1
00:00:15,057 --> 00:00:19,228
Nopeasti! Käytetään kaikki vesi!
2
00:00:19,228 --> 00:00:22,731
Vauhtia! Sammuttakaa liekkejä lakanoilla!
3
00:00:41,124 --> 00:00:45,462
Tuhotaan nämä majat ja tehdään palolinja.
4
00:00:46,964 --> 00:00:50,342
Vihaan tulipaloa.
Yrittäköön vain tappaa minut.
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,290
Mikä palaa?
6
00:01:21,874 --> 00:01:25,544
Sagar Wada. Lin asui siellä.
7
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Sanoit itse, että hän lähti.
8
00:01:32,885 --> 00:01:33,886
On kylmä.
9
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
No niin. Pidä tämä puhtaana. Ymmärrätkö?
10
00:01:58,202 --> 00:01:59,453
Ymmärrän.
11
00:01:59,453 --> 00:02:00,537
Oikein.
12
00:02:07,419 --> 00:02:08,794
Salaam alaikum, hra Lin.
13
00:02:08,878 --> 00:02:10,339
Wa alaikumu assalam.
14
00:02:10,339 --> 00:02:12,591
Olen Qasim Ali, paikan päämies.
15
00:02:13,467 --> 00:02:15,135
Prabhu kertoi sinusta kaiken.
16
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
Kiitos, hra Lin.
17
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
Kiitos siitä, mitä teet.
18
00:02:19,640 --> 00:02:21,767
Voisin tehdä enemmän
paremmilla tarvikkeilla.
19
00:02:21,767 --> 00:02:23,393
Jos voit hakea kaiken, mitä on...
20
00:02:23,477 --> 00:02:26,063
Jotkut tarvitsevat
sairaalahoitoa ja lääkkeitä.
21
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
Niin, mutta niitä ei ole tulossa.
22
00:02:29,316 --> 00:02:30,859
Sinulla on kaikki, mitä meillä on.
23
00:02:32,110 --> 00:02:33,487
Parvati?
24
00:02:34,196 --> 00:02:35,781
Voiko joku vilkaista Lakshmia?
25
00:02:35,781 --> 00:02:37,533
Mitä tapahtui, Lakshmi?
26
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
Tänne, Lin!
27
00:02:41,745 --> 00:02:42,871
Tuokaa hänet tänne.
28
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Tarvitsen pöydän häntä varten.
29
00:02:48,877 --> 00:02:50,963
Hitaasti. Varovasti.
30
00:02:51,880 --> 00:02:55,133
Kaikki on hyvin.
31
00:02:55,217 --> 00:02:57,469
Kaikki hyvin. Ihan rauhassa.
32
00:03:02,933 --> 00:03:04,893
Kysy, onko hänen vaikea hengittää.
33
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Metalli pitää poistaa sairaalassa.
34
00:03:13,527 --> 00:03:15,404
Etkö voi auttaa?
-En tässä.
35
00:03:16,321 --> 00:03:17,990
Se läpäisi keuhkot.
36
00:03:17,990 --> 00:03:19,825
Äiti.
-Ravi!
37
00:03:19,825 --> 00:03:22,953
Ei! Se tuli ulos.
38
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
Ravi!
-Äiti!
39
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Prabhu! Laita kätesi tähän.
40
00:03:27,124 --> 00:03:28,625
Paina tasaisesti.
41
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Siirrä käsiäsi!
42
00:03:35,841 --> 00:03:37,634
Pidä hänestä kiinni.
-Selvä.
43
00:03:37,718 --> 00:03:39,052
Älä anna hänen liikkua.
-Hyvä on.
44
00:03:39,845 --> 00:03:41,722
Kerro, että tämä auttaa hengittämään.
45
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
Älä koske häneen!
46
00:03:56,653 --> 00:03:59,281
Irti äidistäni!
47
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Minun on kuultava, Qasim.
48
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
Ei, Ravi! Hän yrittää auttaa äitiäsi.
49
00:04:09,499 --> 00:04:10,918
Ravi.
-Onko tuo hyvä?
50
00:04:12,544 --> 00:04:14,755
Ravi.
-Äiti!
51
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Ravi.
52
00:04:16,339 --> 00:04:18,050
Voi paska.
53
00:04:18,132 --> 00:04:20,177
Mitä tapahtui?
-Hän tarvitsee lääkäriä.
54
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Väistä!
55
00:04:22,221 --> 00:04:24,640
Auta nostamaan hänet, Prabhu.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
Kolmosella. Yksi, kaksi, kolme.
57
00:04:29,311 --> 00:04:31,522
Äiti.
-Minne viet hänet, hra Lin?
58
00:04:32,189 --> 00:04:34,608
Hän tarvitsee lääkäriä tai kuolee pian.
59
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
Anna hänen sitten kuolla
rakkaidensa seurassa.
60
00:04:38,904 --> 00:04:42,241
Haluan, että hän elää rakkaidensa
seurassa eikä kuole. Prabhu?
61
00:04:42,241 --> 00:04:45,452
Tämä on väärin.
-Kolmosella. Yksi, kaksi, kolme.
62
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
Ravi.
-Ei hätää.
63
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
Viemme sinut lääkäriin.
-Vauhtia!
64
00:04:49,248 --> 00:04:50,666
Ravi. Ravi!
65
00:04:50,666 --> 00:04:52,835
Ei hätää, Ravi. He auttavat äitiäsi.
66
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Lin.
67
00:04:58,173 --> 00:04:59,925
Kuuntele, Lin!
68
00:04:59,925 --> 00:05:02,177
Hän ei kuole, Prabhu. Ei minun takiani.
69
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
Hei! Auttakaa!
70
00:05:06,682 --> 00:05:08,725
Hei! Pysähtykää!
71
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
Prabhu.
-Nainen kuolee pian!
72
00:05:11,562 --> 00:05:12,896
Prabhu.
73
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Hei. Seis!
74
00:05:17,442 --> 00:05:19,486
Ei, Lin! Riittää!
75
00:06:11,580 --> 00:06:12,831
Mitä hän sanoi?
76
00:06:13,624 --> 00:06:15,042
Sillä ei ole väliä.
77
00:06:15,792 --> 00:06:17,002
Haluan tietää.
