1
00:00:15,057 --> 00:00:19,228
Tulge! Kasutame kogu vee ära!
2
00:00:19,228 --> 00:00:22,731
Eluga! Kasutage kustutamiseks linu.
3
00:00:41,124 --> 00:00:45,462
Lammutage hütid. Peame tuletõkke looma.
4
00:00:46,964 --> 00:00:50,342
Vihkan tulekahjusid.
Tahad mind tappa? Anna minna!
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,290
Mis põleb?
6
00:01:21,874 --> 00:01:25,544
Sagar Wada. Lin peatus seal.
7
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Ütlesid, et ta on läinud.
8
00:01:32,885 --> 00:01:33,886
Mul on külm.
9
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
Hea küll. Hoia seda puhtana. Selge?
10
00:01:58,202 --> 00:01:59,453
Selge. Hästi.
11
00:01:59,453 --> 00:02:00,537
Hea küll. Tubli mees.
12
00:02:07,419 --> 00:02:08,794
Salaam alaikum, hr Lin.
13
00:02:08,878 --> 00:02:10,339
Wa alaikumu assalam.
14
00:02:10,339 --> 00:02:12,591
Olen Qasim Ali, kohalik pealik.
15
00:02:13,467 --> 00:02:15,135
Prabhu rääkis mulle teist.
16
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
Aitäh, härra Lin.
17
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
Tänan kõige eest.
18
00:02:19,640 --> 00:02:21,767
Suudaksin korraliku varustusega enamat.
19
00:02:21,767 --> 00:02:23,393
Kui tooksite mulle kõik, mis teil on...
20
00:02:23,477 --> 00:02:26,063
Osa inimesi vajavad haiglat,
ravimeid, intravenoosset ravi.
21
00:02:26,063 --> 00:02:28,607
Jah, aga neid asju ei saa siin.
22
00:02:29,316 --> 00:02:30,859
Teil on kõik, mis meil on.
23
00:02:32,110 --> 00:02:33,487
Parvati?
24
00:02:34,196 --> 00:02:35,781
Kas keegi saab Lakshmi üle vaadata?
25
00:02:35,781 --> 00:02:37,533
Mis juhtus, Lakshmi?
26
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
Lin, tule siia!
27
00:02:41,745 --> 00:02:42,871
Hästi, tooge ta siia.
28
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Vajan lauda, kuhu ta pikali panna.
29
00:02:48,877 --> 00:02:50,963
Vaikselt. Rahu.
30
00:02:51,880 --> 00:02:55,133
Hüva. Oled kombes. Ei, kõik on hästi.
31
00:02:55,217 --> 00:02:57,469
Kõik on hästi. Rahu.
32
00:03:02,933 --> 00:03:04,893
Küsi, kas tal on raske hingata.
33
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
See metallitükk tuleb haiglas välja võtta.
34
00:03:13,527 --> 00:03:15,404
Sa ei suuda seda?
- Ei. Kindlasti mitte.
35
00:03:16,321 --> 00:03:17,990
See on vist kopsu vigastanud.
36
00:03:17,990 --> 00:03:19,825
Ema.
- Ravi!
37
00:03:19,825 --> 00:03:22,953
Ei! Tuli välja.
38
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
Ravi!
- Ema!
39
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Prabhu! Hoia käsi peal.
40
00:03:27,124 --> 00:03:28,625
Suru tugevalt.
41
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Võta käed eest!
42
00:03:35,841 --> 00:03:37,634
Hoia teda. Eks ole?
- Hästi.
43
00:03:37,718 --> 00:03:39,052
Ära lase tal liigutada.
- Hästi.
44
00:03:39,845 --> 00:03:41,722
Ütle, et see aitab tal hingata.
45
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
Ära puutu teda!
46
00:03:56,653 --> 00:03:59,281
Tule mu ema juurest ära!
47
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Qasim, mul on vaja kuulda.
48
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
Ravi, lõpeta! Ta üritab su ema aidata.
49
00:04:09,499 --> 00:04:10,918
Ravi.
- See on hea?
50
00:04:12,544 --> 00:04:14,755
Ravi.
- Ema!
51
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Ravi.
52
00:04:16,339 --> 00:04:18,050
Kurat. Perse.
53
00:04:18,132 --> 00:04:20,177
Mis juhtus?
- Ta vajab kohe arsti.
54
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Eest ära!
55
00:04:22,221 --> 00:04:24,640
Prabhu, aita teda tõsta.
56
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
Kolme peal. Üks, kaks, kolm.
57
00:04:29,311 --> 00:04:31,522
Ema.
- Hr Lin, kuhu te ta viite?
58
00:04:32,189 --> 00:04:34,608
Ta vajab arsti, muidu ta sureb.
59
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
Las ta siis sureb oma lähedaste keskel.
60
00:04:38,904 --> 00:04:42,241
Tahan, et ta saaks oma lähedastega elada,
mitte surra. Prabhu?
61
00:04:42,241 --> 00:04:45,452
See on vale.
- Kolme peal. Üks, kaks, kolm.
62
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
Ravi.
- Kõik on hästi.
63
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
Viime su arsti juurde.
- Liigu!
64
00:04:49,248 --> 00:04:50,666
Ravi!
65
00:04:50,666 --> 00:04:52,835
Ära muretse, Ravi. Nad aitavad su ema.
66
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Lin.
67
00:04:58,173 --> 00:04:59,925
Lin, kuula mind!
68
00:04:59,925 --> 00:05:02,177
Ta ei sure, Prabhu. Mitte minu süül.
69
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
Hei! Me vajame abi!
70
00:05:06,682 --> 00:05:08,725
Hei! Jää seisma!
71
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
Prabhu.
- Meil on siin naine suremas!
72
00:05:11,562 --> 00:05:12,896
Prabhu.
73
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Hei, jää seisma!
74
00:05:17,442 --> 00:05:19,486
Lin, lõpeta! Aitab!
75
00:06:11,580 --> 00:06:12,831
Mida ta ütles?
76
00:06:13,624 --> 00:06:15,042
Vahet pole.
77
00:06:15,792 --> 00:06:17,002
Ma tahan teada.
78
00:06:18,795 --> 00:06:20,172
Ta tahtis Ravid.
79
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
Nad naasevad peagi.
80
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Mitu hütti maha põles?
