënten.
144
00:14:46,345 --> 00:14:47,596
Waar heb je het over?
145
00:14:48,597 --> 00:14:52,309
Ze weten van je dokterswerk gisteren,
dus nu willen ze langskomen.
146
00:14:52,309 --> 00:14:54,394
Nee. Ik ben geen...
147
00:14:55,229 --> 00:14:57,689
Wachten is geen probleem, Linbaba.
-Nee.
148
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
Ze zijn hier al een uur.
Ik zei dat je moest slapen.
149
00:15:03,612 --> 00:15:08,200
Als jij hier niet zou zijn,
zouden ze ook wachten. Maar dan op niks.
150
00:15:08,200 --> 00:15:11,787
En dat maakt je kapot.
Maar ergens op wachten geeft hoop, na?
151
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Nee, ik kan dit niet zomaar doen.
Ik ben geen dokter.
152
00:15:17,167 --> 00:15:19,253
Beter 'n slechte dokter dan geen dokter.
153
00:15:19,962 --> 00:15:23,048
Je bent niet slecht,
maar zo wel, dan zou dat oké zijn.
154
00:15:23,048 --> 00:15:25,467
Lin, toe nou.
155
00:15:27,010 --> 00:15:29,680
Prabhu.
-Lakshmi zou hoe dan ook sterven.
156
00:15:30,389 --> 00:15:32,015
En we rouwen om haar.
157
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Maar zo gaat het soms.
158
00:15:39,523 --> 00:15:41,984
Hoe gaat het, Prabhu?
159
00:15:41,984 --> 00:15:43,443
Mr Lin.
160
00:15:43,527 --> 00:15:47,030
Sorry voor gisteravond.
Je had gelijk. Ik had moeten luisteren.
161
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
Qasim, gaat hij ons helpen?
162
00:16:04,506 --> 00:16:06,550
Ik wilde daar weg.
163
00:16:06,550 --> 00:16:10,596
De tweede kans aangrijpen die
Karla's geld me had gegeven en weggaan...
164
00:16:10,596 --> 00:16:13,265
...ondanks wat ik
deze mensen verschuldigd was.
165
00:16:13,891 --> 00:16:16,768
Dit komt goed. Echt.
-Bij Gods wil.
166
00:16:31,867 --> 00:16:34,411
Je geeft veel geld weg, Linbaba.
167
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
Ja, ik ga ook veel nodig hebben.
168
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
Waarom doe je dit?
169
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
Ik heb zo m'n redenen.
170
00:16:44,046 --> 00:16:47,049
Pak aan. Bouw de afgebrande huizen
er opnieuw mee op.
171
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
Alsjeblieft.
172
00:17:03,440 --> 00:17:05,858
Ik zal zorgen dat het goed wordt besteed.
173
00:17:09,154 --> 00:17:12,281
Oké. Geef ons twee minuten.
174
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
Doe er wat van dit op, oké?
175
00:17:32,386 --> 00:17:33,720
Ik moest dit doen.
176
00:17:34,805 --> 00:17:38,976
Ieder ander met mijn opleiding
zou nooit in de sloppenwijken belanden.
177
00:17:41,937 --> 00:17:44,565
En geen andere crimineel
heeft mijn opleiding.
178
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
Ik snapte de grap niet
en vond er niks vermakelijks aan.
179
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
Maar ik wist dat ik niet weg kon.
180
00:18:03,584 --> 00:18:05,544
Nog 20 patiënten.
181
00:18:05,544 --> 00:18:07,296
Klaar? Oké.
182
00:18:10,799 --> 00:18:12,593
Kom maar.
183
00:18:35,616 --> 00:18:36,617
Je moet wat eten.
184
00:18:46,919 --> 00:18:48,295
Niks voedzamers dan dit.
185
00:18:48,295 --> 00:18:53,509
Doe niet zo kinderachtig.
Ben je boos omdat ik je help afkicken?
186
00:18:56,303 --> 00:18:57,679
Jij bent zelf boos.
187
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
Vind je het zo erg
dat je voor me moet zorgen?
188
00:19:01,642 --> 00:19:06,188
Ik heb liever dat je op jezelf past.
Maar nee. Je bent graag hulpeloos...
189
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
...omdat je dan 't middelpunt bent
van jouw bizarre universum.