78
00:06:18,795 --> 00:06:20,172
Hän kysyi Ravia.
79
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
He palaavat pian.
80
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Montako majaa paloi?
81
00:06:43,529 --> 00:06:46,657
30. Omani myös.
82
00:06:49,743 --> 00:06:50,953
Äiti!
83
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
Haen ruokaa ja teetä.
84
00:07:50,596 --> 00:07:52,097
Ei ole nälkä.
85
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Lin.
86
00:07:55,475 --> 00:07:59,104
Yritit parhaasi. Tiedän sen...
-Tämä oli minun syytäni.
87
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Jos en olisi ollut täällä,
tulipalo ei olisi...
88
00:08:03,901 --> 00:08:05,736
Älä, Lin.
89
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
Täällä on tulipaloja.
90
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
Luuletko etten vihaa sitä,
että Lakshmi kuoli?
91
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
Olimme onnekkaita.
92
00:08:18,916 --> 00:08:22,085
Viime vuonna oli suurempi tulipalo
ja enemmän jhopadpattia paloi.
93
00:08:22,169 --> 00:08:23,712
Yli 20 kuoli.
94
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Tuon ruokaa.
95
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
Pudota... Helvetti.
96
00:09:02,543 --> 00:09:04,711
Pudota lehtiö ja nosta kätesi.
97
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
Vauhtia.
98
00:09:08,590 --> 00:09:10,676
Näpit irti hälytinnapeista.
99
00:09:10,676 --> 00:09:12,719
Pussit täyteen.
100
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
Rahat on vakuutettu. Ei syytä huoleen.
101
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Tottele häntä.
102
00:09:17,474 --> 00:09:20,060
Ole kiltti, Laura.
-No niin.
103
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
Hankkisitte töitä, laiskurit.
104
00:09:21,854 --> 00:09:25,399
Hei! Tämä on työtämme, läski.
105
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
Älä estä meitä tekemästä sitä.
106
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
Kaikki hyvin. Täytä vain pussi.
107
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
Hän on kauhuissaan!
108
00:09:32,865 --> 00:09:34,491
Pussi täyteen!
109
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
Tietä! Väistäkää!
110
00:09:50,966 --> 00:09:52,259
Varo.
111
00:09:52,259 --> 00:09:54,178
Anteeksi. Minun syytäni.
112
00:09:57,264 --> 00:09:59,975
Hei. Irti minusta.
113
00:09:59,975 --> 00:10:01,185
Pudota ase.
114
00:10:02,269 --> 00:10:04,188
Irti! Paskiainen. Pudota ase!
115
00:10:04,980 --> 00:10:06,315
Irti minusta.
116
00:10:06,315 --> 00:10:08,609
Pudota ase!
-Hyvä on!
117
00:10:15,490 --> 00:10:16,617
Mitä sinä teit?
118
00:10:21,997 --> 00:10:23,290
Juokse.
119
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dale.
120
00:10:27,085 --> 00:10:28,462
Juokse, Dale!
121
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
Heti. Tule.
122
00:10:32,007 --> 00:10:32,883
Dale.
123
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Soittakaa ambulanssi!
124
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
No niin. Sinnittele.
125
00:10:48,649 --> 00:10:50,901
Kaikki hyvin.
126
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
Pysy hereillä.
127
00:10:53,237 --> 00:10:54,655
Irti hänestä!
128
00:11:33,694 --> 00:11:35,362
Salaam alaikum, Walidbhai.
129
00:11:36,154 --> 00:11:37,698
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
130
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Mielenkiintoinen sijainti.
131
00:11:42,494 --> 00:11:46,790
Sääli ajatella, että moni ansaitsi
elantonsa täällä parempina aikoina.
132
00:11:46,874 --> 00:11:49,376
Arre,
kaikella on viimeinen käyttöpäivänsä.
133
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Ihmisilläkin.
134
00:11:52,379 --> 00:11:55,883
Halusit puhua. Puhutaan täällä.
135
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Rujul Aadekar on kuollut.
136
00:12:12,065 --> 00:12:15,736
Sinun asemassasi olisin toiminut samoin.
137
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
Yhtiöiden välillä vallitsee rauha.
138
00:12:18,906 --> 00:12:21,325
Miehemme eivät ammuskele
toisiaan kadulla,
139
00:12:21,325 --> 00:12:22,910
ja kaikki ovat tyytyväisiä.
140
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Yhtiöitä pyörittävät vanhukset,
jotka tyytyvät pysyvään olotilaan.
141
00:12:26,747 --> 00:12:29,374
Omaasi lukuun ottamattako?
-Aivan.
142
00:12:30,626 --> 00:12:33,587
Rujul varmaan uskoi, että olet heikko.
143
00:12:34,296 --> 00:12:37,508
Varmuus siitä, mikä on oikein,
ei tee kenestäkään heikkoa.
144
00:12:37,508 --> 00:12:41,595
Muuten sinä pyörittäisit yhä
Colaban passimarkkinoita enkä minä.
145
00:12:42,262 --> 00:12:44,056
Siitäkö tässä on kyse, Walid?
146
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
Haluatko aloittaa sodan,
koska loukkasin ylpeyttäsi?
147
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
En aloita mitään.
Nämä ovat liikeasioita, yaar.
148
00:12:52,147 --> 00:12:57,277
Sagar Wada on arvokas.
Tein Rujulille paremman tarjouksen.
149
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
En aio menettää Sagar Wadaa.
150
00:13:00,948 --> 00:13:01,949
Uhkailetko?
151
00:13:01,949 --> 00:13:05,035
Totesin faktan.
152
00:13:06,537 --> 00:13:08,121
Ehkä sinusta, chachu.
153
00:13:09,164 --> 00:13:13,252
Yksi mies voi kutsua vaimoaan kauniiksi,
154
00:13:13,252 --> 00:13:15,087
vaikka toinen näkee sian.
155
00:13:16,088 --> 00:13:19,842
On fakta, että minulla on
enemmän miehiä ja rahaa.
156
00:13:19,842 --> 00:13:23,470
On fakta, että naiset ja huumeet
ovat tulevaisuus,
157
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
mutta sinä pysyttelet menneessä.
158
00:13:28,600 --> 00:13:32,729
Pitää tarjota sitä, mitä halutaan
tai muuttuu mitättömäksi.