81
00:06:43,529 --> 00:06:46,657
30. Kaasa arvatud minu oma.
82
00:06:49,743 --> 00:06:50,953
Ema!
83
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
Toon süüa ja chai'd.
84
00:07:50,596 --> 00:07:52,097
Mul pole kõht tühi.
85
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Lin.
86
00:07:55,475 --> 00:07:57,728
Üritasid parimat. Ma tean seda.
Nii et võid...
87
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
See oli minu süü.
88
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Prabhu, kui mind poleks siin olnud,
poleks tulekahju...
89
00:08:03,901 --> 00:08:05,736
Lin, palun sind.
90
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
Tulekahjusid tuleb siin ette.
91
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
Arvad, et mind ei muserda Lakshmi surm?
92
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
Seekord meil vedas.
93
00:08:18,916 --> 00:08:22,085
Mullu oli palju suurem tulekahju
ja enamik jhopadpatti'st põles maha.
94
00:08:22,169 --> 00:08:23,712
Üle 20 inimese sai surma.
95
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Toon süüa.
96
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
Viska... Perse.
97
00:09:02,543 --> 00:09:04,711
Viska märkmelaud maha ja käed üles.
98
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
Liigu, kurat.
99
00:09:08,590 --> 00:09:10,676
Ära häirenuppe näpi, raisk!
100
00:09:10,676 --> 00:09:12,719
Daamid, laduge need kotid täis, palun.
101
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
Kõik on kindlustatud.
Pole mõtet muretseda.
102
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Tee, nagu ta käsib.
103
00:09:17,474 --> 00:09:20,060
Palun... Laura.
- Hüva.
104
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
Minge tööle, laisad kaabakad.
105
00:09:21,854 --> 00:09:25,399
Hei! Vabanda mind,
kuid see ongi meie töö, paksmagu.
106
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
Ärge segage meil seda teha.
107
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
Anna minna, kullake. Kõik on hästi.
Lao kott lihtsalt täis.
108
00:09:31,280 --> 00:09:32,865
Sa ei näe, et tal on kabuhirm?
109
00:09:32,865 --> 00:09:34,491
Pane kott täis!
110
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
Eest ära!
111
00:09:50,966 --> 00:09:52,259
Vaata ette.
112
00:09:52,259 --> 00:09:54,178
Vabandust. Minu viga.
113
00:09:57,264 --> 00:09:59,975
Hei! Jäta mind rahule.
114
00:09:59,975 --> 00:10:01,185
Viska relv käest, raisk!
115
00:10:02,269 --> 00:10:04,188
Lase lahti! Tõbras. Viska relv käest.
116
00:10:04,980 --> 00:10:06,315
Lase mind lahti, raisk.
117
00:10:06,315 --> 00:10:08,609
Viska relv käest!
- Hästi!
118
00:10:15,490 --> 00:10:16,617
Mida sa tegid?
119
00:10:21,997 --> 00:10:23,290
Liigume.
120
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dale.
121
00:10:27,085 --> 00:10:28,462
Dale, liigume, raisk!
122
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
Kohe! Tule!
123
00:10:32,007 --> 00:10:32,883
Dale.
124
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Kutsuge kiirabi!
125
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
Hea küll. Hei. Püsi ärkvel. Hei.
126
00:10:48,649 --> 00:10:50,901
Kõik on hästi, semu.
127
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
Püsi ärkvel.
128
00:10:53,237 --> 00:10:54,655
Tule tema juurest ära!
129
00:11:33,694 --> 00:11:35,362
Salaam alaikum, Walidbhai.
130
00:11:36,154 --> 00:11:37,698
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
131
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Huvitav kohtumispaiga valik.
132
00:11:42,494 --> 00:11:46,790
Kurb mõelda, kui paljud inimesed
siin parematel aegadel elatist teenisid.
133
00:11:46,874 --> 00:11:49,376
Kõigel on oma „parim enne“ aeg.
134
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Ja kõigil.
135
00:11:52,379 --> 00:11:55,883
Niisiis, tahtsid rääkida.
Saame siin seda teha.
136
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Rujul Aadekar on surnud.
137
00:12:12,065 --> 00:12:15,736
Sinu nahas
oleksin talitanud täpselt samamoodi.
138
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
Kõigi ühenduste vahel valitseb rahu.
139
00:12:18,906 --> 00:12:21,325
Meie mehed ei tapa
ega tulista üksteist tänavatel
140
00:12:21,325 --> 00:12:22,910
ja kõik on rahul.
141
00:12:22,910 --> 00:12:25,329
Nende vahel on rahu,
sest neid juhivad väsinud ätid,
142
00:12:25,329 --> 00:12:26,663
kes lepivad status quo'ga.
143
00:12:26,747 --> 00:12:29,374
Välja arvatud sinu ühendus.
- Välja arvatud minu ühendus.
144
00:12:30,626 --> 00:12:33,587
Rujul uskus, et oled nõrk.
145
00:12:34,296 --> 00:12:37,508
Teadmine, mis on õige,
ei muuda kedagi nõrgaks.
146
00:12:37,508 --> 00:12:41,595
Muidu haldaksid minu asemel
Colaba passiäri.
147
00:12:42,262 --> 00:12:44,056
Kas asi on selles, Walid?
148
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
Tahad oma haavatud uhkuse pärast
sõda alustada?
149
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
Ma ei alusta midagi. See on äri.
150
00:12:52,147 --> 00:12:57,277
Sagar Wada on väärt terve varanduse.
Seega tegin Rujulile parema pakkumise.
151
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
Ma ei kaota Sagar Wadat.
152
00:13:00,948 --> 00:13:01,949
Kas ähvardad mind?
153
00:13:01,949 --> 00:13:05,035
Lihtsalt nendin tõsiasja.
154
00:13:06,537 --> 00:13:08,121
Vahest tundub sulle nii.
155
00:13:09,164 --> 00:13:13,252
Tead, üks mees võib öelda,
et tema abikaasa on kaunis,
156
00:13:13,252 --> 00:13:15,087
kuid teine näeb temas vaid siga.
157
00:13:16,088 --> 00:13:19,842
Minu arust on lihtne tõsiasi see,
et mul on sinust rohkem mehi ja raha.
158
00:13:19,842 --> 00:13:23,470
Minu arust on lihtne tõsiasi see,
et naised ja uimastid on tulevik,
159
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
ometi eelistad minevikus elada.