190
00:19:09,650 --> 00:19:13,320
Sommige mensen zorgen voor je uit liefde.
Dat is geen zonde.
191
00:19:14,780 --> 00:19:17,866
En wat als diegene er een keer niet is?
192
00:19:19,493 --> 00:19:22,788
Je kunt 't niet nalaten
uit angst dat iemand je verlaat.
193
00:19:22,788 --> 00:19:25,499
Ik kan dit niet, Lisa. Niet nu.
194
00:19:27,125 --> 00:19:30,337
Ik heb geen zin in ruzie.
Dat kan ik er niet bij hebben.
195
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Sorry.
196
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
Je hebt gelijk. Ik gedraag me
als een egoïstisch, verwend kreng.
197
00:19:45,561 --> 00:19:46,645
Wat is er?
198
00:19:50,607 --> 00:19:56,029
Ik kon gisteren alleen maar denken:
ik mag niet zwak zijn.
199
00:19:58,323 --> 00:20:02,870
En als ik nu mijn ogen sluit,
zie ik alleen een levenloze Rujul.
200
00:20:02,870 --> 00:20:04,162
Khader wist dat.
201
00:20:05,581 --> 00:20:07,958
Hij wilde me beschermen.
En hoe meer hij dat deed...
202
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
...hoe meer ik mezelf wilde bewijzen
dat ik dit aankon.
203
00:20:13,964 --> 00:20:16,008
Je hoeft niks te bewijzen, Karla.
204
00:20:16,758 --> 00:20:20,012
Dan kunnen we naar die deal fluiten.
-Zou dat zo erg zijn?
205
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
Wanneer voelde je je
voor het laatst gelukkig?
206
00:20:26,894 --> 00:20:28,103
Echt gelukkig?
207
00:20:31,690 --> 00:20:33,150
We gaan naar de kloten.
208
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
Ik zal wat eten
en niet zo stierlijk vervelend zijn...
209
00:20:38,739 --> 00:20:44,411
...als jij weer 's plaatjes met mij draait
tot we door onze drank en hasj heen zijn.
210
00:21:02,513 --> 00:21:04,848
Ben je moe?
Ik vraag of ze morgen terugkomen.
211
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
Nee, het gaat wel.
212
00:21:08,685 --> 00:21:11,480
Stop. Dr. Lin neemt even pauze.
213
00:21:15,609 --> 00:21:17,653
Een bedankje, dr. Lin.
214
00:21:18,904 --> 00:21:23,492
Nou, eigenlijk was het Prabhu's idee.
-Het was mijn idee.
215
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
Hij overtuigde Qasim Ali
en leende me z'n hut.
216
00:21:27,079 --> 00:21:29,122
Ik heb Qasim Ali overtuigd.
217
00:21:29,831 --> 00:21:33,752
Prabhu heeft de spullen geregeld.
-Ik heb de spullen geregeld.
218
00:21:35,671 --> 00:21:38,090
Prabhu, je hebt iets heel moois gedaan.
219
00:21:48,392 --> 00:21:53,438
Heb je hulp nodig met patiënten?
-Nee. Niet nodig. Bedankt.
220
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Dit is heerlijk.
221
00:22:01,780 --> 00:22:05,242
Heel goed hoor, Linbaba.
Heel vlot, heel gladjes...
222
00:22:05,826 --> 00:22:07,286
...tot je 'r wegstuurde. Parvati.
223
00:22:11,498 --> 00:22:12,708
Bedankt, hè.
224
00:22:14,543 --> 00:22:17,880
Ik kan straks
je dienblad komen terugbrengen.
225
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
Naar 't theehuis.
226
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Kan ik je daar vinden?
227
00:22:25,345 --> 00:22:26,805
Ik zal er zijn.
228
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
Wat kijken jullie nou?
Hebben jullie niks beters te doen?
229
00:22:45,574 --> 00:22:46,658
Kom.
230
00:22:48,952 --> 00:22:50,412
Geniet je ervan?
231
00:23:14,978 --> 00:23:20,192
The Palace werkt alleen op afspraak.
-The Palace werkt omdat wij dat toestaan.
232
00:23:20,776 --> 00:23:22,528
Zeg Zhou dat we er zijn. Hup.
233
00:23:24,696 --> 00:23:28,075
Ik ben geen hulpeloos meisje
dat te intimideren valt, Padma.