159
00:13:40,404 --> 00:13:44,157
Ehkä rakennutan kunniaksesi patsaan
Sagar Wadani porteille.
160
00:13:48,871 --> 00:13:52,374
On aina mukava
jutella kanssasi, Walidbhai.
161
00:14:18,859 --> 00:14:22,362
Oletko hereillä? Hyvä. Tule.
Sinun pitää nähdä jotain.
162
00:14:22,446 --> 00:14:24,239
Odota hetki.
163
00:14:25,157 --> 00:14:26,491
Tule, na.
164
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
Hei.
165
00:14:40,756 --> 00:14:41,965
Mitä he tekevät?
166
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
He ovat potilaitasi.
167
00:14:46,345 --> 00:14:47,596
Mitä tarkoitat?
168
00:14:48,597 --> 00:14:52,309
He tietävät öisistä lääkärintöistäsi
ja odottavat vuoroaan.
169
00:14:52,309 --> 00:14:54,394
Ei. Minä en...
170
00:14:55,229 --> 00:14:57,689
He odottavat mielellään, Linbaba.
-En voi.
171
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
He ovat odottaneet yli tunnin,
koska tarvitset unta.
172
00:15:00,776 --> 00:15:01,777
Prabhu.
173
00:15:03,612 --> 00:15:08,200
He odottaisivat ilman sinuakin
mutta saamatta mitään.
174
00:15:08,200 --> 00:15:09,493
Se tuhoaa toivon.
175
00:15:09,493 --> 00:15:11,787
On eri asia odottaa jotakin, na?
176
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
En pysty siihen. En ole edes lääkäri.
177
00:15:17,167 --> 00:15:19,253
Huonokin lääkäri on tyhjää parempi.
178
00:15:19,962 --> 00:15:23,048
En väitä sinua huonoksi,
mutta ei haittaa, jos olisit huono.
179
00:15:23,048 --> 00:15:25,467
Ole kiltti, Lin.
180
00:15:27,010 --> 00:15:29,680
Prabhu.
-Lakshmi olisi kuollut muutenkin.
181
00:15:30,389 --> 00:15:32,015
Me suremme häntä.
182
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Tällaista tämä on joskus.
183
00:15:39,523 --> 00:15:41,984
Miten voit, Prabhu?
-Ihan hyvin.
184
00:15:41,984 --> 00:15:43,443
Hra Lin.
185
00:15:43,527 --> 00:15:47,030
Haluan pyytää anteeksi eilistä.
Olit oikeassa. Olisi pitänyt kuunnella.
186
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
Auttaako hän meitä, Qasim?
187
00:16:04,506 --> 00:16:06,550
Halusin paeta enemmän kuin koskaan.
188
00:16:06,550 --> 00:16:10,596
Ottaa Karlan antamat rahat
ja lähteä Bombaysta -
189
00:16:10,596 --> 00:16:13,265
välittämättä auttajieni kärsimyksestä.
190
00:16:13,891 --> 00:16:15,517
Se onnistuu kyllä.
191
00:16:15,601 --> 00:16:16,768
Jos Jumala suo.
192
00:16:31,867 --> 00:16:34,411
Annat pois paljon rahaa, Linbaba.
193
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
Tarvitsen paljon.
194
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
Miksi teet näin?
195
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
Minulla on syyni.
196
00:16:44,046 --> 00:16:47,049
Ota ne. Rakentakaa majoja
palaneiden tilalle.
197
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
Minä pyydän.
198
00:17:03,440 --> 00:17:05,858
Varmistan,
että joka paisa käytetään hyvin.
199
00:17:09,154 --> 00:17:12,281
No niin! Enää pari minuuttia!
200
00:17:14,326 --> 00:17:15,368
Hyvä on.
201
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
Levitä tätä ihollesi.
202
00:17:32,386 --> 00:17:33,720
Sen oli pakko olla minä.
203
00:17:34,805 --> 00:17:38,976
Kukaan muu koulutukseni saanut mies
ei olisi joutunut slummiin rikoksen takia.
204
00:17:41,937 --> 00:17:44,565
Toisella rikollisella
ei olisi ollut koulutustani.
205
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
En ymmärtänyt vitsiä,
eikä kohtalo naurattanut minua.
206
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
Tiesin, etten voinut lähteä.
207
00:18:03,584 --> 00:18:05,544
Vielä 20 potilasta.
208
00:18:05,544 --> 00:18:07,296
Onko selvä? Hyvä on.
209
00:18:10,799 --> 00:18:12,593
Sinne vain.
210
00:18:12,593 --> 00:18:13,677
Hei.
211
00:18:35,616 --> 00:18:36,617
Sinun pitää syödä.
212
00:18:46,919 --> 00:18:48,295
Mestarien aamiainen.
213
00:18:48,295 --> 00:18:50,964
Osaat olla oikea kakara.
214
00:18:51,465 --> 00:18:53,509
Oletko vihainen,
koska autoin sinut kuiville?
215
00:18:56,303 --> 00:18:57,679
Sinä tässä vihainen olet.
216
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
Ärsyttääkö sinua,
koska joudut huolehtimaan minusta?
217
00:19:01,642 --> 00:19:03,769
Sinun pitää huolehtia itse itsestäsi.
218
00:19:03,769 --> 00:19:06,188
Et huolehdi,
koska nautit vallan puutteesta.
219
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
Se tekee sinusta keskipisteen
missä maailmassa oletkaan.
220
00:19:09,650 --> 00:19:11,860
Jotkut huolehtivat rakkaudesta.
221
00:19:11,944 --> 00:19:13,320
Ei se ole huono asia.
222
00:19:14,780 --> 00:19:17,866
Mitä tapahtuu, kun he ovat poissa?
223
00:19:19,493 --> 00:19:22,788
Et voi kieltäytyä huolehtimasta
muista vain, koska he voivat lähteä.
224
00:19:22,788 --> 00:19:25,499
En pysty tähän, Lisa. En nyt.
225
00:19:27,125 --> 00:19:30,337
En halua riidellä kanssasi
kaiken muun lisäksi.
226
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Anteeksi.
227
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
Olet oikeassa.
Olen itsekäs ja hemmoteltu ämmä.