160
00:13:28,600 --> 00:13:32,729
Anna inimestele, mida nad soovivad,
Khaderbhai. Muidu saab sinust möödanik.
161
00:13:40,404 --> 00:13:44,157
Võibolla püstitan sulle ausamba
oma Sagar Wada värava ette.
162
00:13:48,871 --> 00:13:52,374
Sinuga on alati meeldiv vestelda,
Walidbhai.
163
00:14:18,859 --> 00:14:22,362
Oled ärkvel? Väga hea. Tule.
Pead midagi nägema, boss.
164
00:14:22,446 --> 00:14:24,239
Hüva. Anna mulle üks hetk.
165
00:14:25,157 --> 00:14:26,491
Tule.
166
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
Hei.
167
00:14:40,756 --> 00:14:41,965
Mida nad kõik teevad?
168
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
Nad on su patsiendid.
169
00:14:46,345 --> 00:14:47,596
Mida sa ajad?
170
00:14:48,597 --> 00:14:50,849
Nad teavad,
kuidas eile inimesi tohterdasid,
171
00:14:50,933 --> 00:14:52,309
ja tahavad nüüd sind näha.
172
00:14:52,309 --> 00:14:54,394
Ei, ma ei...
173
00:14:55,229 --> 00:14:57,689
Nad võivad oodata, Linbaba.
- Ma ei saa.
174
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
Nad on juba üle tunni oodanud.
Ütlesin, et sa pead magama.
175
00:15:00,776 --> 00:15:01,777
Prabhu.
176
00:15:03,612 --> 00:15:06,323
Isegi kui sind poleks siin,
nad ikka ootaksid,
177
00:15:06,323 --> 00:15:08,200
lihtsalt nad ootaksid asjata.
178
00:15:08,200 --> 00:15:09,493
See tapab lootuse.
179
00:15:09,493 --> 00:15:11,787
Aga millegi ootamine on teine asi.
180
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Ma ei saa seda teha. Ma pole isegi arst.
181
00:15:17,167 --> 00:15:19,253
Isegi vilets arst on parem kui mitte arst.
182
00:15:19,962 --> 00:15:23,048
Ma ei väida, et oled vilets,
aga kui oleksid, poleks hullu.
183
00:15:23,048 --> 00:15:25,467
Lin, palun.
184
00:15:27,010 --> 00:15:29,680
Prabhu.
- Lakshmi oleks nagunii surnud.
185
00:15:30,389 --> 00:15:32,015
Ja me leiname teda.
186
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Aga vahel lähevad asjad nii.
187
00:15:39,523 --> 00:15:41,984
Kuidas läheb, Prabhu?
- Pole viga.
188
00:15:41,984 --> 00:15:43,443
Härra Lin.
189
00:15:43,527 --> 00:15:47,030
Tahan eilse pärast vabandust paluda.
Teil oli õigus. Oleksin pidanud kuulama.
190
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
Qasim, kas ta aitab meid?
191
00:16:04,506 --> 00:16:06,550
Tahtsin üle kõige põgeneda,
192
00:16:06,550 --> 00:16:10,596
kasutada uut võimalust ja Karla raha
ning lahkuda Bombayst,
193
00:16:10,596 --> 00:16:13,265
hoolimata sellest,
mida mu abistamine inimestele kaasa tõi.
194
00:16:13,891 --> 00:16:15,517
Kõik laabub. Küll näed.
195
00:16:15,601 --> 00:16:16,768
Jumala abiga.
196
00:16:31,867 --> 00:16:34,411
See on suur raha,
et sellest loobuda, Linbaba.
197
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
Nojah, mul läheb palju asju vaja.
198
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
Miks te seda teete?
199
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
Mul on omad põhjused.
200
00:16:44,046 --> 00:16:47,049
Võtke see.
Kasutage seda põlenud majade taastamiseks.
201
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
Palun.
202
00:17:03,440 --> 00:17:05,858
Hoolitsen,
et ühtki paiset ei kulutataks asjata.
203
00:17:09,154 --> 00:17:12,281
Hea küll! Kaks minutit veel. Eks ole?
204
00:17:14,326 --> 00:17:15,368
Hüva.
205
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
Pane seda peale.
206
00:17:32,386 --> 00:17:33,720
See oli minu saatus.
207
00:17:34,805 --> 00:17:38,976
Mõni teine minu väljaõppega inimene
poleks kuriteo pärast slummi sattunud.
208
00:17:41,937 --> 00:17:44,565
Mõnel teisel kurjategijal
poleks minu väljaõpet.
209
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
Ma ei mõistnud seda nalja
ja saatus ei pannud mind naerma.
210
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
Kuid teadsin, et ma ei saanud lahkuda.
211
00:18:03,584 --> 00:18:05,544
Meil on veel 20 patsienti.
212
00:18:05,544 --> 00:18:07,296
Eks ole? Välja. Hea küll.
213
00:18:10,799 --> 00:18:12,593
Liigume.
214
00:18:12,593 --> 00:18:13,677
Tere.
215
00:18:35,616 --> 00:18:36,617
Pead sööma.
216
00:18:46,919 --> 00:18:48,295
Tšempionide hommikusöök.
217
00:18:48,295 --> 00:18:50,964
Võid vahel nii lapsik olla.
218
00:18:51,465 --> 00:18:53,509
Oled kuri,
et aitasin sul sõltuvusest vabaneda?
219
00:18:56,303 --> 00:18:57,679
Hoopis sina oled kuri.
220
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
Kas sind häirib nii väga,
et pead mu eest hoolitsema?
221
00:19:01,642 --> 00:19:03,769
Tahan,
et ise enda eest hoolitseksid, Lisa.
222
00:19:03,769 --> 00:19:06,188
Aga sa ei tee seda,
sest sulle meeldib olla nõrk,
223
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
kuna see muudab sind selle universumi
nabaks, milles parasjagu oled.
224
00:19:09,650 --> 00:19:11,860
Mõni hoolitseb su eest,
sest armastab sind.
225
00:19:11,944 --> 00:19:13,320
See pole halb.
226
00:19:14,780 --> 00:19:17,866
Ja mis juhtub,
kui seda inimest pole lähedal?
227
00:19:19,493 --> 00:19:21,703
Sa ei saa elu lõpuni
mitte kellestki hoolida,
228
00:19:21,787 --> 00:19:22,788
kuna kardad hülgamist.
