1
00:00:15,057 --> 00:00:19,228
Cepat! Mari guna semua air kita ada!
2
00:00:19,228 --> 00:00:22,731
Cepat! Guna cadar untuk padamkan api.
3
00:00:41,124 --> 00:00:45,462
Robohkan pondok ini.
Kita perlu halang api.
4
00:00:46,964 --> 00:00:50,342
Saya benci api ini.
Awak mahu bunuh saya? Ayuh!
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,290
Apa yang terbakar?
6
00:01:21,874 --> 00:01:25,544
Sagar Wada. Itu tempat Lin tinggal.
7
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Awak cakap dia dah pergi.
8
00:01:32,885 --> 00:01:33,886
Saya sejuk.
9
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
Baiklah. Awak perlu
pastikan ia bersih. Faham?
10
00:01:58,202 --> 00:01:59,453
Faham. Okey.
11
00:01:59,453 --> 00:02:00,537
Baiklah. Bagus.
12
00:02:07,419 --> 00:02:08,794
Salaam alaikum, En. Lin.
13
00:02:08,878 --> 00:02:10,339
Wa alaikumu assalam.
14
00:02:10,339 --> 00:02:12,591
Saya Qasim Ali, ketua di sini.
15
00:02:13,467 --> 00:02:15,135
Prabhu beritahu saya tentang awak.
16
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
Terima kasih, En. Lin.
17
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
Terima kasih sebab tolong.
18
00:02:19,640 --> 00:02:21,767
Saya boleh tolong lebih banyak
jika ada bekalan lebih baik.
19
00:02:21,767 --> 00:02:23,393
Jika awak beri saya apa-apa awak ada...
20
00:02:23,477 --> 00:02:26,063
Ada yang perlukan hospital, ubat, IV.
21
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
Ya, tapi semua itu takkan sampai ke sini.
22
00:02:29,316 --> 00:02:30,859
Awak sudah dapat semua yang kami ada.
23
00:02:32,110 --> 00:02:33,487
Parvati?
24
00:02:34,196 --> 00:02:35,781
Boleh sesiapa tengok Lakshmi?
25
00:02:35,781 --> 00:02:37,533
Apa berlaku, Lakshmi?
26
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
Lin, mari sini!
27
00:02:41,745 --> 00:02:42,871
Okey, bawa dia ke sini.
28
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Saya perlukan
satu meja lagi untuk baringkan dia.
29
00:02:48,877 --> 00:02:50,963
Perlahan-lahan.
30
00:02:51,880 --> 00:02:55,133
Okey. Awak tak apa-apa. Awak okey.
31
00:02:55,217 --> 00:02:57,469
Awak tak apa-apa. Bertenang.
32
00:03:02,933 --> 00:03:04,893
Tanya jika dia ada masalah pernafasan.
33
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Dia perlu ke hospital
untuk cabut besi itu.
34
00:03:13,527 --> 00:03:15,404
Awak tak boleh buat?
- Tak.
35
00:03:16,321 --> 00:03:17,990
Ia mungkin tembus paru-parunya.
36
00:03:17,990 --> 00:03:19,825
Mak.
- Ravi!
37
00:03:19,825 --> 00:03:22,953
Tidak! Ia keluar.
38
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
Ravi!
- Mak!
39
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Prabhu! Letakkan tangan di sana, faham?
40
00:03:27,124 --> 00:03:28,625
Tekanan kukuh.
41
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Alihkan tangan awak!
42
00:03:35,841 --> 00:03:37,634
Saya mahu awak pegang dia. Faham?
- Okey.
43
00:03:37,718 --> 00:03:39,052
Jangan biarkan dia bergerak.
- Okey.
44
00:03:39,845 --> 00:03:41,722
Cakap ini akan bantu dia bernafas.
45
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
Jangan sentuh!
46
00:03:56,653 --> 00:03:59,281
Jangan dekati ibu saya!
47
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Qasim, saya perlu dengar.
48
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
Ravi, berhenti! Dia cuba bantu ibu awak.
49
00:04:09,499 --> 00:04:10,918
Ravi.
- Awak okey?
50
00:04:12,544 --> 00:04:14,755
Ravi.
- Mak!
51
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Ravi.
52
00:04:16,339 --> 00:04:18,050
Tak guna.
53
00:04:18,132 --> 00:04:20,177
Apa berlaku?
- Dia perlukan doktor sekarang.
54
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Tepi!
55
00:04:22,221 --> 00:04:24,640
Prabhu, tolong saya angkat dia.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
Dalam kiraan tiga. Satu, dua, tiga.
57
00:04:29,311 --> 00:04:31,522
Mak.
- En. Lin, awak mahu bawa dia ke mana?
58
00:04:32,189 --> 00:04:34,608
Dia perlukan doktor
atau dia akan mati cepat.
59
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
Jadi biarkan dia mati
di kelilingi orang dia sayang.
60
00:04:38,904 --> 00:04:40,781
Saya mahu dia hidup
dengan orang dia sayang,
61
00:04:40,781 --> 00:04:42,241
bukan mati dengan mereka. Prabhu?
62
00:04:42,241 --> 00:04:45,452
Ini salah.
- Kiraan tiga. Satu, dua, tiga.
63
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
Ravi.
- Lakshmi, tak apa.
64
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
Kami akan bawa awak jumpa doktor.
- Pergi!
65
00:04:49,248 --> 00:04:50,666
Ravi!
66
00:04:50,666 --> 00:04:52,835
Jangan risau, Ravi.
Mereka tolong ibu awak.
67
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Lin.
68
00:04:58,173 --> 00:04:59,925
Lin, dengar!
69
00:04:59,925 --> 00:05:02,177
Dia takkan mati, Prabhu. Bukan sebab saya.
70
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
Hei! Kami perlukan bantuan!
71
00:05:06,682 --> 00:05:08,725
Hei! Berhenti!
72
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
Prabhu.
- Ada perempuan nazak!
73
00:05:11,562 --> 00:05:12,896
Prabhu.
74
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Hei, berhenti!
75
00:05:17,442 --> 00:05:19,486
Lin, berhenti! Cukup!
76
00:06:11,580 --> 00:06:12,831
Apa dia cakap?
77
00:06:13,624 --> 00:06:15,042
Itu tak penting.
78
00:06:15,792 --> 00:06:17,002
Saya mahu tahu.
79
00:06:18,795 --> 00:06:20,172
Dia minta Ravi.
80
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
Mereka akan kembali nanti.