228
00:19:45,561 --> 00:19:46,645
Mitä nyt?
229
00:19:50,607 --> 00:19:56,029
Eilen ajattelin vain,
etten halua olla heikko.
230
00:19:58,323 --> 00:20:02,870
Kun suljen silmäni nyt,
näen vain Rujulin kuolleena.
231
00:20:02,870 --> 00:20:04,162
Khader tiesi.
232
00:20:05,581 --> 00:20:07,958
Hän yritti suojella minua,
ja kun hän teki niin,
233
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
halusin todistaa itselleni,
että pärjään yksin.
234
00:20:13,964 --> 00:20:16,008
Sinun ei tarvitse todistaa mitään.
235
00:20:16,758 --> 00:20:18,552
Sitten kauppa ratkeaa.
236
00:20:18,552 --> 00:20:20,012
Olisiko se kamalaa?
237
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
Koska viimeksi annoit itsesi tuntea onnea?
238
00:20:26,894 --> 00:20:28,103
Todellista onnea?
239
00:20:31,690 --> 00:20:33,150
Ollaan sekaisin yhdessä.
240
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
Lupaan syödä tätä
ja olla ärsyttämättä sinua,
241
00:20:38,739 --> 00:20:42,618
jos sinä lupaat soittaa levyjä
kuin vanhaan hyvään aikaan -
242
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
kunnes viina ja hasis loppuvat.
243
00:20:47,789 --> 00:20:48,832
Hyvä on.
244
00:21:02,513 --> 00:21:04,848
Väsyttääkö?
Voin pyytää heitä palaamaan huomenna.
245
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
Kaikki hyvin.
246
00:21:08,685 --> 00:21:11,480
Seis! Tri Lin pitää nyt tauon.
247
00:21:15,609 --> 00:21:17,653
Kiitos, tri Lin.
248
00:21:18,904 --> 00:21:21,949
Tämä oli itse asiassa Prabhun ajatus.
249
00:21:21,949 --> 00:21:23,492
Minä keksin tämän.
250
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
Hän pyysi Qasim Alilta majaa käyttööni.
251
00:21:27,079 --> 00:21:29,122
Pyysin Qasim Alilta.
252
00:21:29,831 --> 00:21:32,543
Prabhu hankki tarvikkeet.
253
00:21:32,543 --> 00:21:33,752
Hankin tarvikkeet.
254
00:21:35,671 --> 00:21:38,090
Prabhu! Toimit todella hienosti.
255
00:21:48,392 --> 00:21:50,477
Tarvitsetko apua potilaiden kanssa?
256
00:21:51,812 --> 00:21:53,438
Ei, kiitos.
257
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Tämä on hyvää.
258
00:22:01,780 --> 00:22:05,242
Todella hienoa, Linbaba.
Puhuit kauniisti -
259
00:22:05,826 --> 00:22:07,286
ja lähetit hänet pois. Parvati!
260
00:22:11,498 --> 00:22:12,708
Kiitos.
261
00:22:14,543 --> 00:22:17,880
Voin palauttaa tarjottimen,
kun olemme syöneet.
262
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
Teepuotiin.
263
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Oletko siellä?
264
00:22:25,345 --> 00:22:26,805
Olen minä.
265
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
Mitä te toljotatte? Eikö teillä ole töitä?
266
00:22:45,574 --> 00:22:46,658
Vauhtia.
267
00:22:48,952 --> 00:22:50,412
Nautitko?
268
00:22:51,079 --> 00:22:52,497
Namia.
269
00:23:14,978 --> 00:23:18,065
Palaceen pääsee vain ajanvarauksella.
270
00:23:18,065 --> 00:23:20,192
Palace on auki, koska sallimme sen.
271
00:23:20,776 --> 00:23:22,528
Kerro Zhoulle tulostamme.
272
00:23:24,696 --> 00:23:28,075
En ole mikään avuton tyttö,
joka taipuu edessäsi.
273
00:23:28,825 --> 00:23:31,203
Teidän pitää jättää aseenne tänne.
274
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
En jätä.
275
00:23:50,889 --> 00:23:55,686
Tämä on kunnia, Khaderbhai.
Saako olla juotavaa tai syötävää?
276
00:23:55,686 --> 00:23:58,689
Vietin hiljattain vakavan hetken
Rujul Aadekarin kanssa.
277
00:23:59,273 --> 00:24:02,276
Tänä aamuna vietin aikaa
Walid Shahin seurassa.
278
00:24:03,193 --> 00:24:04,820
Nyt olen tullut sinun luoksesi.
279
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
En hyväksy liiketoimintaasi -
280
00:24:07,990 --> 00:24:10,534
mutta ymmärrän,
että palvelujasi tarvitaan.
281
00:24:10,534 --> 00:24:13,036
Olet saanut tulla tänne ja menestyä.
282
00:24:14,204 --> 00:24:18,750
Menestykselläsi on ollut yksi ehto.
Puolueettomuus.
283
00:24:22,337 --> 00:24:24,715
Tein virheen, Khaderbhai.
284
00:24:26,216 --> 00:24:27,885
Voin vain pyytää anteeksi.
285
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Aluksi oletin, että tiesitte siitä.
286
00:24:32,556 --> 00:24:35,976
Kun ymmärsin virheeni,
oli liian myöhäistä.
287
00:24:38,145 --> 00:24:41,690
Kuten sanoitte,
asemani Bombayssa on suojaton...
288
00:24:41,690 --> 00:24:44,401
Et ole taitava esittämään uhria.
289
00:24:45,819 --> 00:24:49,907
Toivottavasti teeskentelit paremmin
rakastajattarena ja huorana.
290
00:24:51,408 --> 00:24:54,745
Kuten sanoin: tein virheen.
291
00:24:56,788 --> 00:24:58,999
Jos kuolisin sen takia,
292
00:24:58,999 --> 00:25:03,212
en usko, että olisitte tullut
katsomaan kuolemaani.
293
00:25:03,795 --> 00:25:09,426
Kuolleena olet hyödytön.
Sinulle on yhä käyttöä elävänä.
294
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Kun lähden täältä, otan henkesi mukanani -
295
00:25:14,848 --> 00:25:17,267
panttina velkaasi vastaan.