229
00:19:22,788 --> 00:19:25,499
Ma ei suuda praegu, Lisa. Mitte praegu.
230
00:19:27,125 --> 00:19:30,337
Ma ei taha sinuga tülitseda,
mitte kõigi muude jamade juures.
231
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Anna andeks.
232
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
Sul on õigus.
Olen isekas ärahellitatud mõrd.
233
00:19:45,561 --> 00:19:46,645
Mis lahti?
234
00:19:50,607 --> 00:19:56,029
Eile suutsin mõelda vaid sellele,
kuidas mitte olla nõrk.
235
00:19:58,323 --> 00:20:02,870
Nüüd aga sulen oma silmad
ja näen surnud Rujuli.
236
00:20:02,870 --> 00:20:04,162
Khader teadis.
237
00:20:05,581 --> 00:20:07,958
Ta üritas mind kaitsta ja mida enam
ta seda üritas,
238
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
seda enam tahtsin tõestada,
et tulen sellega toime.
239
00:20:13,964 --> 00:20:16,008
Sa ei pea midagi tõestama, Karla.
240
00:20:16,758 --> 00:20:18,552
Kui ma ei tee seda, siis tehing luhtub.
241
00:20:18,552 --> 00:20:20,012
Kas see oleks nii halb?
242
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
Millal viimati end vabaks lasid
ja õnnelik olid?
243
00:20:26,894 --> 00:20:28,103
Tõeliselt õnnelik.
244
00:20:31,690 --> 00:20:33,150
Tõmbame koos ninad täis.
245
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
Ma luban natuke süüa
ja mitte tüütu nuhtlus olla,
246
00:20:38,739 --> 00:20:42,618
kui lubad minuga siia jääda
ja nagu vanasti plaate kuulata,
247
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
kuni kärakas ja savu otsa saavad.
248
00:20:47,789 --> 00:20:48,832
Hästi.
249
00:21:02,513 --> 00:21:04,848
Vajad puhkust?
Võin paluda neil homme tulla.
250
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
Ei, kõik on hästi.
251
00:21:08,685 --> 00:21:11,480
Seis! Dr Lin teeb väikese pausi.
252
00:21:15,609 --> 00:21:17,653
See on tänutäheks, dr Lin.
253
00:21:18,904 --> 00:21:21,949
See oli tegelikult Prabhu mõte.
254
00:21:21,949 --> 00:21:23,492
See oli minu mõte.
255
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
Ta veenis Qasim Ali ära
ja laseb mul oma hütti kasutada.
256
00:21:27,079 --> 00:21:29,122
Veensin Qasim Ali ära.
257
00:21:29,831 --> 00:21:32,543
Prabhu hankis kogu varustuse.
258
00:21:32,543 --> 00:21:33,752
Hankisin varustuse.
259
00:21:35,671 --> 00:21:38,090
Prabhu, see on hea tegu, mis sa tegid.
260
00:21:48,392 --> 00:21:50,477
Kas vajad patsientidega abi?
261
00:21:51,812 --> 00:21:53,438
Ei. Pole vaja, aitäh.
262
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Aga see on imeline.
263
00:22:01,780 --> 00:22:07,286
Väga hästi, Linbaba. Väga osav ja peen,
kuni ta minema saatsid. Parvati!
264
00:22:11,498 --> 00:22:12,708
Aitäh.
265
00:22:14,543 --> 00:22:17,880
Kui tahad, toon kandiku ära, kui lõpetame.
266
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
Chai kohvikusse.
267
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Oled seal?
268
00:22:25,345 --> 00:22:26,805
Olen seal.
269
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
Hüva, mida te vahite?
Kas te ei pea tööd tegema?
270
00:22:45,574 --> 00:22:46,658
Andke minna.
271
00:22:48,952 --> 00:22:50,412
Naudid seda?
272
00:22:51,079 --> 00:22:52,497
Nämma.
273
00:23:14,978 --> 00:23:20,192
Palace'is tuleb aeg kokku leppida.
- Palace saab tegutseda, kuna lubame seda.
274
00:23:20,776 --> 00:23:22,528
Ütle Zhoule, et oleme siin. Mine.
275
00:23:24,696 --> 00:23:28,075
Ma pole abitu tüdruk, Padma,
kes sinu korraldustele allub.
276
00:23:28,825 --> 00:23:31,203
Pead relvad siia jätma.
277
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
Ei, ma ei tee seda.
278
00:23:50,889 --> 00:23:55,686
See on suur au, Khaderbhai.
Kas saan süüa või juua pakkuda?
279
00:23:55,686 --> 00:23:58,689
Mul oli hiljuti pühalik kokkusaamine
Rujul Aadekariga.
280
00:23:59,273 --> 00:24:02,276
Täna hommikul
veetsin veidi ega Walid Shahiga.
281
00:24:03,193 --> 00:24:04,820
Nüüd tulin teie juurde.
282
00:24:05,571 --> 00:24:10,534
Ma ei kiida teie äri heaks, aga mõistan,
et selline äri peab eksisteerima.
283
00:24:10,534 --> 00:24:13,036
Seega lubati teil siia tulla
ja siin edu saavutada.
284
00:24:14,204 --> 00:24:18,750
Teie edul on olnud üks tingimus.
Neutraalsus.
285
00:24:22,337 --> 00:24:24,715
Ma tegin vea, Khaderbhai.
286
00:24:26,216 --> 00:24:27,885
Saan vaid vabandust paluda.
287
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Esmalt eeldasin, et teadsite sellest.
288
00:24:32,556 --> 00:24:35,976
Kui mõistsin,
et see polnud nii, oli juba hilja.
289
00:24:38,145 --> 00:24:41,690
Nagu te ütlete,
on mu positsioon Bombays habras...
290
00:24:41,690 --> 00:24:44,401
Te ei mängi ohvrit kuigi hästi, madam.
291
00:24:45,819 --> 00:24:49,907
Loodan, et teesklesite paremini,
kui olite armuke ja hoor.
292
00:24:51,408 --> 00:24:54,745
Nagu ma ütlesin, tegin vea.
293
00:24:56,788 --> 00:24:58,999
Kui oleksin pidanud
selle eest eluga maksma,
294
00:24:58,999 --> 00:25:03,212
poleks te tulnud
sellele isiklikult tunnistajaks olema.