81
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Berapa pondok terbakar?
82
00:06:43,529 --> 00:06:46,657
Tiga puluh termasuk pondok saya.
83
00:06:49,743 --> 00:06:50,953
Mak!
84
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
Saya akan ambilkan makanan dan teh.
85
00:07:50,596 --> 00:07:52,097
Saya tak lapar.
86
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Lin.
87
00:07:55,475 --> 00:07:57,728
Awak cuba yang terbaik.
Saya tahu. Awak boleh...
88
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Ini salah saya.
89
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Prabhu, jika saya tiada di sini,
kebakaran ini takkan berlaku...
90
00:08:03,901 --> 00:08:05,736
Lin, tolonglah.
91
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
Kebakaran berlaku di sini.
92
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
Awak fikir saya tak marah Lakshmi mati?
93
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
Kita bertuah kali ini.
94
00:08:18,916 --> 00:08:22,085
Tahun lepas, kebakaran lebih besar,
lebih banyak setinggan terbakar.
95
00:08:22,169 --> 00:08:23,712
Lebih daripada 20 orang mati.
96
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Saya akan bawakan makanan, okey?
97
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
Jatuhkan... Tak guna.
98
00:09:02,543 --> 00:09:04,711
Jatuhkan papan klip dan angkat tangan.
99
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
Pergi.
100
00:09:08,590 --> 00:09:10,676
Jangan sentuh
apa-apa butang penggera, faham?
101
00:09:10,676 --> 00:09:12,719
Boleh tolong isi beg ini?
102
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
Semua ada insurans. Tak perlu risaukannya.
103
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Ikut saja katanya.
104
00:09:17,474 --> 00:09:20,060
Tolonglah... Laura.
- Okey.
105
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
Kenapa tak cari kerja, pemalas tak guna?
106
00:09:21,854 --> 00:09:25,399
Hei! Ini kerja kami, si gemuk.
107
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
Jangan cuba halang kami, faham?
108
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
Cepat. Semuanya okey.
Awak cuma perlu isi beg ini.
109
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
Awak tak nampak dia takut?
110
00:09:32,865 --> 00:09:34,491
Isi beg itu!
111
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
Ke tepi!
112
00:09:50,966 --> 00:09:52,259
Hati-hati.
113
00:09:52,259 --> 00:09:54,178
Maaf. Salah saya.
114
00:09:57,264 --> 00:09:59,975
Hei. Lepaskan saya.
115
00:09:59,975 --> 00:10:01,185
Letak pistol itu.
116
00:10:02,269 --> 00:10:04,188
Lepaskan saya! Tak guna. Lepaskan pistol!
117
00:10:04,980 --> 00:10:06,315
Lepaskan saya.
118
00:10:06,315 --> 00:10:08,609
Lepaskan pistol!
- Okey!
119
00:10:15,490 --> 00:10:16,617
Apa awak buat?
120
00:10:21,997 --> 00:10:23,290
Mari.
121
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dale.
122
00:10:27,085 --> 00:10:28,462
Dale, bergerak cepat.
123
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
Sekarang. Cepat.
124
00:10:32,007 --> 00:10:32,883
Dale.
125
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Tolong hubungi ambulans.
126
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
Okey. Hei. Bertahan.
127
00:10:48,649 --> 00:10:50,901
Awak tak apa-apa.
128
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
Bertahan.
129
00:10:53,237 --> 00:10:54,655
Jauhi dia!
130
00:11:33,694 --> 00:11:35,362
Salaam alaikum, Walidbhai.
131
00:11:36,154 --> 00:11:37,698
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
132
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Pilihan lokasi yang menarik.
133
00:11:42,494 --> 00:11:46,790
Sedih apabila fikir
ramai pernah bekerja di sini dulu.
134
00:11:46,874 --> 00:11:49,376
Semuanya akan berakhir, bukan?
135
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Semua orang juga.
136
00:11:52,379 --> 00:11:55,883
Awak mahu bercakap.
Ini tempat untuk bercakap.
137
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Rujul Aadekar dah mati.
138
00:12:12,065 --> 00:12:15,736
Saya akan buat perkara sama
jika di tempat awak.
139
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
Semua syarikat dalam keadaan aman.
140
00:12:18,906 --> 00:12:21,325
Orang kita tak saling membunuh
dan menembak di jalan,
141
00:12:21,325 --> 00:12:22,910
dan semua orang puas hati.
142
00:12:22,910 --> 00:12:25,329
Syarikat dalam keadaan aman
sebab diuruskan lelaki tua yang penat
143
00:12:25,329 --> 00:12:26,663
dan puas hati dengan status quo.
144
00:12:26,747 --> 00:12:28,123
Kecuali syarikat awak?
145
00:12:28,207 --> 00:12:29,374
Kecuali syarikat saya.
146
00:12:30,626 --> 00:12:33,587
Rujul, dia percaya awak lemah?
147
00:12:34,296 --> 00:12:37,508
Kepastian yang betul
tak buat sesiapa lemah,
148
00:12:37,508 --> 00:12:41,595
jika tidak, awak pasti masih kuasai
pasaran pasport di Colaba, bukan saya.
149
00:12:42,262 --> 00:12:44,056
Itu sebabnya, Walid?
150
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
Awak mahu mulakan perang
sebab ego awak tercalar?
151
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
Saya tak mulakan apa-apa. Ini perniagaan.
152
00:12:52,147 --> 00:12:57,277
Sagar Wada amat bernilai,
jadi saya beri Rujul tawaran lebih baik.
153
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
Saya takkan kehilangan Sagar Wada.
154
00:13:00,948 --> 00:13:01,949
Itu satu ancaman?
155
00:13:01,949 --> 00:13:05,035
Satu kenyataan mudah.
156
00:13:06,537 --> 00:13:08,121
Mungkin untuk awak, pak cik?
157
00:13:09,164 --> 00:13:13,252
Seorang lelaki
boleh cakap isterinya cantik,
158
00:13:13,252 --> 00:13:15,087
dan orang lain hanya nampak khinzir.
159
00:13:16,088 --> 00:13:19,842
Ia mudah sebab saya ada
lebih ramai pengikut dan duit.
160
00:13:19,842 --> 00:13:23,470
Ia mudah sebab wanita dan dadah
akan jadi terkenal dan dikehendaki,
161
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
tapi awak tetap pilih
untuk duduk bawah tempurung.
162
00:13:28,600 --> 00:13:30,519
Awak perlu beri orang
yang mereka mahu, Khaderbhai.