296
00:25:17,351 --> 00:25:20,187
Kun käsken sinua tekemään jotain,
sinä tottelet,
297
00:25:20,187 --> 00:25:22,898
tai tämä paikka palaa hautarovionasi.
298
00:25:28,695 --> 00:25:29,947
Miten tiesitte?
299
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Oliko se Karla Saaranen?
300
00:25:32,741 --> 00:25:33,825
Kuka?
301
00:25:34,618 --> 00:25:35,911
En tunne nimeä.
302
00:25:38,288 --> 00:25:40,123
Rujul kuului minulle.
303
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
Tunsin hänet paremmin
kuin hän tunsi itseään.
304
00:25:43,335 --> 00:25:47,214
Häntä seurattiin.
Tiedän, mitä hän teki ja kenet hän tapasi.
305
00:25:47,923 --> 00:25:49,591
Häneltä oli typerää luulla toisin.
306
00:25:49,675 --> 00:25:52,052
Tyhmyys vei hänen henkensä.
307
00:25:54,638 --> 00:25:56,473
Toivottavasti et ole tyhmä, madame.
308
00:26:34,553 --> 00:26:39,057
Linbaba.
Rakennamme Lakshmin hautajaisrovion,
309
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
jos haluat tulla.
310
00:26:40,726 --> 00:26:43,645
Olen pahoillani, Johnny.
En ansaitse mennä sinne.
311
00:26:45,314 --> 00:26:47,149
Prabhu kertoi, että syytät itseäsi.
312
00:26:49,193 --> 00:26:50,652
Prabhu puhuu liikaa.
313
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Niin.
314
00:27:35,614 --> 00:27:39,952
Khaderbhai säästi henkenne.
Onko tämä viisasta?
315
00:27:39,952 --> 00:27:42,996
Yksikään mies ei päätä minun hengestäni.
316
00:27:43,705 --> 00:27:46,250
Tunnen heidän liikeasiansa hyvin.
317
00:27:46,250 --> 00:27:49,086
Kaikki nämä bhait... Paskat heistä.
318
00:27:50,254 --> 00:27:52,506
Ehkä nyt on behainien aika, Padma.
319
00:27:57,719 --> 00:27:59,721
Meillä oli sopimus.
320
00:28:00,430 --> 00:28:03,183
Jos tarkoitat Lisaa,
minä hoidin oman osani.
321
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
Lisa lähti.
322
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
Se ei liene minun syytäni.
323
00:28:07,855 --> 00:28:09,898
Miksi sitten pelkäät, Maurizio?
324
00:28:10,649 --> 00:28:11,650
En pelkää.
325
00:28:11,650 --> 00:28:13,151
Taidat pelätä.
326
00:28:16,572 --> 00:28:21,660
Vain silloin miehet ja naiset
voivat olla tasavertaisia,
327
00:28:22,160 --> 00:28:24,371
kun he ovat voimattomia ja peloissaan.
328
00:28:25,914 --> 00:28:29,209
Naiset joutuvat tuntemaan niin
paljon miehiä useammin.
329
00:28:30,169 --> 00:28:32,754
Yleensä miesten takia.
330
00:28:33,338 --> 00:28:34,339
Miksi olen täällä?
331
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
Voit ansaita anteeksiantoni.
332
00:28:40,846 --> 00:28:41,847
Minä kuuntelen.
333
00:28:43,015 --> 00:28:46,018
Myy heroiinia puolestani Colabassa.
334
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Colaba on Khaderbhain reviiriä.
335
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
Hän ei myy heroiinia siellä.
336
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
Eikä kukaan muukaan.
337
00:28:55,736 --> 00:28:58,488
En ole uskollinen hänelle. Oletko sinä?
338
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Minäkö?
339
00:29:01,074 --> 00:29:04,912
En ole uskollinen kenellekään.
-Ainakin olet rehellinen.
340
00:29:06,496 --> 00:29:07,915
Ehtoni ovat yksinkertaiset.
341
00:29:08,498 --> 00:29:12,419
Nimeäni ei mainita koskaan.
Saat pitää 20 prosenttia tuotoista.
342
00:29:12,503 --> 00:29:14,755
40. Otan kaikki riskit.
343
00:29:14,755 --> 00:29:17,216
En neuvottele kanssasi.
344
00:29:22,846 --> 00:29:24,640
Entä määrä?
345
00:29:24,640 --> 00:29:28,101
Saan käsiini niin paljon
afgaanikamaa kuin ehdit myydä.
346
00:29:32,564 --> 00:29:33,982
Hyvä on. Asia sovittu.
347
00:29:34,066 --> 00:29:36,026
Sitten sinulla ei ole pelättävää.
348
00:29:42,699 --> 00:29:43,742
Hra Lin?
349
00:29:50,290 --> 00:29:51,458
Olen Abdullah Taheri.
350
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
Joku haluaa tavata teidät.
351
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Hyvä on. Kuka?
352
00:30:00,676 --> 00:30:01,677
Olkaa hyvä.
353
00:30:18,026 --> 00:30:19,444
Hra Lindsay Ford?
354
00:30:21,029 --> 00:30:22,698
Pelkkä "Lin" riittää.
355
00:30:22,698 --> 00:30:25,367
Hauska tutustua.
Olen kuullut sinusta paljon hyvää.
356
00:30:25,367 --> 00:30:29,162
On aina mukava kuulla hyvää
ulkomaalaisista Bombayssa.
357
00:30:30,247 --> 00:30:34,001
Sinäkin olet saattanut kuulla minusta.
Olen Abdel Khader Khan.
358
00:30:37,045 --> 00:30:39,882
Oletko nyt slummien lääkäri?
359
00:30:41,466 --> 00:30:44,178
Olen kaukana lääkäristä.
360
00:30:44,178 --> 00:30:46,638
Ehkä siksi sinä menestyt.
361
00:30:47,389 --> 00:30:50,309
Lääkärit eivät mielellään
mene jhopadpattiin.
362
00:30:50,309 --> 00:30:55,022
Voimme kieltää tekemästä pahaa
mutta emme voi pakottaa hyvyyteen.
363
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
En ole koskaan ajatellut sitä.
364
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
Mikähän ajaa sinua?
365
00:31:03,780 --> 00:31:05,490
Voinko auttaa jotenkin?
366
00:31:05,574 --> 00:31:06,992
En tiedä vielä.
367
00:31:07,868 --> 00:31:12,497
Kutsun sinut viettämään aikaa
minun ja ystäväni Abdullahin kanssa.
368
00:31:17,753 --> 00:31:20,839
Ei pahalla, mutta haluan sanoa tämän.
369
00:31:22,090 --> 00:31:23,967
Sinulla on pelottava maine.
370
00:31:24,051 --> 00:31:27,930
Ymmärrät varmaankin,
miksi suhtaudun varauksella ajatukseen -
371
00:31:27,930 --> 00:31:31,099
autoosi hyppäämisestä
ja muualle huristelusta.
372
00:31:32,100 --> 00:31:35,687
Annan sanani siitä,
ettei sinua satuteta tänä iltana.
373
00:31:37,189 --> 00:31:38,357
Onko valinnanvaraa?
374
00:31:38,357 --> 00:31:40,108
Aina on valinnanvaraa.
375
00:31:41,318 --> 00:31:44,863
Loppujen lopuksi muuta ei olekaan.
376
00:31:50,202 --> 00:31:51,203
Hyvä on.
377
00:32:31,827 --> 00:32:33,245
Ulkonaliikkumiskielto muka...
378
00:32:33,245 --> 00:32:34,663
Viranomaiset tietävät,
379
00:32:34,663 --> 00:32:40,043
että suurkaupunkien asukkaat
tarvitsevat paikkoja elannon hankkimiseen.
380
00:32:40,127 --> 00:32:45,007
Tietyt tahot saavat maksaa lahjuksia,
ja järjestys säilytetään.
381
00:32:45,007 --> 00:32:47,968
Laki on vallalla,
mutta sitä ei panna täytäntöön.
382
00:32:49,595 --> 00:32:52,639
Kuka päättää, mitä lakeja
noudatetaan ja mitä ei?
383
00:32:53,640 --> 00:32:58,145
Joku sanoi kerran, että pahin puoli
korruptiossa hallintovälineenä on se,
384
00:32:58,145 --> 00:32:59,855
että se toimii niin hyvin.
385
00:33:00,606 --> 00:33:01,607
Ramesh!
386
00:33:12,117 --> 00:33:13,493
Miten isäsi voi?
387
00:33:13,577 --> 00:33:16,205
Hyvin, Khaderbhai. Kiitos.
388
00:33:16,205 --> 00:33:18,624
Minulla on kuitenkin ongelma.
389
00:33:18,624 --> 00:33:19,750
Kerro.
390
00:33:19,750 --> 00:33:22,252
Kyse on vuokraisännästäni, bhai.
391
00:33:22,336 --> 00:33:24,463
Hän vaatii jo kaksinkertaista vuokraa.
392
00:33:24,463 --> 00:33:29,843
Hän ei halua häätää vain minua
vaan kaikki perheet.
393
00:33:29,927 --> 00:33:33,430
Hänen goondansa hakkaavat meitä.
394
00:33:33,514 --> 00:33:35,140
Jopa minun isääni.
395
00:33:36,183 --> 00:33:38,560
Sitten hän ei voi hyvin.
396
00:33:38,644 --> 00:33:42,940
Ei niin.
Hän on liian ylpeä pyytääkseen apuanne -
397
00:33:42,940 --> 00:33:45,275
eikä halua häiritä rauhaanne.
398
00:33:45,359 --> 00:33:47,069
Mutta minä...
399
00:33:47,069 --> 00:33:49,446
Olet hyvä poika.
400
00:33:49,530 --> 00:33:51,907
Emme loukkaa hänen ylpeyttään.
401
00:33:51,907 --> 00:33:54,576
Isällesi ei tarvitse puhua tästä -
402
00:33:54,660 --> 00:33:56,745
ennen kuin ongelma ratkeaa, inshallah.
403
00:33:56,745 --> 00:33:58,705
Kiitos...
-Hyvä on.
404
00:34:01,625 --> 00:34:03,126
Kuinka paljon ymmärsit?
405
00:34:05,629 --> 00:34:09,591
En kovin paljon.
Jotain hänen kodistaan ja isästään.
406
00:34:10,342 --> 00:34:12,803
Vuokraisäntä haluaa häätää heidät.
407
00:34:12,803 --> 00:34:14,263
Pakolla jos on tarpeen.
408
00:34:15,472 --> 00:34:17,306
Joten sinä uhkailet uhkailijaa?
409
00:34:18,141 --> 00:34:19,141
Hyväksytkö sen?
410
00:34:20,726 --> 00:34:22,312
Et tarvitse hyväksyntääni.
411
00:34:23,730 --> 00:34:25,232
Olet Abdel Khader Khan.
412
00:34:27,192 --> 00:34:30,821
Vaikka voin tehdä jotain,
se ei tarkoita, että niin pitää tehdä.
413
00:34:30,821 --> 00:34:33,447
Kerro. Mitä sinä tekisit?
414
00:34:36,201 --> 00:34:39,871
Jos pitäisin Rameshista
ja vuokraisäntä menisi liian pitkälle,
415
00:34:39,955 --> 00:34:41,581
tekisin kaikkeni auttaakseni.
416
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Vaikka rikkoisit lakia?
417
00:34:44,168 --> 00:34:47,045
Kuka päättää,
mitä lakia noudatetaan ja mitä ei?
418
00:34:52,759 --> 00:34:56,847
Loppujen lopuksi
laeista ja päätöksistä riippumatta -
419
00:34:57,764 --> 00:35:02,186
meistä jokainen ja
jokainen atomi kaikissa galakseissa -
420
00:35:02,186 --> 00:35:04,062
liikkuu kohti Jumalaa.
421
00:35:06,899 --> 00:35:08,192
En usko Jumalaan.
422
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Sitten meillä on paljon puhuttavaa.
423
00:35:14,364 --> 00:35:16,742
Viedään hänet yökerhoon.
424
00:35:31,632 --> 00:35:35,219
Sanoit jääväsi luokseni.
-En sanonut, että en jäisi.
425
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Sopimuksesi.
426
00:35:38,055 --> 00:35:40,807
Olen liian pitkällä, Lisa.
Ei ole valinnanvaraa.
427
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Khader Khania ei saa pettää.
428
00:35:47,814 --> 00:35:50,275
Jää. Ole kiltti.
429
00:35:52,486 --> 00:35:53,612
Meidän molempien takia.
430
00:35:54,571 --> 00:35:58,283
Näen, mitä tämä tekee sinulle.
Sinäkin näet, vaikka et myönnä.
431
00:35:59,576 --> 00:36:02,412
Valitse minut. Jää luokseni.
432
00:36:04,706 --> 00:36:06,208
Tämä on tärkeintä.
433
00:36:08,961 --> 00:36:12,047
Minä välitän sinusta. Tiedät sen.
434
00:36:12,631 --> 00:36:14,132
Mutta valitset hänet.
435
00:37:10,939 --> 00:37:13,442
Täällä ovat Bombayn
parhaat ghazellaulajat.
436
00:37:14,109 --> 00:37:15,402
Mitä ghazelit ovat?
437
00:37:15,402 --> 00:37:18,488
Rakkauslauluja Jumalalle.
438
00:37:18,572 --> 00:37:22,284
Mitä sitten luuletkin,
Jumalaan ei voi uskoa.
439
00:37:22,868 --> 00:37:25,412
Me joko tunnemme Hänet tai emme.
440
00:37:27,956 --> 00:37:32,002
Minä en tunne Jumalaa,
mutta uskon Hänen olevan mahdoton.
441
00:37:32,711 --> 00:37:35,589
Jumalan mahdottomuus
on todiste Hänen olemassaolostaan.
442
00:37:36,757 --> 00:37:39,092
Tarkoittaako se,
ettei mahdollisia asioita ole?
443
00:37:39,176 --> 00:37:41,053
Hyvä, että ymmärrät.
444
00:37:41,053 --> 00:37:42,888
En oikeastaan.
445
00:37:42,888 --> 00:37:44,598
Nyt olet pulassa, ystäväni.
446
00:37:44,598 --> 00:37:48,644
Mitään ei ole siten, kuin me sen näemme.
Silmät valehtelevat.
447
00:37:49,228 --> 00:37:51,146
Kaikki oikealta näyttävä on lumetta.
448
00:37:51,230 --> 00:37:52,648
Sinä, minä ja tämä huone.
449
00:37:54,691 --> 00:37:59,863
Jos kaikki on lumetta,
miten tiedämme, miten elää?
450
00:38:00,656 --> 00:38:01,740
Me valehtelemme.
451
00:38:02,824 --> 00:38:05,786
Tervejärkinen on vain
hullua parempi valehtelija.
452
00:38:06,578 --> 00:38:08,163
Silmäsi valehtelevat.
453
00:38:08,247 --> 00:38:11,834
Luulosi väittävät muuta, mutta niin se on.
454
00:38:12,626 --> 00:38:16,380
Hyväksymme valheen, koska se on helpompaa.
455
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
Niinkö pysymme järjissämme?
456
00:38:21,093 --> 00:38:25,931
En ole naimisissa eikä minulla ole poikia.
457
00:38:26,640 --> 00:38:31,103
Jos kuitenkin sanon sinulle,
että olet poikani,
458
00:38:31,603 --> 00:38:33,814
Abdullah on veljesi ja minä isäsi,
459
00:38:33,814 --> 00:38:35,315
pidät sitä mahdottomana.
460
00:38:35,399 --> 00:38:38,735
Vastustat sitä. Huomaan sen.
461
00:38:39,570 --> 00:38:43,866
Uskot mieluummin valetta siitä,
että olemme kaikki muukalaisia,
462
00:38:44,366 --> 00:38:46,451
joiden välillä ei ole yhteyttä.
463
00:38:48,579 --> 00:38:49,788
Minulla on isä.
464
00:38:51,206 --> 00:38:53,709
En tunne sinua etkä sinä minua.
465
00:38:54,501 --> 00:38:56,587
Taidan tuntea.
466
00:39:00,507 --> 00:39:03,260
Mistä valehtelet itsellesi, hra Lin?
467
00:39:05,846 --> 00:39:08,265
En valehtele. Olen lopettanut sen.
468
00:39:09,933 --> 00:39:14,146
Tiedän, mikä olen,
mitä olen tehnyt ja mitä olen velkaa.
469
00:39:20,277 --> 00:39:22,905
Olen päättänyt pitää Linistä.
470
00:42:54,950 --> 00:42:56,535
Piditkö musiikista?
471
00:42:56,535 --> 00:43:00,205
Uskomatonta.
En ole koskaan kuullut vastaavaa.
472
00:43:02,124 --> 00:43:03,667
Saanko kysyä jotain?
473
00:43:05,085 --> 00:43:07,713
Kaikki tämä... Miksi toit minut tänne?
474
00:43:08,672 --> 00:43:10,048
Mitä haluat minusta?
475
00:43:13,677 --> 00:43:15,012
Mitä sinä täällä teet?
476
00:43:16,972 --> 00:43:19,349
Kuuntelen, juon teetä -
477
00:43:20,058 --> 00:43:22,644
ja opin, että maailma on lumetta.
478
00:43:22,728 --> 00:43:24,062
Olen aika pilvessä.
479
00:43:24,146 --> 00:43:25,981
Sinun piti lähteä Bombaysta.
480
00:43:28,317 --> 00:43:30,027
Kuka on ystäväsi, hra Lin?
481
00:43:30,027 --> 00:43:32,154
Tämä on Karla Saaranen.
482
00:43:33,947 --> 00:43:34,823
Olemmeko ystäviä?
483
00:43:35,782 --> 00:43:36,950
En tiedä.
484
00:43:37,576 --> 00:43:42,539
Karlalla on ollut täysi
ja keskeinen rooli elämässäni Bombayssa,
485
00:43:42,623 --> 00:43:43,707
todellinen tai ei.
486
00:43:43,707 --> 00:43:45,042
Hän taitaa olla todellinen.
487
00:43:46,460 --> 00:43:47,628
Itse asiassa -
488
00:43:49,338 --> 00:43:51,340
Karla todistaa, että olen oikeassa.
489
00:43:51,340 --> 00:43:53,592
Jos olisin keksinyt hänet,
hän olisi kiltimpi.
490
00:43:54,718 --> 00:43:58,180
Karla. Saanko esitellä Abdullah Taherin,
491
00:43:58,180 --> 00:44:00,182
joka on ilmeisesti veljeni eri äidistä -
492
00:44:00,182 --> 00:44:04,686
ja jonka tapasin hiljattain uuden
tuttavani hra Abdel Khader Khanin avulla.
493
00:44:04,770 --> 00:44:06,813
Olet tainnut kuulla hänestä.
-Tietenkin.
494
00:44:06,897 --> 00:44:09,107
Hauska tavata, nti Saaranen.
495
00:44:09,191 --> 00:44:12,152
Kuin myös. Mistä tunnette toisenne?
496
00:44:12,236 --> 00:44:14,905
Kohtalo heitti meidät yhteen.
497
00:44:16,198 --> 00:44:17,533
Sellainen on hassua.
498
00:44:18,283 --> 00:44:21,453
"Kurjuus johtaa seuraan kummaan."
499
00:44:21,537 --> 00:44:22,871
Kuka on hirviö?
500
00:44:23,664 --> 00:44:24,831
Mitä tarkoitat?
501
00:44:24,915 --> 00:44:27,417
Noin sanoo mies,
joka makaa hirviön vierellä.
502
00:44:27,501 --> 00:44:29,419
Nti Saaranen on lukenut Shakespearea.
503
00:44:30,420 --> 00:44:31,505
Joku sanoi kerran,
504
00:44:31,505 --> 00:44:34,174
että kaikki kysymykset
ja useimmat vastaukset -
505
00:44:34,258 --> 00:44:35,717
löytyvät Shakespearelta.
506
00:44:37,052 --> 00:44:38,679
Liitytkö seuraamme?
507
00:44:38,679 --> 00:44:41,765
En voi. Minulla on omia vieraita.
508
00:44:41,849 --> 00:44:44,935
Hoidamme liikeasioita.
Pitäisi palata heidän seuraansa.
509
00:44:44,935 --> 00:44:46,311
Onnea liikeasioidesi kanssa.
510
00:44:47,271 --> 00:44:48,272
Inshallah.
511
00:44:48,856 --> 00:44:50,858
Nauttikaa illastanne.
512
00:46:04,556 --> 00:46:05,891
Tämä oli mukavaa, Lin.
513
00:46:09,102 --> 00:46:10,521
Oliko tämä jokin koe?
514
00:46:11,688 --> 00:46:13,524
Miksi autat Sagar Wadaa?
515
00:46:15,901 --> 00:46:16,902
Apuani tarvitaan.
516
00:46:17,486 --> 00:46:18,820
Toimitko jaloudesta?
517
00:46:19,404 --> 00:46:22,658
Minussa ei ole jalouden hippuakaan.
Se on varmaa.
518
00:46:23,408 --> 00:46:25,661
Ei ole hyviä eikä pahoja ihmisiä.
519
00:46:25,661 --> 00:46:30,290
Teot tai tekemättä jättäminen
tekevät heistä hyviä tai pahoja.
520
00:46:32,209 --> 00:46:34,169
Tämä paikka on tärkeä minulle.
521
00:46:38,882 --> 00:46:41,051
Kiitos tästä illasta, hra Khan.
522
00:46:41,051 --> 00:46:44,346
Kutsu minua Khaderbhaiksi.
523
00:46:45,722 --> 00:46:46,723
Khaderbhai.
524
00:46:48,851 --> 00:46:49,935
Ihan hyvä.
525
00:46:56,984 --> 00:47:00,654
Ehkä kohtalo vei minut
miesten luo. Isän ja veljen.
526
00:47:01,488 --> 00:47:05,534
Kaikki sitä seurannut
oli omien päätösteni tuotosta,
527
00:47:05,534 --> 00:47:07,160
aivan kuten Khader oli sanonut.
528
00:48:30,744 --> 00:48:33,664
Sinä veit hänet. Tapoit äitini.
529
00:48:34,957 --> 00:48:36,041
Minulla ei ollut muuta.
530
00:48:38,752 --> 00:48:39,795
Niin.
531
00:48:41,880 --> 00:48:43,715
En tarkoittanut tehdä niin, mutta kyllä.
532
00:48:48,804 --> 00:48:53,058
Olen väsynyt, Ravi.
Väsynyt siihen, että toimin väärin.
533
00:48:55,769 --> 00:48:57,229
Käytätkö tuota?
534
00:48:59,356 --> 00:49:00,607
Ravi!
535
00:49:01,984 --> 00:49:05,028
Mitä sinä teet, Ravi?
536
00:49:08,198 --> 00:49:09,741
Ravi, poikani...
537
00:49:11,368 --> 00:49:12,953
Äitisi on poissa.
538
00:49:13,662 --> 00:49:18,041
Jos teet noin,
menetät myös itsesi ainiaaksi.
539
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Ymmärrätkö?
540
00:49:23,505 --> 00:49:27,176
Lapsi ei ansaitse saada
murhaasi omalletunnolleen, hra Lin.
541
00:49:27,759 --> 00:49:29,928
Olet itsekäs ja tietämätön hölmö.
542
00:49:35,475 --> 00:49:39,313
Mene majaani. Asut nyt perheeni kanssa.
543
00:49:39,313 --> 00:49:45,235
Ei, Qasim-setä. En satuta häntä...
-Ravi. Tee, kuten sanon.
544
00:49:45,319 --> 00:49:46,570
Mene.
545
00:49:49,323 --> 00:49:50,866
Mitä sanoit hänelle?
546
00:49:51,450 --> 00:49:53,452
Että hän asuu nyt perheeni kanssa.
547
00:49:56,663 --> 00:49:59,166
Lakshmin maja kuuluu nyt sinulle, hra Lin.
548
00:50:01,418 --> 00:50:05,130
Kun ihmiset tarvitsevat apuasi,
he löytävät sinut täältä.
549
00:50:08,008 --> 00:50:09,801
Tämä ei ole lahja.
550
00:50:11,762 --> 00:50:12,763
Niin.
551
00:50:40,457 --> 00:50:42,376
PERUSTUU GREGORY DAVID ROBERTSIN KIRJAAN
552
00:52:02,456 --> 00:52:04,458
Tekstitys: Petra Rock