295
00:25:03,795 --> 00:25:09,426
Mul pole teist surnuna kasu.
Vahest elusana saan teid ära kasutada.
296
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Saage aru, et kui siit lahkun,
võtan teie elu endaga kaasa.
297
00:25:14,848 --> 00:25:17,267
See on selle tagatiseks,
mille nüüd võlgnete.
298
00:25:17,351 --> 00:25:20,187
Kui teilt midagi palun, siis teete seda,
299
00:25:20,187 --> 00:25:22,898
või saab sellest kohast teie matuselõke.
300
00:25:28,695 --> 00:25:29,947
Kuidas te teada saite?
301
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Kas Karla Saaraneni käest?
302
00:25:32,741 --> 00:25:33,825
Kelle?
303
00:25:34,618 --> 00:25:35,911
Ma ei tea seda nime.
304
00:25:38,288 --> 00:25:40,123
Rujul kuulus mulle.
305
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
Tundsin teda paremini kui ta ise.
306
00:25:43,335 --> 00:25:47,214
Lasin teda jälitada, et teada,
kus ta käis, mida tegi, kellega kohtus.
307
00:25:47,923 --> 00:25:52,052
Ta oli rumal, et seda ei oodanud.
Tema rumalus tappis ta.
308
00:25:54,638 --> 00:25:56,473
Loodan, et te pole rumal, madam.
309
00:26:34,553 --> 00:26:39,057
Linbaba, teeme tule Lakshmi matuse tarvis.
310
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
Kas tuled ka?
311
00:26:40,726 --> 00:26:43,645
Vabanda, Johnny.
Mul pole õigust sinna tulla.
312
00:26:45,314 --> 00:26:47,149
Prabhu ütles, et süüdistad ennast.
313
00:26:49,193 --> 00:26:50,652
Prabhu lobiseb liiga palju.
314
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Jah.
315
00:27:35,614 --> 00:27:39,952
Khaderbhai kinkis sulle täna elu.
Kas see on mõistlik?
316
00:27:39,952 --> 00:27:42,996
Minu elu pole kellegi kinkida ega võtta.
317
00:27:43,705 --> 00:27:46,250
Tunnen nende äri sama hästi kui nemad.
318
00:27:46,250 --> 00:27:49,086
Kõik need bhai'd... Mingu nad põrgu.
319
00:27:50,254 --> 00:27:52,506
Vahest on käes behain' ide aeg, Padma.
320
00:27:57,719 --> 00:27:59,721
Meil oli sinuga kokkulepe.
321
00:28:00,430 --> 00:28:03,183
Kui räägid Lisast, siis pidasin oma sõna.
322
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
Lisa on läinud.
323
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
Ma ei näe, kuidas see minu süü on.
324
00:28:07,855 --> 00:28:09,898
Miks sa siis hirmul oled, Maurizio?
325
00:28:10,649 --> 00:28:11,650
Ma polegi.
326
00:28:11,650 --> 00:28:13,151
Arvan, et oled.
327
00:28:16,572 --> 00:28:21,660
Usun, et see on ainus olukord,
milles mehed ja naised on võrdsed.
328
00:28:22,160 --> 00:28:24,371
Kui nad on jõuetud ja hirmul.
329
00:28:25,914 --> 00:28:29,209
Ent naised peavad seda meestest
nii palju enam tundma.
330
00:28:30,169 --> 00:28:32,754
Meeste pärast, reeglina.
331
00:28:33,338 --> 00:28:34,339
Miks ma siin olen?
332
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
Sul on võimalus mu andestus välja teenida.
333
00:28:40,846 --> 00:28:41,847
Ma kuulan.
334
00:28:43,015 --> 00:28:46,018
Tahan, et müüd minu heaks
Colabas heroiini.
335
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Colaba on Khaderbhai territoorium.
336
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
Aga ta ei müü seal heroiini.
337
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
Keegi teine samuti mitte.
338
00:28:55,736 --> 00:28:58,488
Ma ei võlgne talle truudust. Aga sina?
339
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Mina?
340
00:29:01,074 --> 00:29:04,912
Ma ei võlgne seda kellelegi.
- Vähemalt oled aus.
341
00:29:06,496 --> 00:29:07,915
Mu tingimused on lihtsad.
342
00:29:08,498 --> 00:29:12,419
Mu nime ei mainita.
20 protsenti kasumist jääb sulle.
343
00:29:12,503 --> 00:29:14,755
40. Kogu risk on minu kanda.
344
00:29:14,755 --> 00:29:17,216
Ma ei kauple sinuga.
345
00:29:22,846 --> 00:29:24,640
Kui suurest kogusest jutt käib?
346
00:29:24,640 --> 00:29:28,101
Saan nii palju Afganistani heroiini,
kui müüa suudad.
347
00:29:32,564 --> 00:29:33,982
Hüva. Oleme kokku leppinud.
348
00:29:34,066 --> 00:29:36,026
Siis pole sul midagi karta.
349
00:29:42,699 --> 00:29:43,742
Härra Lin?
350
00:29:50,290 --> 00:29:51,458
Olen Abdullah Taheri.
351
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
Keegi tahab teiega kohtuda.
352
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Hästi. Kes?
353
00:30:00,676 --> 00:30:01,677
Palun.
354
00:30:18,026 --> 00:30:19,444
Härra Lindsay Ford?
355
00:30:21,029 --> 00:30:22,698
Lihtsalt Lin sobib ka.
356
00:30:22,698 --> 00:30:25,367
Rõõm tutvuda. Olen teist head kuulnud.
357
00:30:25,367 --> 00:30:29,162
Alati on tore Bombays
välismaalaste kohta head kuulda.
358
00:30:30,247 --> 00:30:34,001
Küllap olete minust kuulnud.
Mu nimi on Abdel Khader Khan.
359
00:30:37,045 --> 00:30:39,882
Olete nüüd slummis arst.
360
00:30:41,466 --> 00:30:44,178
Ma pole kaugeltki arst.
361
00:30:44,178 --> 00:30:46,638
Vahest seetõttu teil nii hästi lähebki.
362
00:30:47,389 --> 00:30:50,309
Arstid ei lähe
vabatahtlikult jhopadpatti'sse.
363
00:30:50,309 --> 00:30:55,022
Inimesi saab sundida pahategusid vältima,
kuid pole võimalik heategudele sundida.