163
00:13:30,519 --> 00:13:32,729
Jika tidak, awak akan jadi sejarah.
164
00:13:40,404 --> 00:13:44,157
Mungkin saya akan bina
tugu besar awak di pagar Sagar Wada saya?
165
00:13:48,871 --> 00:13:52,374
Seronok berbual dengan awak
seperti selalu, Walidbhai.
166
00:14:18,859 --> 00:14:22,362
Awak dah bangun? Bagus. Mari.
Ada sesuatu awak perlu tengok.
167
00:14:22,446 --> 00:14:24,239
Baiklah. Tunggu sekejap.
168
00:14:25,157 --> 00:14:26,491
Marilah.
169
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
Hei.
170
00:14:40,756 --> 00:14:41,965
Apa mereka buat?
171
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
Mereka pesakit awak.
172
00:14:46,345 --> 00:14:47,596
Apa maksud awak?
173
00:14:48,597 --> 00:14:50,849
Mereka tahu awak jadi doktor semalam,
174
00:14:50,933 --> 00:14:52,309
jadi mereka tunggu untuk jumpa awak.
175
00:14:52,309 --> 00:14:54,394
Tidak. Saya bukan...
176
00:14:55,229 --> 00:14:57,689
Tiada masalah, Encik Lin.
- Tak boleh.
177
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
Mereka dah beratur lebih daripada
sejam. Saya cakap awak pasti tidur.
178
00:15:00,776 --> 00:15:01,777
Prabhu.
179
00:15:03,612 --> 00:15:06,323
Jika awak tiada pun,
mereka tetap akan tunggu,
180
00:15:06,323 --> 00:15:08,200
tapi tunggu yang sia-sia.
181
00:15:08,200 --> 00:15:09,493
Itu akan buat mereka sedih.
182
00:15:09,493 --> 00:15:11,787
Tunggu sesuatu
yang ada itu berbeza, bukan?
183
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Tak boleh. Saya bukan doktor.
184
00:15:17,167 --> 00:15:19,253
Doktor yang teruk lebih baik
berbanding tiada doktor.
185
00:15:19,962 --> 00:15:23,048
Saya tak maksudkan awak teruk,
cuma jika teruk pun, tiada masalah.
186
00:15:23,048 --> 00:15:25,467
Tolonglah, Lin.
187
00:15:27,010 --> 00:15:29,680
Prabhu.
- Lakshmi tetap akan mati.
188
00:15:30,389 --> 00:15:32,015
Kita akan bersedih untuknya.
189
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Namun, kadangkala memang begitu.
190
00:15:39,523 --> 00:15:41,984
Apa khabar, Prabhu?
- Okey.
191
00:15:41,984 --> 00:15:43,443
En. Lin.
192
00:15:43,527 --> 00:15:47,030
Saya mahu minta maaf tentang semalam.
Awak betul. Saya patut dengar cakap awak.
193
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
Qasim, dia akan tolong kami?
194
00:16:04,506 --> 00:16:06,550
Saya sangat mahu larikan diri,
195
00:16:06,550 --> 00:16:10,596
ambil peluang kedua duit
yang Karla beri dan keluar dari Bombay,
196
00:16:10,596 --> 00:16:13,265
walaupun setelah apa berlaku
kepada mereka selepas tolong saya.
197
00:16:13,891 --> 00:16:15,517
Ia akan jadi bagus, lihat saja.
198
00:16:15,601 --> 00:16:16,768
Semoga begitu.
199
00:16:31,867 --> 00:16:34,411
Banyak duit awak beri, Encik Lin.
200
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
Ya, saya akan perlukan banyak perkara.
201
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
Kenapa awak buat begini?
202
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
Saya ada sebab tersendiri.
203
00:16:44,046 --> 00:16:47,049
Ambillah. Gunanya untuk
bina semula rumah yang terbakar.
204
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
Ambillah.
205
00:17:03,440 --> 00:17:05,858
Saya akan pastikan semua
sen digunakan dengan baik.
206
00:17:09,154 --> 00:17:12,281
Baiklah! Dua minit saja lagi. Okey?
207
00:17:14,326 --> 00:17:15,368
Okey.
208
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
Sapu ini, okey?
209
00:17:32,386 --> 00:17:33,720
Saya perlu lakukannya.
210
00:17:34,805 --> 00:17:38,976
Lelaki terlatih seperti saya takkan perlu
tinggal di setinggan sebab buat jenayah.
211
00:17:41,937 --> 00:17:44,565
Penjenayah lain takkan ada
latihan seperti saya.
212
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
Saya tak faham jenaka ini
dan takdir tak buat saya ketawa.
213
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
Namun, saya tahu saya tak boleh pergi.
214
00:18:03,584 --> 00:18:05,544
Kita ada lebih daripada 20 pesakit.
215
00:18:05,544 --> 00:18:07,296
Okey? Keluar. Okey.
216
00:18:10,799 --> 00:18:12,593
Ayuh.
217
00:18:12,593 --> 00:18:13,677
Hai.
218
00:18:35,616 --> 00:18:36,617
Awak perlu makan.
219
00:18:46,919 --> 00:18:48,295
Sarapan untuk juara.
220
00:18:48,295 --> 00:18:50,964
Kadangkala awak sangat mengada-ngada.
221
00:18:51,465 --> 00:18:53,509
Awak marah sebab saya
tolong awak hilang ketagihan?
222
00:18:56,303 --> 00:18:57,679
Awak yang marah.
223
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
Awak sangat marah sebab perlu jaga saya?
224
00:19:01,642 --> 00:19:03,769
Saya mahu awak jaga diri, Lisa.
225
00:19:03,769 --> 00:19:06,188
Namun, awak takkan buat begitu
sebab awak suka jadi tak berkuasa,
226
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
sebab itu buat awak penting
dalam apa saja dunia awak.
227
00:19:09,650 --> 00:19:11,860
Ada orang jaga awak
sebab mereka sayang awak.
228
00:19:11,944 --> 00:19:13,320
Itu tak teruk.
229
00:19:14,780 --> 00:19:17,866
Apa berlaku jika mereka tiada?
230
00:19:19,493 --> 00:19:21,703
Awak tak boleh luangkan
seumur hidup tak mahu jaga sesiapa
231
00:19:21,787 --> 00:19:22,788
jika mereka pergi.
232
00:19:22,788 --> 00:19:25,499
Saya tak boleh berbual
hal ini, Lisa. Bukan sekarang.