234
00:23:28,825 --> 00:23:31,203
U moet al uw wapens hier achterlaten.
235
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
Nee, hoor.
236
00:23:50,889 --> 00:23:55,686
Wat een eer, Khaderbhai. Kan ik
je iets te drinken of eten aanbieden?
237
00:23:55,686 --> 00:23:58,689
Ik had pas een serieus gesprek
met Rujul Aadekar.
238
00:23:59,273 --> 00:24:02,276
Vanochtend was ik bij Walid Shah.
239
00:24:03,193 --> 00:24:04,820
En nu ben ik hier voor jou.
240
00:24:05,571 --> 00:24:10,534
Ik keur je onderneming niet goed,
maar ik begrijp dat die moet bestaan.
241
00:24:10,534 --> 00:24:13,036
Dus heb je je hier mogen vestigen.
242
00:24:14,204 --> 00:24:18,750
Maar er was één voorwaarde voor je succes.
Onpartijdigheid.
243
00:24:22,337 --> 00:24:24,715
Ik heb een fout gemaakt, Khaderbhai.
244
00:24:26,216 --> 00:24:27,885
Ik bied je mijn excuses aan.
245
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Ik dacht eerst dat je ervan wist.
246
00:24:32,556 --> 00:24:35,976
Toen ik me realiseerde van niet,
was het al te laat.
247
00:24:38,145 --> 00:24:41,690
Zoals je al zei,
is mijn positie hier in Bombay kwetsbaar...
248
00:24:41,690 --> 00:24:44,401
De slachtofferrol past je niet, Madame.
249
00:24:45,819 --> 00:24:49,907
Hopelijk deed je beter alsof
toen je nog een minnares en hoer was.
250
00:24:51,408 --> 00:24:54,745
Zoals ik al zei: ik heb een fout gemaakt.
251
00:24:56,788 --> 00:24:58,999
Maar als ik daarvoor moest sterven...
252
00:24:58,999 --> 00:25:03,212
...had je hier vast niet zelf gestaan
om toe te kijken.
253
00:25:03,795 --> 00:25:09,426
Dood heb ik niks aan je.
Levend kan ik je misschien nog gebruiken.
254
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Zodra ik hier naar buiten stap,
is jouw leven van mij...
255
00:25:14,848 --> 00:25:17,267
...als onderpand
voor je nieuwverworven schuld.
256
00:25:17,351 --> 00:25:20,187
En als ik je iets vraag,
zul je er gehoor aan geven...
257
00:25:20,187 --> 00:25:22,898
...anders zal alles hier in vlammen opgaan.
258
00:25:28,695 --> 00:25:29,947
Hoe wist je hiervan?
259
00:25:30,989 --> 00:25:33,825
Was het Karla Saaranen?
-Wie?
260
00:25:34,618 --> 00:25:35,911
Die naam ken ik niet.
261
00:25:38,288 --> 00:25:40,123
Rujul was van mij.
262
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
Ik kende 'm beter dan hij zichzelf.
263
00:25:43,335 --> 00:25:47,214
Dus liet ik hem volgen.
Ik wist wat hij deed en wie hij zag.
264
00:25:47,923 --> 00:25:52,052
Hij was zo dom om te denken van niet.
Dat is hem fataal geworden.
265
00:25:54,638 --> 00:25:56,473
Hopelijk ben jij minder dom.
266
00:26:34,553 --> 00:26:39,057
Linbaba, we gaan de brandstapel
voor Lakshmi's begrafenis bouwen.
267
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
Kom je mee?
268
00:26:40,726 --> 00:26:43,645
Het spijt me, Johnny.
Dat is mijn plaats niet.
269
00:26:45,314 --> 00:26:47,149
Prabhu zei dat je je schuldig voelt.
270
00:26:49,193 --> 00:26:50,652
Prabhu praat te veel.
271
00:27:35,614 --> 00:27:39,952
Khaderbhai heeft je vandaag
in leven gelaten. Is dit verstandig?
272
00:27:39,952 --> 00:27:42,996
Niemand beslist over mijn leven en dood.
273
00:27:43,705 --> 00:27:46,250
Ik ken hun zaken net zo goed als zij.
274
00:27:46,250 --> 00:27:49,086
Al die bhais kunnen de klere krijgen.