364
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
Ma pole sellele kunagi mõelnud.
365
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
Huvitav, mis teid tagant sunnib.
366
00:31:03,780 --> 00:31:05,490
Kas saan teid kuidagi aidata?
367
00:31:05,574 --> 00:31:06,992
Ma ei tea veel.
368
00:31:07,868 --> 00:31:09,203
Sestap siin olengi.
369
00:31:09,203 --> 00:31:12,497
Tahan kutsuda teid minu
ja mu sõbra Abdullah'ga aega veetma.
370
00:31:17,753 --> 00:31:20,839
Hüva.
Ärge pange pahaks, kuid ütlen järgmist.
371
00:31:22,090 --> 00:31:23,967
Teil on üsna hirmutav maine.
372
00:31:24,051 --> 00:31:27,930
Kui te sedasi välja ilmute,
siis mõistetavalt tunnen hirmu
373
00:31:27,930 --> 00:31:31,099
teie autosse istumise
ja kuhugi sõitmise ees.
374
00:31:32,100 --> 00:31:35,687
Ma luban teile, et täna öösel
ei juhtu teiega midagi halba.
375
00:31:37,189 --> 00:31:38,357
Kas mul on valikut?
376
00:31:38,357 --> 00:31:40,108
Valik on alati olemas.
377
00:31:41,318 --> 00:31:44,863
Lõppude lõpuks on see kõik, mis meil on.
378
00:31:50,202 --> 00:31:51,203
Hästi.
379
00:32:31,827 --> 00:32:33,245
Nii palju komandanditunnist.
380
00:32:33,245 --> 00:32:34,663
Võimud teavad,
381
00:32:34,663 --> 00:32:40,043
et tsiviliseeritud inimesed vajavad kohti,
kus koguneda ja jahti pidada.
382
00:32:40,127 --> 00:32:45,007
Seega on teatud asutustel lubatud
maksta pistist ja kord säilib.
383
00:32:45,007 --> 00:32:47,968
Ametlikult seadus kehtib.
Seda lihtsalt ei rakendata.
384
00:32:49,595 --> 00:32:52,639
Kes otsustab, milliseid seaduseid
rakendatakse ja milliseid mitte?
385
00:32:53,640 --> 00:32:58,145
Keegi ütles kord, et halvim asi
korrumpeerunud riigikorra juures on see,
386
00:32:58,145 --> 00:32:59,855
et see toimib nii hästi.
387
00:33:00,606 --> 00:33:01,607
Ramesh!
388
00:33:12,117 --> 00:33:13,493
Kuidas su isal läheb?
389
00:33:13,577 --> 00:33:16,205
Hästi, Khaderbhai. Aitäh.
390
00:33:16,205 --> 00:33:18,624
Aga mul on üks mure.
391
00:33:18,624 --> 00:33:19,750
Räägi sellest.
392
00:33:19,750 --> 00:33:22,252
Bhai, asi on minu üürileandjas.
393
00:33:22,336 --> 00:33:24,463
Ta nõuab juba topeltüüri.
394
00:33:24,463 --> 00:33:29,843
Ta tahab meid välja tõsta.
Mitte ainult mind, vaid kõiki elanikke.
395
00:33:29,927 --> 00:33:33,430
Tal on oma kaagid
ja nad andsid meile kere peale.
396
00:33:33,514 --> 00:33:35,140
Isegi mu isale.
397
00:33:36,183 --> 00:33:38,560
Siis tal ei lähe hästi.
398
00:33:38,644 --> 00:33:42,940
Ei, härra. Ta on liiga uhke, et abi paluda
399
00:33:42,940 --> 00:33:45,275
ja ta ei taha teie rahu rikkuda.
400
00:33:45,359 --> 00:33:47,069
Aga ma...
401
00:33:47,069 --> 00:33:49,446
Oled hea poeg.
402
00:33:49,530 --> 00:33:51,907
Me ei tee midagi, et tema uhkust riivata.
403
00:33:51,907 --> 00:33:54,576
Ja pole vaja oma isale sellest rääkida,
404
00:33:54,660 --> 00:33:56,745
kuni mure on lahenenud.
405
00:33:56,745 --> 00:33:58,705
Aitäh...
- Hüva. Jah.
406
00:34:01,625 --> 00:34:03,126
Kui paljust sa aru said?
407
00:34:05,629 --> 00:34:09,591
Mitte paljust.
Midagi tema kodust ja isast.
408
00:34:10,342 --> 00:34:12,803
Üürileandja tahab nad välja tõsta.
409
00:34:12,803 --> 00:34:14,263
Jõuga, kui see on vajalik.
410
00:34:15,472 --> 00:34:17,306
Ähvardate siis mehi, kes neid ähvardavad?
411
00:34:18,141 --> 00:34:19,141
Kas kiidad heaks?
412
00:34:20,726 --> 00:34:22,312
Te ei vaja mu heakskiitu.
413
00:34:23,730 --> 00:34:25,232
Olete Abdel Khader Khan.
414
00:34:27,192 --> 00:34:30,821
See, et võin lihtsasti midagi teha,
ei tähenda, et peaksin seda tegema.
415
00:34:30,821 --> 00:34:33,447
Valmista mulle heameelt. Mida sa teeksid?
416
00:34:36,201 --> 00:34:39,871
Usun, et kui mulle meeldiks Ramesh
ja üürileandja läks liiale,
417
00:34:39,955 --> 00:34:41,581
siis aitaksin teda.
418
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Isegi kui see oleks ebaseaduslik?
419
00:34:44,168 --> 00:34:47,045
Kes otsustab,
milliseid seaduseid rakendatakse?
420
00:34:52,759 --> 00:34:56,847
Lõpuks,
olenemata seadustest ja otsustajatest,
421
00:34:57,764 --> 00:35:02,186
igaüks meist, iga aatom igas universumis
422
00:35:02,186 --> 00:35:04,062
liigub Jumala poole.
423
00:35:06,899 --> 00:35:08,192
Ma ei usu Jumalasse.
424
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Siis peame veel paljust sinuga rääkima.
425
00:35:14,364 --> 00:35:16,742
Lähme. Viime ta klubisse.
426
00:35:31,632 --> 00:35:35,219
Ütlesid, et jääd minuga.