233
00:19:27,125 --> 00:19:30,337
Saya tak mahu bergaduh dengan awak
selepas semua yang berlaku.
234
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Maafkan saya.
235
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
Awak betul.
Saya pentingkan diri dan manja.
236
00:19:45,561 --> 00:19:46,645
Kenapa?
237
00:19:50,607 --> 00:19:56,029
Semalam, saya cuma fikir
tentang tak jadi lemah.
238
00:19:58,323 --> 00:20:02,870
Sekarang, saya hanya nampak
Rujul mati setiap kali tutup mata.
239
00:20:02,870 --> 00:20:04,162
Khader tahu.
240
00:20:05,581 --> 00:20:07,958
Dia cuba lindungi saya,
tapi lebih banyak dia cuba,
241
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
saya lebih mahu buktikan
kepada diri sendiri saya boleh urusnya.
242
00:20:13,964 --> 00:20:16,008
Awak tak perlu buktikan apa-apa, Karla.
243
00:20:16,758 --> 00:20:18,552
Jika tidak, perjanjian itu gagal.
244
00:20:18,552 --> 00:20:20,012
Adakah itu teruk?
245
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
Bila kali terakhir awak benarkan
diri awak bebas dan gembira?
246
00:20:26,894 --> 00:20:28,103
Benar-benar gembira?
247
00:20:31,690 --> 00:20:33,150
Mari rosakkan diri bersama-sama.
248
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
Saya janji untuk makan ini sikit
dan tak menyusahkan awak,
249
00:20:38,739 --> 00:20:42,618
jika awak janji untuk tinggal sini
dan mainkan lagu dengan saya seperti dulu
250
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
sampai kita kehabisan arak dan dadah.
251
00:20:47,789 --> 00:20:48,832
Okey.
252
00:21:02,513 --> 00:21:04,848
Awak perlukan rehat?
Saya boleh suruh mereka datang esok.
253
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
Tak, saya okey.
254
00:21:08,685 --> 00:21:11,480
Berhenti! Dr. Lin akan berehat sekarang.
255
00:21:15,609 --> 00:21:17,653
Ini untuk terima kasih, Dr. Lin.
256
00:21:18,904 --> 00:21:21,949
Sebenarnya ini idea Prabhu.
257
00:21:21,949 --> 00:21:23,492
Ini idea saya.
258
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
Dia pujuk Qasim Ali
dan benarkan saya guna pondoknya.
259
00:21:27,079 --> 00:21:29,122
Saya pujuk Qasim Ali.
260
00:21:29,831 --> 00:21:32,543
Prabhu yang dapatkan semua bekalan.
261
00:21:32,543 --> 00:21:33,752
Saya dapatkan bekalan.
262
00:21:35,671 --> 00:21:38,090
Prabhu, usaha yang baik.
263
00:21:48,392 --> 00:21:50,477
Awak perlukan bantuan dengan pesakit?
264
00:21:51,812 --> 00:21:53,438
Tidak. Kami okey, terima kasih.
265
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Ini sedap.
266
00:22:01,780 --> 00:22:05,242
Sangat bagus, Encik Lin? Sangat licik
267
00:22:05,826 --> 00:22:07,286
sehingga awak buat dia pergi. Parvati!
268
00:22:11,498 --> 00:22:12,708
Terima kasih?
269
00:22:14,543 --> 00:22:17,880
Saya boleh hantarkan
dulang selepas habis makan.
270
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
Hantar ke kedai teh.
271
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Awak ada di sana?
272
00:22:25,345 --> 00:22:26,805
Saya ada di sana.
273
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
Apa yang kamu pandang? Kamu tak ada kerja?
274
00:22:45,574 --> 00:22:46,658
Ayuh.
275
00:22:48,952 --> 00:22:50,412
Awak suka?
276
00:22:51,079 --> 00:22:52,497
Sedap.
277
00:23:14,978 --> 00:23:18,065
The Palace beroperasi
mengikut janji temu sahaja.
278
00:23:18,065 --> 00:23:20,192
The Palace beroperasi sebab kami benarkan.
279
00:23:20,776 --> 00:23:22,528
Pergi beritahu Zhou kami datang.
280
00:23:24,696 --> 00:23:28,075
Saya bukan gadis lemah, Padma,
yang akan ikut cakap awak.
281
00:23:28,825 --> 00:23:31,203
Awak perlu tinggalkan semua senjata
yang awak bawa di sini.
282
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
Saya takkan tinggalkan.
283
00:23:50,889 --> 00:23:55,686
Ini satu penghormatan, Khaderbhai.
Awak mahu minuman atau makanan?
284
00:23:55,686 --> 00:23:58,689
Saya ada luangkan masa
dengan Rujul Aadekar baru-baru ini.
285
00:23:59,273 --> 00:24:02,276
Pagi ini, saya luangkan masa
dengan Walid Shah.
286
00:24:03,193 --> 00:24:04,820
Sekarang, saya datang jumpa awak.
287
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Saya tak setuju dengan perniagaan awak,
288
00:24:07,990 --> 00:24:10,534
tapi saya faham perniagaan ini perlu ada.
289
00:24:10,534 --> 00:24:13,036
Jadi awak dibenarkan ke sini dan berjaya.
290
00:24:14,204 --> 00:24:18,750
Namun, ada satu syarat untuk
kejayaan awak. Keberkecualian.
291
00:24:22,337 --> 00:24:24,715
Saya dah buat silap, Khaderbhai.
292
00:24:26,216 --> 00:24:27,885
Saya hanya boleh minta maaf.
293
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Saya sangka awak tahu pada mulanya.
294
00:24:32,556 --> 00:24:35,976
Apabila saya sedar yang sebenarnya,
ia dah terlambat.
295
00:24:38,145 --> 00:24:41,690
Seperti awak cakap,
kedudukan saya di Bombay mudah terdedah...
296
00:24:41,690 --> 00:24:44,401
Awak tak pandai berlakon jadi mangsa.
297
00:24:45,819 --> 00:24:49,907
Saya harap awak pandai berlakon semasa
jadi perempuan simpanan dan pelacur.
298
00:24:51,408 --> 00:24:54,745
Seperti saya cakap, saya dah buat silap.
299
00:24:56,788 --> 00:24:58,999
Namun, jika saya perlu mati sebabnya,
300
00:24:58,999 --> 00:25:03,212
saya tak rasa awak akan datang sendiri
untuk lihat ia berlaku.