275
00:27:50,254 --> 00:27:52,506
Het is tijd dat de behains opstaan, Padma.
276
00:27:57,719 --> 00:27:59,721
Wij hadden een deal.
277
00:28:00,430 --> 00:28:03,183
Wat betreft Lisa:
ik ben mijn belofte nagekomen.
278
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
Lisa is weg.
279
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
Dat is toch niet mijn schuld?
280
00:28:07,855 --> 00:28:09,898
Waarom ben je dan bang, Maurizio?
281
00:28:10,649 --> 00:28:13,151
Dat ben ik niet.
-Volgens mij wel.
282
00:28:16,572 --> 00:28:21,660
Dat is het enige moment
dat mannen en vrouwen echt hetzelfde zijn:
283
00:28:22,160 --> 00:28:24,371
als ze machteloos en bang zijn.
284
00:28:25,914 --> 00:28:29,209
Maar vrouwen moeten zich
veel vaker zo voelen dan mannen.
285
00:28:30,169 --> 00:28:32,754
Door toedoen van mannen, meestal.
286
00:28:33,338 --> 00:28:34,339
Wat wil je van me?
287
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
Je kunt mijn vergiffenis verdienen.
288
00:28:40,846 --> 00:28:41,847
Ik luister.
289
00:28:43,015 --> 00:28:46,018
Ik wil dat je bruin voor me verkoopt
in Colaba.
290
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Dat is Khaderbhais territorium.
291
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
Hij verkoopt daar geen heroïne.
292
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
Niemand doet dat.
293
00:28:55,736 --> 00:28:58,488
Ik leg geen verantwoording aan hem af.
Jij wel?
294
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Ik?
295
00:29:01,074 --> 00:29:04,912
Ik leg aan niemand verantwoording af.
-Je bent wel eerlijk.
296
00:29:06,496 --> 00:29:07,915
Ik heb simpele voorwaarden.
297
00:29:08,498 --> 00:29:12,419
Mijn naam wordt niet genoemd.
Je krijgt 20 procent van de winst.
298
00:29:12,503 --> 00:29:14,755
Veertig. Ik neem de risico's.
299
00:29:14,755 --> 00:29:17,216
Dit is geen onderhandeling.
300
00:29:22,846 --> 00:29:24,640
Over hoeveel hebben we het?
301
00:29:24,640 --> 00:29:28,101
Ik kan zoveel Afghaans spul regelen
als jij kunt verkopen.
302
00:29:32,564 --> 00:29:36,026
Oké. Deal.
-Dan hoef jij absoluut niet bang te zijn.
303
00:29:42,699 --> 00:29:43,742
Mr Lin?
304
00:29:50,290 --> 00:29:51,458
Ik ben Abdullah Taheri.
305
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
Ik wil je aan iemand voorstellen.
306
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Oké. Aan wie dan?
307
00:30:00,676 --> 00:30:01,677
Kom maar.
308
00:30:18,026 --> 00:30:19,444
Mr Lindsay Ford?
309
00:30:21,029 --> 00:30:22,698
Noem me maar Lin.
310
00:30:22,698 --> 00:30:25,367
Aangenaam.
Ik heb veel goeds over je gehoord.
311
00:30:25,367 --> 00:30:29,162
Altijd fijn om goede dingen te horen
over buitenlanders in Bombay.
312
00:30:30,247 --> 00:30:34,001
Misschien heb je ook over mij gehoord.
Ik heet Abdel Khader Khan.
313
00:30:37,045 --> 00:30:39,882
Dus jij bent nu de dokter in deze wijk?
314
00:30:41,466 --> 00:30:44,178
Nou, een dokter kun je me niet noemen.
315
00:30:44,178 --> 00:30:46,638
Misschien doe je 't daarom juist zo goed.
316
00:30:47,389 --> 00:30:50,309
Doktoren betreden
de jhopadpatti niet vrijwillig.
317
00:30:50,309 --> 00:30:55,022
We kunnen mensen dwingen om niks slechts
te doen, maar niet om goed te doen, toch?
318
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
Heb ik nooit zo over nagedacht.
319
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
Ik vraag me af wat jou drijft.
320
00:31:03,780 --> 00:31:06,992
Kan ik iets voor je doen?
-Daar ben ik nog niet over uit.