- Ei. Ma lihtsalt ei öelnud, et ei jää.
427
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Su tehing.
428
00:35:38,055 --> 00:35:40,807
Olen liiga kaugele jõudnud, Lisa.
Mul pole valikut.
429
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Hr Khader Khan ei tohi pettuda.
430
00:35:47,814 --> 00:35:50,275
Jää siia. Palun.
431
00:35:52,486 --> 00:35:53,612
Meie mõlema pärast.
432
00:35:54,571 --> 00:35:56,782
Näen, kuidas see sulle mõjub.
Sa tead seda ka.
433
00:35:56,782 --> 00:35:58,283
Sa lihtsalt ei tunnista seda.
434
00:35:59,576 --> 00:36:02,412
Vali mind. Jää minuga.
435
00:36:04,706 --> 00:36:06,208
Sest see on kõige olulisem.
436
00:36:08,961 --> 00:36:12,047
Ma hoolin sinust. Sa tead seda.
437
00:36:12,631 --> 00:36:14,132
Aga valid ikka tema.
438
00:37:10,939 --> 00:37:13,442
Selles klubis
on Bombay parimad gaseelilauljad.
439
00:37:14,109 --> 00:37:15,402
Mis asjad on gaseelid?
440
00:37:15,402 --> 00:37:18,488
Armastuslaulud. Armastusest Jumala vastu.
441
00:37:18,572 --> 00:37:22,284
Mida iganes arvad,
pole Jumalasse uskumist olemas.
442
00:37:22,868 --> 00:37:25,412
Me kas tunneme teda või ei tunne.
443
00:37:27,956 --> 00:37:32,002
Ma ei tunne Jumalat,
aga usun, et ta on üsna võimatu.
444
00:37:32,711 --> 00:37:35,589
Jumala võimatus tõestab tema olemasolu.
445
00:37:36,757 --> 00:37:39,092
Kas see tähendab,
et võimalikke asju pole olemas?
446
00:37:39,176 --> 00:37:41,053
Mul on hea meel, et mõistad.
447
00:37:41,053 --> 00:37:42,888
Ei mõista.
448
00:37:42,888 --> 00:37:44,598
Nüüd oled plindris, sõber.
449
00:37:44,598 --> 00:37:48,644
Miski ei eksisteeri nii, nagu seda näeme.
Meie silmad valetavad.
450
00:37:49,228 --> 00:37:51,146
Kõik, mis tundub päris,
on osa illusioonist.
451
00:37:51,230 --> 00:37:52,648
Sina, mina, see ruum.
452
00:37:54,691 --> 00:37:59,863
Kui kõik on illusioon, siis kuidas teame,
mida teha ja kuidas elada?
453
00:38:00,656 --> 00:38:01,740
Me valetame.
454
00:38:02,824 --> 00:38:05,786
Terve mõistusega mees
valetab lihtsalt paremini kui hull mees.
455
00:38:06,578 --> 00:38:08,163
Su silmad valetavad.
456
00:38:08,247 --> 00:38:11,834
Sinu teadmised ütlevad,
et see pole nii, kuid see on tõsi.
457
00:38:12,626 --> 00:38:16,380
Eelistame valet, kuna nii on lihtsam.
458
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
Säilitame nii terve mõistuse?
459
00:38:21,093 --> 00:38:25,931
Ma pole abielus ja mul pole poegi.
460
00:38:26,640 --> 00:38:31,103
Ent kui ütlen, et näen selgelt,
et sina oled minu poeg,
461
00:38:31,603 --> 00:38:35,315
Abdullah on sinu vend ja ma olen sinu isa,
siis pead seda võimatuks.
462
00:38:35,399 --> 00:38:38,735
Võitled sellele vastu.
Sa teed seda. Ma näen.
463
00:38:39,570 --> 00:38:43,866
Eelistada uskuda valet,
et oleme täiesti võõrad
464
00:38:44,366 --> 00:38:46,451
ja meie vahel pole mingit sidet.
465
00:38:48,579 --> 00:38:49,788
Mul on isa.
466
00:38:51,206 --> 00:38:53,709
Ja ma ei tunne teid. Te ei tunne mind.
467
00:38:54,501 --> 00:38:56,587
Usun, et võibolla tunnen.
468
00:39:00,507 --> 00:39:03,260
Mille kohta endale valetad, härra Lin?
469
00:39:05,846 --> 00:39:08,265
Ei valetagi. Olen sellele lõpu teinud.
470
00:39:09,933 --> 00:39:14,146
Ma tean, mis ma olen,
mida teinud olen ja mille võlgnen.
471
00:39:20,277 --> 00:39:22,905
Otsustasin, et mulle meeldib Lin.
472
00:42:54,950 --> 00:42:56,535
Kuidas sulle meeldis?
473
00:42:56,535 --> 00:43:00,205
See oli võrratu.
Ma pole midagi sellist kuulnud.
474
00:43:02,124 --> 00:43:03,667
Kas võin midagi küsida?
475
00:43:05,085 --> 00:43:07,713
Kogu see õhtu... Miks te mu siia tõite?
476
00:43:08,672 --> 00:43:10,048
Mida te minust soovite?
477
00:43:13,677 --> 00:43:15,012
Mida sa siin teed?
478
00:43:16,972 --> 00:43:19,349
Kuulan, joon teed
479
00:43:20,058 --> 00:43:22,644
ja avastan, et maailm,
nagu seda tean, on illusioon.
480
00:43:22,728 --> 00:43:24,062
Olen üsna pilves.
481
00:43:24,146 --> 00:43:25,981
Pidid Bombayst lahkuma.
482
00:43:28,317 --> 00:43:30,027
Kes su sõber on, härra Lin?
483
00:43:30,027 --> 00:43:32,154
See on Karla Saaranen.
484
00:43:33,947 --> 00:43:34,823
Kas oleme sõbrad?
485
00:43:35,782 --> 00:43:36,950
Ma ei tea.
486
00:43:37,576 --> 00:43:42,539
Ütleme lihtsalt, et Karlal
on olnud mu elus Bombays keskne roll.
487
00:43:42,623 --> 00:43:43,707
Olgu ta päris või mitte.
488
00:43:43,707 --> 00:43:45,042
Usun, et ta on päris.
489
00:43:46,460 --> 00:43:47,628
Tegelikult
490
00:43:49,338 --> 00:43:51,340
tõestab Karla, et mul on õigus.