301
00:25:03,795 --> 00:25:09,426
Awak tak berguna jika mati,
tapi mungkin berguna jika hidup.
302
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Awak perlu faham selepas saya tinggalkan
tempat ini saya ambil nyawa awak
303
00:25:14,848 --> 00:25:17,267
sebagai cagaran untuk hutang awak.
304
00:25:17,351 --> 00:25:20,187
Awak akan ikut suruhan saya,
305
00:25:20,187 --> 00:25:22,898
atau tempat ini akan dibakar
sebagai unggun bakar mayat awak.
306
00:25:28,695 --> 00:25:29,947
Bagaimana awak tahu?
307
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Sebab Karla Saaranen?
308
00:25:32,741 --> 00:25:33,825
Siapa?
309
00:25:34,618 --> 00:25:35,911
Saya tak kenal dia.
310
00:25:38,288 --> 00:25:40,123
Rujul milik saya.
311
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
Saya lebih kenal dia
berbanding dirinya sendiri.
312
00:25:43,335 --> 00:25:47,214
Jadi saya suruh dia diikuti
dan saya tahu semuanya.
313
00:25:47,923 --> 00:25:49,591
Dia bodoh sebab tak fikir begitu.
314
00:25:49,675 --> 00:25:52,052
Kebodohannya buat dia terbunuh.
315
00:25:54,638 --> 00:25:56,473
Saya harap awak tak bodoh.
316
00:26:34,553 --> 00:26:39,057
Encik Lin, kami sedang bina
unggun untuk Lakshmi
317
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
jika awak mahu ikut.
318
00:26:40,726 --> 00:26:43,645
Maaf, Johnny. Saya tak berhak ada di sana.
319
00:26:45,314 --> 00:26:47,149
Prabhu cakap awak salahkan diri sendiri.
320
00:26:49,193 --> 00:26:50,652
Prabhu bermulut murai.
321
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Ya.
322
00:27:35,614 --> 00:27:39,952
Khaderbhai biarkan
awak hidup hari ini. Ini tindakan bijak?
323
00:27:39,952 --> 00:27:42,996
Kehidupan saya bukan milik lelaki.
324
00:27:43,705 --> 00:27:46,250
Saya tahu cara mereka sama seperti mereka.
325
00:27:46,250 --> 00:27:49,086
Mereka semua... Saya tak peduli mereka.
326
00:27:50,254 --> 00:27:52,506
Mungkin sudah masa
untuk perempuan berkuasa, Padma.
327
00:27:57,719 --> 00:27:59,721
Kita ada perjanjian.
328
00:28:00,430 --> 00:28:03,183
Jika awak cakap tentang Lisa,
saya tunaikan janji saya.
329
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
Lisa dah tiada.
330
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
Itu bukan salah saya.
331
00:28:07,855 --> 00:28:09,898
Jadi kenapa awak takut, Maurizio?
332
00:28:10,649 --> 00:28:11,650
Saya tak takut.
333
00:28:11,650 --> 00:28:13,151
Saya rasa begitu.
334
00:28:16,572 --> 00:28:21,660
Rasanya mungkin itu saja masa
lelaki dan wanita boleh jadi sama,
335
00:28:22,160 --> 00:28:24,371
apabila mereka tak berkuasa dan ketakutan.
336
00:28:25,914 --> 00:28:29,209
Namun, wanita lebih terpaksa
merasakannya berbanding lelaki.
337
00:28:30,169 --> 00:28:32,754
Selalunya oleh lelaki.
338
00:28:33,338 --> 00:28:34,339
Kenapa suruh saya ke sini?
339
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
Ada cara awak dapatkan kemaafan dari saya.
340
00:28:40,846 --> 00:28:41,847
Cakaplah.
341
00:28:43,015 --> 00:28:46,018
Saya mahu awak jual heroin
untuk saya di Colaba.
342
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Colaba kawasan Khaderbhai.
343
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
Dia tak jual heroin di sana.
344
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
Orang lain pun tak jual.
345
00:28:55,736 --> 00:28:58,488
Saya tak perlu setia padanya. Awak?
346
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Saya?
347
00:29:01,074 --> 00:29:02,326
Saya tak perlu setia pada sesiapa.
348
00:29:03,535 --> 00:29:04,912
Setidaknya awak jujur.
349
00:29:06,496 --> 00:29:07,915
Syarat saya mudah.
350
00:29:08,498 --> 00:29:12,419
Jangan sebut nama saya.
Awak dapat 20 peratus keuntungan.
351
00:29:12,503 --> 00:29:14,755
Empat puluh. Saya yang ambil risiko.
352
00:29:14,755 --> 00:29:17,216
Saya bukan berunding dengan awak.
353
00:29:22,846 --> 00:29:24,640
Berapa banyak jumlah awak ada?
354
00:29:24,640 --> 00:29:28,101
Saya boleh dapatkan heroin Afghanistan
sebanyak yang awak boleh jual.
355
00:29:32,564 --> 00:29:33,982
Baiklah. Saya setuju.
356
00:29:34,066 --> 00:29:36,026
Jadi awak tak perlu takut.
357
00:29:42,699 --> 00:29:43,742
En. Lin?
358
00:29:50,290 --> 00:29:51,458
Saya Abdullah Taheri.
359
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
Ada orang mahu jumpa awak.
360
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Okey. Siapa?
361
00:30:00,676 --> 00:30:01,677
Mari.
362
00:30:18,026 --> 00:30:19,444
En. Lindsay Ford?
363
00:30:21,029 --> 00:30:22,698
Panggil saja "Lin."
364
00:30:22,698 --> 00:30:25,367
Gembira dapat jumpa awak.
Saya banyak dengar perkara baik.
365
00:30:25,367 --> 00:30:29,162
Memang seronok dapat dengar perkara baik
tentang orang asing di Bombay.
366
00:30:30,247 --> 00:30:34,001
Awak juga mungkin pernah dengar nama saya.
Saya Abdel Khader Khan.
367
00:30:37,045 --> 00:30:39,882
Awak doktor di kawasan setinggan ini.
368
00:30:41,466 --> 00:30:44,178
Saya bukan seorang doktor.
369
00:30:44,178 --> 00:30:46,638
Mungkin sebab itu awak bagus.
370
00:30:47,389 --> 00:30:50,309
Doktor tak pergi
ke kawasan setinggan dengan rela hati.