321
00:31:07,868 --> 00:31:12,497
Ik wil je uitnodigen om wat tijd
door te brengen met mij en Abdullah.
322
00:31:17,753 --> 00:31:20,839
Oké. Niet verkeerd bedoeld,
maar ik moet eerlijk zijn.
323
00:31:22,090 --> 00:31:23,967
Je reputatie is nogal schrikwekkend.
324
00:31:24,051 --> 00:31:27,930
Dus je snapt wel dat ik wat nerveus ben
als je ineens verschijnt...
325
00:31:27,930 --> 00:31:31,099
...en vraagt of ik
voor de gezelligheid met je mee wil.
326
00:31:32,100 --> 00:31:35,687
Ik kan je beloven
dat je vanavond niks zal overkomen.
327
00:31:37,189 --> 00:31:40,108
Heb ik een keus?
-Die heb je altijd.
328
00:31:41,318 --> 00:31:44,863
Keuzes zijn alles dat we hebben,
als je het mij vraagt.
329
00:32:31,827 --> 00:32:33,245
Geen avondklok hier.
330
00:32:33,245 --> 00:32:34,663
De autoriteiten weten...
331
00:32:34,663 --> 00:32:40,043
...dat beschaafde mensen in grote steden
toch ergens hun brood moeten verdienen.
332
00:32:40,127 --> 00:32:45,007
Dus er worden steekpenningen betaald
en de orde blijft gehandhaafd.
333
00:32:45,007 --> 00:32:47,968
De wet bestaat wel,
maar wordt niet gehandhaafd.
334
00:32:49,595 --> 00:32:52,639
Wie bepaalt
welke wetten worden gehandhaafd?
335
00:32:53,640 --> 00:32:58,145
Iemand zei ooit: 'Het ergste
aan corruptie als bestuurssysteem...
336
00:32:58,145 --> 00:32:59,855
...is dat het zo goed werkt.'
337
00:33:00,606 --> 00:33:01,607
Ramesh.
338
00:33:12,117 --> 00:33:16,205
Hoe gaat het met je vader?
-Prima, Khaderbhai. Bedankt.
339
00:33:16,205 --> 00:33:19,750
Maar ik heb een probleem.
-Vertel.
340
00:33:19,750 --> 00:33:24,463
Bhai, het gaat over mijn huurbaas.
Hij heeft de huur nu al verdubbeld.
341
00:33:24,463 --> 00:33:29,843
Hij wil alle gezinnen
in mijn gebouw eruit zetten.
342
00:33:29,927 --> 00:33:33,430
Zijn goondas hebben
ons flink te grazen genomen.
343
00:33:33,514 --> 00:33:35,140
Zelfs mijn vader.
344
00:33:36,183 --> 00:33:38,560
Dan gaat het dus niet prima met hem.
345
00:33:38,644 --> 00:33:42,940
Nee, meneer.
Hij is te trots om u om hulp te vragen...
346
00:33:42,940 --> 00:33:45,275
...en hij wil u niet lastigvallen.
347
00:33:45,359 --> 00:33:47,069
Maar ik...
348
00:33:47,069 --> 00:33:51,907
Je bent een goede zoon.
We zullen zijn trots niet krenken.
349
00:33:51,907 --> 00:33:56,745
En je vader hoeft hier niks van te weten
tot dit is opgelost, inshallah.
350
00:33:56,745 --> 00:33:58,705
Bedankt.
351
00:34:01,625 --> 00:34:03,126
Wat begreep je daarvan?
352
00:34:05,629 --> 00:34:09,591
Niet veel. Iets over zijn huis en vader.
353
00:34:10,342 --> 00:34:14,263
Hun huurbaas wil ze uit huis zetten.
Hardhandig, indien nodig.
354
00:34:15,472 --> 00:34:19,141
Dus jij bedreigt degene die hen bedreigt?
-Keur je dat goed?
355
00:34:20,726 --> 00:34:22,312
Volgens mij laat dat je koud.
356
00:34:23,730 --> 00:34:25,232
Je bent Abdel Khader Khan.
357
00:34:27,192 --> 00:34:30,821
Dat ik iets makkelijk kan doen,
wil niet zeggen dat dat ook goed is.
358
00:34:30,821 --> 00:34:33,447
Wat zou jij doen? Als je mij was?