491
00:43:51,340 --> 00:43:53,592
Kui ta välja mõtelnuksin,
kohtleks ta mind paremini.
492
00:43:54,718 --> 00:43:58,180
Karla, luba tutvustada sulle
Abdullah Taherit.
493
00:43:58,180 --> 00:44:00,182
Tuleb välja, et ta on mu vend.
494
00:44:00,182 --> 00:44:04,686
Meid tõi taas kokku
minu uus tuttav hr Abdel Khader Khan.
495
00:44:04,770 --> 00:44:06,813
Küllap oled temast kuulnud.
- Muidugi.
496
00:44:06,897 --> 00:44:09,107
Rõõm kohtuda, preili Saaranen.
497
00:44:09,191 --> 00:44:12,152
Minul samuti. Kuidas te üksteist tunnete?
498
00:44:12,236 --> 00:44:14,905
Saatus tõi meid kokku.
499
00:44:16,198 --> 00:44:17,533
Naljakas, kuidas see juhtub.
500
00:44:18,283 --> 00:44:21,453
Nojah, „Häda ajab mehe
veidrate voodikaaslaste sängi.“
501
00:44:21,537 --> 00:44:22,871
Kes siis koletis on?
502
00:44:23,664 --> 00:44:24,831
Mis mõttes?
503
00:44:24,915 --> 00:44:27,417
Selle lause ütles mees,
kes magas koletisega.
504
00:44:27,501 --> 00:44:29,419
Preili Saaranen tunneb Shakespeare'i.
505
00:44:30,420 --> 00:44:31,505
Keegi ütles kord mulle,
506
00:44:31,505 --> 00:44:35,717
et kõik küsimused ja enamik vastuseid elus
võib leida Shakespeare'ist.
507
00:44:37,052 --> 00:44:38,679
Kas soovite meiega ühineda?
508
00:44:38,679 --> 00:44:41,765
Ma ei saa. Mul on oma külalised.
509
00:44:41,849 --> 00:44:44,935
Meil on asjaajamine pooleli.
Pean nende juurde naasma.
510
00:44:44,935 --> 00:44:46,311
Edu teie asjaajamisega.
511
00:44:47,271 --> 00:44:48,272
Inshallah.
512
00:44:48,856 --> 00:44:50,858
Nautige ülejäänud õhtut, härrased.
513
00:46:04,556 --> 00:46:05,891
Oli meeldiv, Lin.
514
00:46:09,102 --> 00:46:10,521
Kas see oli mingi katse?
515
00:46:11,688 --> 00:46:13,524
Miks sa aitad Sagar Wadas?
516
00:46:15,901 --> 00:46:16,902
Nad vajasid seda.
517
00:46:17,486 --> 00:46:18,820
Üllameelsus?
518
00:46:19,404 --> 00:46:22,658
Ei, minus pole midagi üllast.
Võite mind selles usaldada.
519
00:46:23,408 --> 00:46:25,661
Pole olemas halbu või häid inimesi.
520
00:46:25,661 --> 00:46:30,290
Nende teod või tegudest keeldumine
muudavad nad heaks või halvaks.
521
00:46:32,209 --> 00:46:34,169
See koht on mulle väga oluline.
522
00:46:38,882 --> 00:46:41,051
Tänan selle õhtu eest, härra Khan.
523
00:46:41,051 --> 00:46:44,346
Palun kutsu mind, Khaderbhaiks.
524
00:46:45,722 --> 00:46:46,723
Khaderbhai.
525
00:46:48,851 --> 00:46:49,935
Peaaegu.
526
00:46:56,984 --> 00:47:00,654
Võibolla tõi saatus mind kokku
nende meestega - isa ja vennaga.
527
00:47:01,488 --> 00:47:05,534
Ent kõik järgnev
oli minu otsuste tagajärg,
528
00:47:05,534 --> 00:47:07,160
täpselt nagu Khader ütles.
529
00:48:30,744 --> 00:48:33,664
Sa võtsid ta minult. Võtsid minult mu ema.
530
00:48:34,957 --> 00:48:36,041
Ta oli kõik, mis mul oli.
531
00:48:38,752 --> 00:48:39,795
Jah.
532
00:48:41,880 --> 00:48:43,715
Ma ei soovinud seda, kuid nii läks.
533
00:48:48,804 --> 00:48:53,058
Olen väsinud sellest, Ravi,
et kõik alati nii kuradi valesti läheb.
534
00:48:55,769 --> 00:48:57,229
Kas kasutad seda?
535
00:48:59,356 --> 00:49:00,607
Ravi!
536
00:49:01,984 --> 00:49:05,028
Mida sa teed, Ravi?
537
00:49:08,198 --> 00:49:09,741
Ravi, mu poeg...
538
00:49:11,368 --> 00:49:12,953
Su ema pole enam.
539
00:49:13,662 --> 00:49:18,041
Kui seda teed, siis pole enam ka sind.
540
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Mõistad?
541
00:49:23,505 --> 00:49:27,176
See laps ei vääri
teie mõrva oma südametunnistusel, hr Lin.
542
00:49:27,759 --> 00:49:29,928
Olete isekas tola, kui seda ei mõista.
543
00:49:35,475 --> 00:49:39,313
Mine minu hütti. Elad nüüd minu perega.
544
00:49:39,313 --> 00:49:45,235
Ei, onu Qasim. Ma ei tee talle liiga, aga...
- Ravi, tee, nagu käskisin.
545
00:49:45,319 --> 00:49:46,570
Mine.
546
00:49:49,323 --> 00:49:50,866
Mida te talle ütlesite?
547
00:49:51,450 --> 00:49:53,452
Et ta elab nüüd minu perega.
548
00:49:56,663 --> 00:49:59,166
Lakshmi hütt kuulub nüüd teile, hr Lin.
549
00:50:01,418 --> 00:50:05,130
Kui siinsed inimesed vajavad abi,
leiavad nad teid sealt.
550
00:50:08,008 --> 00:50:09,801
See pole kingitus.
551
00:50:11,762 --> 00:50:12,763
Jah.
552
00:50:40,457 --> 00:50:42,376
PÕHINEB GREGORY DAVID ROBERTSI
ROMAANIL „SHANTARAM“
553
00:52:02,456 --> 00:52:04,458
Tõlkinud Vova Kljain