371
00:30:50,309 --> 00:30:52,060
Kita boleh paksa orang
untuk tak buat jahat,
372
00:30:52,144 --> 00:30:55,022
tapi tak boleh paksa buat kebaikan, bukan?
373
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
Saya tak pernah fikirkannya.
374
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
Saya terfikir apa yang paksa awak?
375
00:31:03,780 --> 00:31:05,490
Ada apa-apa saya boleh tolong?
376
00:31:05,574 --> 00:31:06,992
Saya belum tahu.
377
00:31:07,868 --> 00:31:09,203
Sebab itu saya ke sini,
378
00:31:09,203 --> 00:31:12,497
untuk jemput awak meluangkan masa
dengan saya dan kawan saya, Abdullah.
379
00:31:17,753 --> 00:31:20,839
Baiklah. Maaf,
tapi saya akan cakap begini.
380
00:31:22,090 --> 00:31:23,967
Awak ada reputasi menakutkan.
381
00:31:24,051 --> 00:31:27,930
Jadi apabila awak tiba-tiba ke sini,
awak pasti faham sebab saya risau
382
00:31:27,930 --> 00:31:31,099
untuk naik kereta awak
dan pergi dari sini.
383
00:31:32,100 --> 00:31:35,687
Saya janji awak takkan
dicederakan malam ini.
384
00:31:37,189 --> 00:31:38,357
Saya ada pilihan?
385
00:31:38,357 --> 00:31:40,108
Awak sentiasa ada pilihan.
386
00:31:41,318 --> 00:31:44,863
Itu saja yang kita ada akhirnya.
387
00:31:50,202 --> 00:31:51,203
Okey.
388
00:32:31,827 --> 00:32:33,245
Kononnya ada perintah berkurung.
389
00:32:33,245 --> 00:32:34,663
Pihak berkuasa tahu
390
00:32:34,663 --> 00:32:40,043
yang orang beradab di bandar besar
perlukan tempat berkumpul dan cari wang.
391
00:32:40,127 --> 00:32:45,007
Jadi tempat begini dibenarkan untuk
bayar rasuah dan keadaan jadi tenteram.
392
00:32:45,007 --> 00:32:47,968
Secara rasminya, undang-undang tetap ada.
Cuma tak dilaksanakan.
393
00:32:49,595 --> 00:32:52,639
Siapa yang tentukan undang-undang
mana yang dilaksanakan atau tidak?
394
00:32:53,640 --> 00:32:58,145
Ada orang pernah cakap perkara terburuk
tentang kerosakan sistem kerajaan
395
00:32:58,145 --> 00:32:59,855
ialah ia berjalan lancar.
396
00:33:00,606 --> 00:33:01,607
Ramesh!
397
00:33:12,117 --> 00:33:13,493
Apa khabar ayah awak?
398
00:33:13,577 --> 00:33:16,205
Dia sihat, Khaderbhai. Terima kasih.
399
00:33:16,205 --> 00:33:18,624
Saya ada masalah.
400
00:33:18,624 --> 00:33:19,750
Cakaplah.
401
00:33:19,750 --> 00:33:22,252
Tuan rumah saya.
402
00:33:22,336 --> 00:33:24,463
Dia mahukan sewa dua kali ganda.
403
00:33:24,463 --> 00:33:29,843
Dia mahu halau kami, bukan saja saya,
tapi semua keluarga di bangunan saya.
404
00:33:29,927 --> 00:33:33,430
Dia ada gengster dan mereka
pukul kami dengan teruk.
405
00:33:33,514 --> 00:33:35,140
Termasuk ayah saya.
406
00:33:36,183 --> 00:33:38,560
Jadi dia tak sihat.
407
00:33:38,644 --> 00:33:42,940
Tak. Dia terlalu ego
untuk minta tolong awak
408
00:33:42,940 --> 00:33:45,275
dan tak mahu ganggu awak.
409
00:33:45,359 --> 00:33:47,069
Namun, saya...
410
00:33:47,069 --> 00:33:49,446
Awak anak yang baik.
411
00:33:49,530 --> 00:33:51,907
Kami takkan buat apa-apa
untuk rosakkan maruahnya.
412
00:33:51,907 --> 00:33:54,576
Tak perlu cakap
dengan ayah awak tentang hal ini
413
00:33:54,660 --> 00:33:56,745
sehingga masalah selesai, inshallah.
414
00:33:56,745 --> 00:33:58,705
Terima kasih.
- Okey. Ya.
415
00:34:01,625 --> 00:34:03,126
Berapa banyak awak faham?
416
00:34:05,629 --> 00:34:09,591
Tak banyak. Ada sesuatu
tentang rumah dan ayahnya.
417
00:34:10,342 --> 00:34:12,803
Tuan rumah mereka mahu mereka keluar.
418
00:34:12,803 --> 00:34:14,263
Jika perlu, dengan paksaan.
419
00:34:15,472 --> 00:34:17,306
Jadi awak ancam orang yang ancam mereka?
420
00:34:18,141 --> 00:34:19,141
Awak setuju?
421
00:34:20,726 --> 00:34:22,312
Awak tak perlukan persetujuan saya.
422
00:34:23,730 --> 00:34:25,232
Awak Abdel Khader Khan.
423
00:34:27,192 --> 00:34:30,821
Walaupun saya boleh buat sesuatu dengan
mudah, tak bermaksud saya patut buat.
424
00:34:30,821 --> 00:34:33,447
Cakap saja. Jika awak di tempat saya?
425
00:34:36,201 --> 00:34:39,871
Jika saya suka Ramesh
dan tuan rumah ini melampau,
426
00:34:39,955 --> 00:34:41,581
jadi saya akan cuba tolong.
427
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Walaupun ia melanggar undang-undang?
428
00:34:44,168 --> 00:34:47,045
Siapa yang tentukan undang-undang
mana yang dilaksanakan atau tidak?
429
00:34:52,759 --> 00:34:56,847
Akhirnya, walau apa pun undang-undang
atau siapa yang pilih,
430
00:34:57,764 --> 00:35:02,186
setiap seorang daripada kita,
semua atom di dunia ini,
431
00:35:02,186 --> 00:35:04,062
sedang pergi kepada Tuhan.
432
00:35:06,899 --> 00:35:08,192
Saya tak percayakan Tuhan.
433
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Jadi banyak yang kita perlu bualkan.
434
00:35:14,364 --> 00:35:16,742
Mari pergi. Kita akan bawa dia ke kelab.
435
00:35:31,632 --> 00:35:35,219
Awak cakap nak tunggu.