359
00:34:36,201 --> 00:34:39,871
Als ik Ramesh graag mocht
en de huurbaas verkeerd bezig was...
360
00:34:39,955 --> 00:34:43,250
...zou ik hem helpen.
-Zelfs als dat tegen de wet zou zijn?
361
00:34:44,168 --> 00:34:47,045
Wie bepaalt
welke wetten worden gehandhaafd?
362
00:34:52,759 --> 00:34:56,847
Uiteindelijk, ongeacht
welke wetten er zijn of wie die kiest...
363
00:34:57,764 --> 00:35:02,186
...beweegt alles en iedereen, elk atoom
in elk sterrenstelsel in elk universum...
364
00:35:02,186 --> 00:35:04,062
...richting God.
365
00:35:06,899 --> 00:35:08,192
Ik geloof niet in God.
366
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Dan zijn wij nog lang niet uitgepraat.
367
00:35:14,364 --> 00:35:16,742
Kom. Op naar de club.
368
00:35:31,632 --> 00:35:35,219
Je zou hier blijven.
-Nee. Ik zei alleen niet van niet.
369
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Je deal.
370
00:35:38,055 --> 00:35:40,807
Ik ben al zo ver gekomen, Lisa.
Ik moet wel.
371
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Je kunt Mr Khan niet teleurstellen.
372
00:35:47,814 --> 00:35:50,275
Blijf nou. Alsjeblieft.
373
00:35:52,486 --> 00:35:53,612
Voor ons beiden.
374
00:35:54,571 --> 00:35:58,283
Ik zie wat dit met je doet.
Jij ook, je geeft 't alleen niet toe.
375
00:35:59,576 --> 00:36:02,412
Kies mij. Blijf bij mij.
376
00:36:04,706 --> 00:36:06,208
Dit is 't allerbelangrijkst.
377
00:36:08,961 --> 00:36:12,047
Ik geef om je. Dat weet je best.
378
00:36:12,631 --> 00:36:14,132
En toch kies je voor hem.
379
00:37:10,939 --> 00:37:13,442
Deze club heeft geweldige ghazalzangers.
380
00:37:14,109 --> 00:37:18,488
Wat is ghazal?
-Liefdesliederen aan God.
381
00:37:18,572 --> 00:37:22,284
Wat je ook denkt,
het gaat er niet om of je in God gelooft.
382
00:37:22,868 --> 00:37:25,412
We kennen hem of we kennen hem niet.
383
00:37:27,956 --> 00:37:32,002
Ik ken God niet,
maar volgens mij is hij onmogelijk.
384
00:37:32,711 --> 00:37:35,589
Dat is juist het bewijs dat hij bestaat.
385
00:37:36,757 --> 00:37:41,053
Dus al het mogelijke bestaat niet?
-Fijn dat je het begrijpt.
386
00:37:41,053 --> 00:37:42,888
Nee hoor.
387
00:37:42,888 --> 00:37:44,598
Nu is het hek van de dam.
388
00:37:44,598 --> 00:37:48,644
Niets bestaat zoals wij het zien.
Onze ogen liegen ons voor.
389
00:37:49,228 --> 00:37:52,648
Alles wat echt lijkt hoort bij de illusie.
Jij, ik, deze kamer.
390
00:37:54,691 --> 00:37:59,863
Als alles een illusie is, hoe weten we dan
wat we met ons leven moeten?
391
00:38:00,656 --> 00:38:01,740
We liegen.
392
00:38:02,824 --> 00:38:05,786
Een helder man liegt beter
dan een krankzinnige.
393
00:38:06,578 --> 00:38:08,163
Je ogen liegen.
394
00:38:08,247 --> 00:38:11,834
Wat je denkt te weten, zegt je van niet.
Maar het is wel waar.
395
00:38:12,626 --> 00:38:16,380
De leugen is makkelijker,
dus die heeft onze voorkeur.
396
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
Zo blijven we bij zinnen?
397
00:38:21,093 --> 00:38:25,931
Ik ben niet getrouwd en heb geen zonen.
398
00:38:26,640 --> 00:38:31,103
Maar als ik jou vertel
dat ik zeker weet dat jij m'n zoon bent...
399
00:38:31,603 --> 00:38:35,315
...dat hij je broer is en ik je vader ben,
lijkt je dat onmogelijk.