- Tak. Saya cuma tak cakap tidak.
436
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Perjanjian awak.
437
00:35:38,055 --> 00:35:40,807
Saya sudah terlalu jauh, Lisa.
Saya tiada pilihan.
438
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Tak boleh kecewakan En. Khader Khan.
439
00:35:47,814 --> 00:35:50,275
Tolong jangan pergi.
440
00:35:52,486 --> 00:35:53,612
Demi kita berdua.
441
00:35:54,571 --> 00:35:56,782
Saya nampak kesannya pada awak.
Awak juga tahu.
442
00:35:56,782 --> 00:35:58,283
Awak cuma tak mahu mengaku.
443
00:35:59,576 --> 00:36:02,412
Pilih saya. Duduk di sini dengan saya.
444
00:36:04,706 --> 00:36:06,208
Sebab ini paling penting.
445
00:36:08,961 --> 00:36:12,047
Saya sayangkan awak. Awak pun tahu.
446
00:36:12,631 --> 00:36:14,132
Namun, awak tetap pilih dia.
447
00:37:10,939 --> 00:37:13,442
Kelab ini ada
penyanyi ghazal terbaik di Bombay.
448
00:37:14,109 --> 00:37:15,402
Apa itu ghazal?
449
00:37:15,402 --> 00:37:18,488
Lagu cinta untuk Tuhan.
450
00:37:18,572 --> 00:37:22,284
Walau apa pun awak fikir,
Tuhan tak perlukan kepercayaan.
451
00:37:22,868 --> 00:37:25,412
Sama ada kita kenal Dia atau tidak.
452
00:37:27,956 --> 00:37:32,002
Saya tak kenal dan rasa Dia mustahil.
453
00:37:32,711 --> 00:37:35,589
Mustahil itu buktikan Dia wujud.
454
00:37:36,757 --> 00:37:39,092
Jadi semua yang mungkin itu tak wujud?
455
00:37:39,176 --> 00:37:41,053
Saya gembira awak faham.
456
00:37:41,053 --> 00:37:42,888
Saya tak faham.
457
00:37:42,888 --> 00:37:44,598
Awak ada masalah.
458
00:37:44,598 --> 00:37:48,644
Semua yang kita nampak tak wujud.
Mata kita penipu.
459
00:37:49,228 --> 00:37:51,146
Semua yang nampak benar cuma satu ilusi.
460
00:37:51,230 --> 00:37:52,648
Awak, saya, bilik ini.
461
00:37:54,691 --> 00:37:59,863
Jika semuanya ilusi,
bagaimana kita tahu cara untuk hidup?
462
00:38:00,656 --> 00:38:01,740
Kita menipu.
463
00:38:02,824 --> 00:38:05,786
Manusia waras cuma lebih pandai menipu
berbanding manusia tak waras.
464
00:38:06,578 --> 00:38:08,163
Mata kita menipu.
465
00:38:08,247 --> 00:38:11,834
Awak sangka bukan begitu, tapi ia benar.
466
00:38:12,626 --> 00:38:16,380
Kita lebih suka
penipuan itu sebab ia lebih mudah.
467
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
Jadi bagaimana kita kekal waras?
468
00:38:21,093 --> 00:38:25,931
Saya tak berkahwin dan tiada anak.
469
00:38:26,640 --> 00:38:31,103
Namun, jika saya beritahu awak
saya nampak jelas awak anak saya,
470
00:38:31,603 --> 00:38:33,814
Abdullah abang awak, saya ayah awak,
471
00:38:33,814 --> 00:38:35,315
awak akan fikir itu tak mungkin.
472
00:38:35,399 --> 00:38:38,735
Awak akan menolaknya. Betul. Saya nampak.
473
00:38:39,570 --> 00:38:43,866
Awak lebih suka untuk percaya
penipuan yang kita semua orang asing.
474
00:38:44,366 --> 00:38:46,451
Kita tiada apa-apa hubungan.
475
00:38:48,579 --> 00:38:49,788
Saya ada ayah.
476
00:38:51,206 --> 00:38:53,709
Kita juga saling tak mengenali.
477
00:38:54,501 --> 00:38:56,587
Mungkin saya kenal.
478
00:39:00,507 --> 00:39:03,260
Apa yang awak tipu diri awak, En. Lin?
479
00:39:05,846 --> 00:39:08,265
Saya dah tak menipu diri sendiri.
480
00:39:09,933 --> 00:39:14,146
Saya kenal diri saya
serta semua tindakan dan hutang saya.
481
00:39:20,277 --> 00:39:22,905
Saya buat keputusan untuk suka Lin.
482
00:42:54,950 --> 00:42:56,535
Awak suka muzik itu?
483
00:42:56,535 --> 00:43:00,205
Ia menakjubkan.
Saya tak pernah dengar lagu begitu.
484
00:43:02,124 --> 00:43:03,667
Boleh saya tanya sesuatu?
485
00:43:05,085 --> 00:43:07,713
Semua ini, malam ini...
Kenapa awak bawa saya ke sini?
486
00:43:08,672 --> 00:43:10,048
Apa awak mahu daripada saya?
487
00:43:13,677 --> 00:43:15,012
Apa awak buat di sini?
488
00:43:16,972 --> 00:43:19,349
Dengar muzik, minum teh,
489
00:43:20,058 --> 00:43:22,644
belajar yang dunia ini satu ilusi.
490
00:43:22,728 --> 00:43:24,062
Saya sangat khayal.
491
00:43:24,146 --> 00:43:25,981
Awak sepatutnya tinggalkan Bombay.
492
00:43:28,317 --> 00:43:30,027
Siapa kawan awak, En. Lin?
493
00:43:30,027 --> 00:43:32,154
Ini Karla Saaranen.
494
00:43:33,947 --> 00:43:34,823
Kita kawan?
495
00:43:35,782 --> 00:43:36,950
Entahlah.
496
00:43:37,576 --> 00:43:42,539
Anggap saja Karla sebahagian penting
bagi kehidupan saya di Bombay setakat ini.
497
00:43:42,623 --> 00:43:43,707
Benar atau ilusi.
498
00:43:43,707 --> 00:43:45,042
Rasanya dia benar.
499
00:43:46,460 --> 00:43:47,628
Sebenarnya,
500
00:43:49,338 --> 00:43:51,340
Karla buktikan saya betul.
501
00:43:51,340 --> 00:43:53,592
Jika saya cipta dia,
dia pasti lebih baik dengan saya.