400
00:38:35,399 --> 00:38:38,735
Je verzet je tegen dat idee.
Ik zie het aan je.
401
00:38:39,570 --> 00:38:43,866
Je gelooft liever in de leugen
dat we allemaal vreemden zijn...
402
00:38:44,366 --> 00:38:46,451
...en dat we niet verbonden zijn.
403
00:38:48,579 --> 00:38:49,788
Ik heb al een vader.
404
00:38:51,206 --> 00:38:53,709
En ik ken jou niet. En jij mij niet.
405
00:38:54,501 --> 00:38:56,587
Misschien ken ik jou wel.
406
00:39:00,507 --> 00:39:03,260
Hoe lieg jij jezelf voor, Mr Lin?
407
00:39:05,846 --> 00:39:08,265
Dat doe ik niet meer. Dat ligt achter me.
408
00:39:09,933 --> 00:39:14,146
Ik weet wie ik ben, wat ik heb gedaan,
waarvoor ik moet boeten.
409
00:39:20,277 --> 00:39:22,905
Ik heb besloten dat ik Lin wel mag.
410
00:42:54,950 --> 00:42:56,535
Wat vond je ervan?
411
00:42:56,535 --> 00:43:00,205
Prachtig. Ik had nog nooit zoiets gehoord.
412
00:43:02,124 --> 00:43:03,667
Mag ik je wat vragen?
413
00:43:05,085 --> 00:43:07,713
Deze hele avond...
Waarom heb je me meegenomen?
414
00:43:08,672 --> 00:43:10,048
Wat wil je van me?
415
00:43:13,677 --> 00:43:15,012
Wat doe jij hier?
416
00:43:16,972 --> 00:43:19,349
Muziek luisteren, thee drinken...
417
00:43:20,058 --> 00:43:22,644
...horen dat mijn wereld een illusie is.
418
00:43:22,728 --> 00:43:25,981
Ik ben nogal stoned.
-Je zou uit Bombay weggaan.
419
00:43:28,317 --> 00:43:30,027
Wie is je vriendin, Mr Lin?
420
00:43:30,027 --> 00:43:32,154
Dit is Karla Saaranen.
421
00:43:33,947 --> 00:43:34,823
Zijn we vrienden?
422
00:43:35,782 --> 00:43:36,950
Ik weet het niet.
423
00:43:37,576 --> 00:43:42,539
Laten we zeggen dat Karla een hoofdrol
heeft gespeeld in mijn leven in Bombay.
424
00:43:42,623 --> 00:43:45,042
Echt of niet. Ze lijkt me echt.
425
00:43:46,460 --> 00:43:47,628
Sterker nog...
426
00:43:49,338 --> 00:43:53,592
...Karla bewijst mijn gelijk.
Als ze 'n illusie was, zou ze liever zijn.
427
00:43:54,718 --> 00:43:58,180
Karla, mag ik je voorstellen
aan Abdullah Taheri...
428
00:43:58,180 --> 00:44:00,182
...mijn halfbroeder, blijkbaar...
429
00:44:00,182 --> 00:44:04,686
...met wie ik herenigd ben door mijn
nieuwste kennis, Mr Abdel Khader Khan.
430
00:44:04,770 --> 00:44:06,813
Je hebt vast van 'm gehoord.
-Zeker.
431
00:44:06,897 --> 00:44:09,107
Aangenaam, Miss Saaranen.
432
00:44:09,191 --> 00:44:12,152
Insgelijks. Hoe kennen jullie elkaar?
433
00:44:12,236 --> 00:44:14,905
Het lot heeft ons samengebracht.
434
00:44:16,198 --> 00:44:17,533
Grappig hoe dat kan gaan.
435
00:44:18,283 --> 00:44:21,453
'Ellende bezorgt een man
onwaarschijnlijke kameraden.'
436
00:44:21,537 --> 00:44:22,871
Wie is het monster?
437
00:44:23,664 --> 00:44:27,417
Wat bedoel je?
-De spreker ervan ligt naast een monster.
438
00:44:27,501 --> 00:44:29,419
U bent welbekend met Shakespeare.
439
00:44:30,420 --> 00:44:34,174
Iemand vertelde me ooit
dat alle vragen en de meeste antwoorden...
440
00:44:34,258 --> 00:44:35,717
...daarin te vinden zijn.
441
00:44:37,052 --> 00:44:41,765
Wilt u erbij komen zitten?
-Dat gaat niet. Ik heb zelf gasten.
442
00:44:41,849 --> 00:44:44,935
We hebben zaken af te ronden.
Ik moest maar eens terug.
443
00:44:44,935 --> 00:44:46,311
Succes met uw zaken.
444
00:44:47,271 --> 00:44:48,272
Inshallah.
445
00:44:48,856 --> 00:44:50,858
Fijne avond verder, heren.
446
00:46:04,556 --> 00:46:05,891
Het was me een genoegen, Lin.
447
00:46:09,102 --> 00:46:10,521
Was dit een test, of zo?
448
00:46:11,688 --> 00:46:13,524
Vanwaar je hulp in Sagar Wada?
449
00:46:15,901 --> 00:46:16,902
Die was nodig.
450
00:46:17,486 --> 00:46:18,820
Een nobele daad, dus?
451
00:46:19,404 --> 00:46:22,658
Nah, nobel ben ik niet. Geloof mij maar.
452
00:46:23,408 --> 00:46:25,661
Er zijn geen goede of slechte mensen.
453
00:46:25,661 --> 00:46:30,290
Wat ze doen of niet doen,
bepaalt of ze goed of slecht zijn.
454
00:46:32,209 --> 00:46:34,169
Deze plek betekent veel voor me.
455
00:46:38,882 --> 00:46:44,346
Bedankt voor vanavond, Mr Khan.
-Noem me maar Khaderbhai, alsjeblieft.
456
00:46:48,851 --> 00:46:49,935
Goed genoeg.
457
00:46:56,984 --> 00:47:00,654
Het lot had me bij deze mannen,
m'n vader en broer, gebracht.
458
00:47:01,488 --> 00:47:05,534
Maar alles wat daarna kwam,
was te danken aan mijn eigen keuzes...
459
00:47:05,534 --> 00:47:07,160
...zoals Khader al had gezegd.
460
00:48:30,744 --> 00:48:33,664
Je hebt me mijn moeder afgenomen.
461
00:48:34,957 --> 00:48:36,041
Ik had alleen haar.
462
00:48:41,880 --> 00:48:43,715
Dat was niet mijn bedoeling.
463
00:48:48,804 --> 00:48:53,058
Ravi, ik ben er klaar mee
om constant de verkeerde keuzes te maken.
464
00:48:55,769 --> 00:48:57,229
Ga je dat gebruiken?
465
00:49:01,984 --> 00:49:05,028
Waar ben jij mee bezig, Ravi?
466
00:49:08,198 --> 00:49:09,741
Ravi, mijn zoon...
467
00:49:11,368 --> 00:49:12,953
We zijn je moeder kwijt.
468
00:49:13,662 --> 00:49:18,041
Als je dit doet, ben je jezelf ook kwijt.
Voor altijd.
469
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Begrepen?
470
00:49:23,505 --> 00:49:27,176
Hij verdient het niet
om jouw moord op z'n geweten te dragen.
471
00:49:27,759 --> 00:49:29,928
Erg dwaas dat je niet beter wist.
472
00:49:35,475 --> 00:49:39,313
Ga naar mijn hut.
Vanaf nu woon je bij ons.
473
00:49:39,313 --> 00:49:45,235
Ome Qasim, toe nou. Ik doe hem niks, maar...
-Ravi. Doe wat ik van je vraag.
474
00:49:45,319 --> 00:49:46,570
Hup.
475
00:49:49,323 --> 00:49:50,866
Wat heb je gezegd?
476
00:49:51,450 --> 00:49:53,452
Dat hij vanaf nu bij ons woont.
477
00:49:56,663 --> 00:49:59,166
Lakshmi's hut is nu van jou, Mr Lin.
478
00:50:01,418 --> 00:50:05,130
Als de mensen hier hulp nodig hebben,
ben je daar te vinden.
479
00:50:08,008 --> 00:50:09,801
Dit is geen geschenk.
480
00:50:40,457 --> 00:50:42,376
NAAR DE ROMAN VAN GREGORY DAVID ROBERTS
481
00:52:02,456 --> 00:52:04,458
Vertaling: Nikki van Leeuwen