502
00:43:54,718 --> 00:43:58,180
Karla, perkenalkan Abdullah Taheri,
503
00:43:58,180 --> 00:44:00,182
abang saya berbeza ibu, nampaknya,
504
00:44:00,182 --> 00:44:04,686
baru saja berkenalan dengan rakan
terbaharu saya, En. Abdel Khader Khan.
505
00:44:04,770 --> 00:44:06,813
Awak mungkin pernah dengar namanya.
- Sudah tentu.
506
00:44:06,897 --> 00:44:09,107
Selamat berkenalan, Cik Saaranen.
507
00:44:09,191 --> 00:44:12,152
Saya juga. Bagaimana kamu semua mengenali?
508
00:44:12,236 --> 00:44:14,905
Takdir satukan kami.
509
00:44:16,198 --> 00:44:17,533
Kelakar apabila jadi begitu.
510
00:44:18,283 --> 00:44:21,453
Ya, "Kesengsaraan menyatukan
orang dengan teman tidur yang pelik."
511
00:44:21,537 --> 00:44:22,871
Siapa raksasa itu?
512
00:44:23,664 --> 00:44:24,831
Apa maksud awak?
513
00:44:24,915 --> 00:44:27,417
Itu dialog lelaki
yang berbaring dengan raksasa.
514
00:44:27,501 --> 00:44:29,419
Cik Saaranen pandai Shakespeare.
515
00:44:30,420 --> 00:44:31,505
Ada orang beritahu saya
516
00:44:31,505 --> 00:44:34,174
semua soalan dan kebanyakan
jawapan dalam kehidupan
517
00:44:34,258 --> 00:44:35,717
boleh ditemui dalam karya Shakespeare.
518
00:44:37,052 --> 00:44:38,679
Awak mahu sertai kami?
519
00:44:38,679 --> 00:44:41,765
Tak boleh. Saya ada tetamu sendiri.
520
00:44:41,849 --> 00:44:44,935
Kami ada perniagaan untuk diuruskan.
Saya perlu kembali pada mereka.
521
00:44:44,935 --> 00:44:46,311
Semoga berjaya dengan perniagaan awak.
522
00:44:47,271 --> 00:44:48,272
Inshallah.
523
00:44:48,856 --> 00:44:50,858
Berseronoklah malam ini.
524
00:46:04,556 --> 00:46:05,891
Terima kasih, Lin.
525
00:46:09,102 --> 00:46:10,521
Ini satu ujian?
526
00:46:11,688 --> 00:46:13,524
Kenapa awak membantu di Sagar Wada?
527
00:46:15,901 --> 00:46:16,902
Mereka perlukannya.
528
00:46:17,486 --> 00:46:18,820
Jadi satu tindakan mulia?
529
00:46:19,404 --> 00:46:22,658
Tak, saya tak mulia. Itu yang pasti.
530
00:46:23,408 --> 00:46:25,661
Tiada orang baik dan jahat.
531
00:46:25,661 --> 00:46:30,290
Kecuali tindakan atau yang mereka
tak buat, jadikan mereka baik atau jahat.
532
00:46:32,209 --> 00:46:34,169
Tempat ini sangat bermakna kepada saya.
533
00:46:38,882 --> 00:46:41,051
Terima kasih untuk malam ini, En. Khan.
534
00:46:41,051 --> 00:46:44,346
Panggil saja saya Khaderbhai.
535
00:46:45,722 --> 00:46:46,723
Khaderbhai.
536
00:46:48,851 --> 00:46:49,935
Hampir-hampir.
537
00:46:56,984 --> 00:47:00,654
Mungkin takdir satukan saya
bersama mereka, ayah dan abang.
538
00:47:01,488 --> 00:47:05,534
Namun, semua yang berlaku selepas itu
adalah pilihan saya sendiri,
539
00:47:05,534 --> 00:47:07,160
sama seperti Khader katakan.
540
00:48:30,744 --> 00:48:33,664
Awak rampas dia. Awak rampas ibu saya.
541
00:48:34,957 --> 00:48:36,041
Saya hanya ada dia.
542
00:48:38,752 --> 00:48:39,795
Ya.
543
00:48:41,880 --> 00:48:43,715
Saya tak berniat begitu, tapi betul.
544
00:48:48,804 --> 00:48:53,058
Saya penat, Ravi, sebab selalu salah.
545
00:48:55,769 --> 00:48:57,229
Awak mahu gunanya?
546
00:48:59,356 --> 00:49:00,607
Ravi!
547
00:49:01,984 --> 00:49:05,028
Apa awak buat, Ravi?
548
00:49:08,198 --> 00:49:09,741
Ravi, sayang...
549
00:49:11,368 --> 00:49:12,953
Ibu awak dah tiada.
550
00:49:13,662 --> 00:49:18,041
Awak akan kehilangan diri sendiri
jika buat begini.
551
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Faham?
552
00:49:23,505 --> 00:49:24,965
Budak ini tak patut
553
00:49:24,965 --> 00:49:27,176
dibebankan dengan membunuh awak, En. Lin.
554
00:49:27,759 --> 00:49:29,928
Awak si dungu yang pentingkan diri
sebab buat begitu.
555
00:49:35,475 --> 00:49:39,313
Pergi ke pondok saya.
Awak akan tinggal dengan keluarga saya.
556
00:49:39,313 --> 00:49:41,064
Tak. Tolong, Pak Cik Qasim.
Saya takkan cederakan dia, tapi...
557
00:49:41,148 --> 00:49:45,235
Ravi. Ikut cakap saya.
558
00:49:45,319 --> 00:49:46,570
Pergi.
559
00:49:49,323 --> 00:49:50,866
Apa awak beritahu dia?
560
00:49:51,450 --> 00:49:53,452
Dia akan tinggal dengan keluarga saya.
561
00:49:56,663 --> 00:49:59,166
Pondok Lakshmi
akan jadi milik awak, En. Lin.
562
00:50:01,418 --> 00:50:05,130
Apabila orang perlukan bantuan awak,
mereka akan cari awak di sini.
563
00:50:08,008 --> 00:50:09,801
Saya bukan beri awak hadiah.
564
00:50:11,762 --> 00:50:12,763
Ya.
565
00:50:40,457 --> 00:50:42,376
BERDASARKAN NOVEL SHANTARAM
OLEH GREGORY DAVID ROBERTS
566
00:52:02,456 --> 00:52:04,458
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman