1
00:00:15,057 --> 00:00:19,144
Los, bringt alles Wasser her,
was ihr habt!
2
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
Beeilt euch!
3
00:00:20,896 --> 00:00:23,315
Versucht das Feuer mit Decken zu löschen!
4
00:00:41,124 --> 00:00:42,626
Reißt die Hütten da nieder,
5
00:00:42,793 --> 00:00:45,379
damit sich das Feuer
nicht weiter ausbreitet!
6
00:01:19,997 --> 00:01:21,206
Was brennt da?
7
00:01:21,874 --> 00:01:23,709
Das ist der Sagar-Wada-Slum.
8
00:01:24,251 --> 00:01:26,128
Wo Lin gewohnt hat.
9
00:01:27,838 --> 00:01:29,965
Du hast selbst gesagt, er ist weg.
10
00:01:32,968 --> 00:01:34,553
Mir ist kalt.
11
00:01:54,656 --> 00:01:58,160
Okay, du musst das sauber halten,
verstanden?
12
00:01:58,327 --> 00:02:00,454
Ja, okay.
- Guter Mann.
13
00:02:07,419 --> 00:02:08,794
Salam aleikum, Mr. Lin.
14
00:02:08,961 --> 00:02:10,255
Waleikum assalam.
15
00:02:10,422 --> 00:02:13,050
Ich bin Qasim Ali, der Slum-Vorsteher.
16
00:02:13,467 --> 00:02:15,511
Prabhu hat mir von Ihnen erzählt.
17
00:02:15,802 --> 00:02:16,887
Danke, Mr. Lin.
18
00:02:18,013 --> 00:02:19,431
Danke für Ihre Hilfe.
19
00:02:19,598 --> 00:02:22,809
Mit besserem Material könnte ich mehr tun.
Bringen Sie mir, was Sie haben.
20
00:02:23,310 --> 00:02:25,979
Einige brauchen Ärzte,
Medikamente, Infusionen ...
21
00:02:26,146 --> 00:02:30,776
Ja, aber davon bekommen wir nichts.
Sie haben schon alles, was es hier gibt.
22
00:02:31,944 --> 00:02:32,819
Parvati?
23
00:02:33,612 --> 00:02:35,697
Wasser.
- Kann sich jemand Lakshmi ansehen?
24
00:02:35,864 --> 00:02:37,449
Was ist passiert? Was ist los, Lakshmi?
25
00:02:37,616 --> 00:02:38,951
Lin, komm her!
26
00:02:41,745 --> 00:02:43,205
Bringt sie hier rüber.
27
00:02:43,789 --> 00:02:45,916
Noch ein Tisch, um sie draufzulegen.
28
00:02:48,877 --> 00:02:50,879
Langsam. Sachte, sachte.
29
00:02:51,880 --> 00:02:55,551
Okay. Alles wird gut.
30
00:02:56,677 --> 00:02:57,886
Alles wird gut.
31
00:03:02,933 --> 00:03:04,226
Kann sie gut atmen?
32
00:03:11,525 --> 00:03:13,360
Sie muss ins Krankenhaus.
33
00:03:13,527 --> 00:03:15,320
Können Sie sie nicht operieren?
- Nein.
34
00:03:16,363 --> 00:03:17,906
Die Lunge ist verletzt.
35
00:03:18,073 --> 00:03:19,741
Mama!
- Ravi!
36
00:03:19,908 --> 00:03:22,870
Nein, nein, nein! Mist, es ist raus!
37
00:03:24,288 --> 00:03:27,040
Prabhu! Press deine Hände hier drauf.
38
00:03:27,207 --> 00:03:28,542
Feste drücken.
39
00:03:31,837 --> 00:03:33,964
Hände weg. Hände weg!
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,802
Halt sie gut fest, okay?
Sie darf sich nicht bewegen.
41
00:03:39,761 --> 00:03:41,763
Sag, das hilft ihr zu atmen.
42
00:03:43,098 --> 00:03:44,141
Lasst sie!
43
00:03:56,653 --> 00:03:59,198
Lass meine Mutter in Ruhe! Hände weg!
44
00:03:59,364 --> 00:04:01,366
Ich muss hier was hören!
- Ravi!
45
00:04:01,533 --> 00:04:03,535
Sei still, er will deiner Mutter helfen.
46
00:04:09,499 --> 00:04:11,376
Ravi.
- Ist das gut?
47
00:04:12,544 --> 00:04:14,671
Ravi. Ravi.
- Mama!
48
00:04:16,298 --> 00:04:17,966
Scheiße! Verdammt!
49
00:04:18,132 --> 00:04:20,093
Was ist?
- Sie braucht einen Arzt.
50
00:04:21,178 --> 00:04:22,137
Weg da!
51
00:04:22,679 --> 00:04:24,556
Prabhu, hilf mir!
52
00:04:24,723 --> 00:04:26,975
Auf drei. Eins, zwei drei.
53
00:04:29,561 --> 00:04:31,438
Mama.
- Wo bringen Sie sie hin?
54
00:04:32,189 --> 00:04:33,565
Ohne einen Arzt stirbt sie.
55
00:04:36,610 --> 00:04:38,737
Dann soll sie bei ihren Lieben sterben.
56
00:04:38,904 --> 00:04:41,198
Sie soll bei ihnen leben nicht sterben.
57
00:04:41,615 --> 00:04:43,033
Prabhu!
- Das ist falsch.
58
00:04:43,200 --> 00:04:44,868
Auf drei. Eins, zwei, drei.
59
00:04:45,494 --> 00:04:48,372
Lakshmi. Halt durch.
Wir bringen dich zu einem Arzt.
60
00:04:49,248 --> 00:04:50,541
Ravi!
61
00:04:51,291 --> 00:04:52,709
Keine Angst, alles wird gut.
62
00:04:55,254 --> 00:04:56,171
Lin.
63
00:04:58,257 --> 00:04:59,883
Lin! Hör zu!
64
00:05:00,092 --> 00:05:02,761
Sie darf nicht sterben, Prabhu.
Nicht wegen mir.
65
00:05:03,136 --> 00:05:04,388
Hey! Wir brauchen Hilfe!
66
00:05:06,682 --> 00:05:08,642
Hey! Stopp! Hey!
67
00:05:09,184 --> 00:05:10,310
Prabhu.
68
00:05:10,477 --> 00:05:11,395
Die Frau stirbt!
69
00:05:14,731 --> 00:05:15,858
Anhalten!
70
00:05:17,442 --> 00:05:19,403
Lin! Hör auf! Es reicht!
71
00:06:11,580 --> 00:06:12,748
Was hat sie gesagt?
72
00:06:13,624 --> 00:06:14,958
Ist nicht wichtig.
73
00:06:15,792 --> 00:06:16,919
Ich will's wissen.
74
00:06:18,795 --> 00:06:20,088
Sie hat nach Ravi gefragt.
75
00:06:36,688 --> 00:06:38,398
Sie sind nur beim Arzt.
76
00:06:40,150 --> 00:06:42,903
Und? Wie viele Hütten sind abgebrannt?
77
00:06:43,529 --> 00:06:44,696
30.
78
00:06:45,072 --> 00:06:46,573
Meine auch.
79
00:06:49,743 --> 00:06:50,869
Mama!
80
00:07:47,342 --> 00:07:50,429
Ich besorg uns
was zu essen und Chai, okay?
81
00:07:50,846 --> 00:07:52,014
Ich hab keinen Hunger.
82
00:07:52,806 --> 00:07:53,807
Lin.
83
00:07:55,475 --> 00:07:57,644
Ich weiß, du hast es gut gemeint.
Du kannst ...
84
00:07:57,811 --> 00:07:59,271
Ich bin schuld.
85
00:08:01,857 --> 00:08:04,318
Ohne mich hätte es nicht gebrannt.
- Lin!
86
00:08:04,484 --> 00:08:05,777
Bitte!
87
00:08:08,906 --> 00:08:11,200
Hier brennt es immer wieder.
88
00:08:12,826 --> 00:08:16,079
Meinst du, ich finde es nicht schlimm,
dass Lakshmi tot ist?
89
00:08:17,748 --> 00:08:22,002
Diesmal hatten wir Glück. Letztes Jahr
gab es ein viel größeres Feuer im Slum.
90
00:08:22,503 --> 00:08:24,004
Mit über 20 Toten.
91
00:08:27,758 --> 00:08:29,551
Ich hol was zu essen, okay?
92
00:09:01,166 --> 00:09:02,376
Scheiße!
93
00:09:02,543 --> 00:09:04,628
Klemmbrett fallen lassen und Hände hoch!
94
00:09:04,795 --> 00:09:05,879
Geh schon!
95
00:09:08,590 --> 00:09:10,092
Kein Alarm, kapiert?
96
00:09:10,759 --> 00:09:12,845
Ladys, bitte die Tüten voll machen.
97
00:09:13,011 --> 00:09:15,264
Keine Sorge, alles ist versichert.
98
00:09:17,307 --> 00:09:18,100
Bitte.
99
00:09:18,934 --> 00:09:19,977
Laura.
100
00:09:20,143 --> 00:09:21,770
Geht arbeiten, ihr faulen Säcke!
101
00:09:21,937 --> 00:09:25,315
Hey! Verzeihung!
Das ist unsere Arbeit, fette Kuh!
102
00:09:26,024 --> 00:09:27,651
Jetzt stör uns nicht dabei!
103
00:09:27,818 --> 00:09:29,820
Komm Kleines, alles wird gut.
104
00:09:29,987 --> 00:09:32,281
Mach sie voll.
- Seht ihr nicht, dass sie Angst hat!
105
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
Macht die Tüten voll!
106
00:09:42,791 --> 00:09:44,960
Aus dem Weg! Los, weg da!
107
00:09:50,966 --> 00:09:51,967
Vorsicht!
108
00:09:52,676 --> 00:09:54,511
Tut mir leid, meine Schuld.
109
00:09:58,473 --> 00:09:59,224
Lass mich!
110
00:10:00,058 --> 00:10:01,101
Waffe fallen lassen!
111
00:10:02,269 --> 00:10:03,395
Loslassen!
112
00:10:03,562 --> 00:10:04,813
Waffe runter.
113
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
Lass los, verdammt!
114
00:10:06,398 --> 00:10:08,525
Waffe runter! Los! Los!
115
00:10:15,490 --> 00:10:16,533
Was hast du getan?
116
00:10:21,788 --> 00:10:22,623
Hau ab.
117
00:10:23,957 --> 00:10:25,000
Dale!
118
00:10:27,085 --> 00:10:28,670
Dale, hau ab!
119
00:10:29,004 --> 00:10:29,963
Jetzt!
120
00:10:31,965 --> 00:10:32,799
Dale.
121
00:10:42,768 --> 00:10:44,853
Ruft einen Krankenwagen!
122
00:10:46,063 --> 00:10:48,649
Okay. Hey, halt durch.
123
00:10:49,233 --> 00:10:50,943
Alles wird gut.
124
00:10:51,860 --> 00:10:53,111
Halt durch.
125
00:10:53,737 --> 00:10:54,988
Weg von ihm!
126
00:11:33,694 --> 00:11:35,279
Salam aleikum, Walid Bhai.
127
00:11:36,071 --> 00:11:37,614
Aleikum assalam, Khader Bhai.
128
00:11:39,032 --> 00:11:41,076
Interessante Ortswahl.
129
00:11:42,494 --> 00:11:46,707
Traurig, wenn man bedankt, wie viele in
besseren Zeiten hier ein Auskommen hatten.
130
00:11:46,874 --> 00:11:50,502
Tja, alles hat ein Verfallsdatum ...
und jedermann.
131
00:11:52,629 --> 00:11:55,799
Gut, du wolltest reden,
das können wir hier.
132
00:12:06,894 --> 00:12:08,645
Rujul Aadekar ist tot.
133
00:12:12,191 --> 00:12:15,652
An deiner Stelle
hätte ich genau dasselbe getan.
134
00:12:16,570 --> 00:12:18,864
Alle Unternehmen vertragen sich.
135
00:12:19,031 --> 00:12:22,826
Unsere Männer erschießen sich nicht auf
offener Straße und alle sind zufrieden.
136
00:12:22,993 --> 00:12:26,580
Weil alte, müde Unternehmenschefs
den Status Quo akzeptiert haben.
137
00:12:26,997 --> 00:12:28,040
Nur du nicht.
138
00:12:28,207 --> 00:12:29,291
Nur ich nicht.
139
00:12:30,626 --> 00:12:33,504
Rujul. Er hielt dich für schwach, oder?
140
00:12:34,213 --> 00:12:36,632
Zu wissen, was das Richtige ist,
ist keine Schwäche.
141
00:12:37,508 --> 00:12:40,552
Sonst würde das Passgeschäft in Colaba
noch dir gehören.
142
00:12:40,719 --> 00:12:42,179
Und nicht mir.
143
00:12:42,346 --> 00:12:43,972
Geht es darum, Walid?
144
00:12:45,182 --> 00:12:48,352
Du willst einen Krieg anfangen,
weil dein Stolz verletzt wurde?
145
00:12:48,519 --> 00:12:51,813
Ich fange gar nichts an.
Hier geht's ums Geschäft, mein Freund.
146
00:12:52,147 --> 00:12:57,194
Sagar Wada ist ein Vermögen wert.
Mein Angebot an Rujul war schlicht besser.
147
00:12:58,028 --> 00:13:00,113
Ich werde Sagar Wada nicht aufgeben.
148
00:13:01,031 --> 00:13:04,952
Ist das eine Drohung?
- Ich äußere lediglich eine Tatsache.
149
00:13:06,537 --> 00:13:08,914
Das siehst du vielleicht so, Onkelchen.
150
00:13:09,164 --> 00:13:10,624
Es ist doch so:
151
00:13:10,832 --> 00:13:13,168
Einer kann behaupten,
seine Frau sei schön.
152
00:13:13,335 --> 00:13:15,587
Während ein anderer nur ein Schwein sieht.
153
00:13:16,088 --> 00:13:19,258
Tatsache ist:
Ich habe mehr Männer und Geld als du.
154
00:13:19,800 --> 00:13:23,512
Tatsache ist:
Frauen und Drogen sind die Zukunft.
155
00:13:24,304 --> 00:13:27,683
Und trotzdem entscheidest du dich
für die Vergangenheit.
156
00:13:28,767 --> 00:13:32,646
Wenn du den Leuten nicht gibst, was sie
wollen, bist du Geschichte, Khader Bhai.
157
00:13:40,362 --> 00:13:44,575
Vielleicht errichte ich eine große Statue
von dir am Tor meines Sagar Wada.
158
00:13:48,871 --> 00:13:52,666
Es war mir wie immer ein Vergnügen
mit dir zu reden, Walid Bhai.
159
00:14:18,817 --> 00:14:22,279
Du bist wach? Gut.
Komm mit, ich muss dir was zeigen, Boss.
160
00:14:22,821 --> 00:14:24,156
Eine Minute, okay?
161
00:14:25,199 --> 00:14:26,408
Los, komm.
162
00:14:38,795 --> 00:14:39,838
Hi.
163
00:14:40,756 --> 00:14:42,549
Was wollen die?
164
00:14:43,759 --> 00:14:45,427
Das sind deine Patienten.
165
00:14:46,345 --> 00:14:48,013
Was meinst du damit?
166
00:14:48,597 --> 00:14:52,226
Die wissen, du hast gestern Nacht
Leute verarztet und wollen zu dir.
167
00:14:52,392 --> 00:14:54,686
Nein. Nein, ich bin kein ...
168
00:14:55,187 --> 00:14:57,606
Ich kann nicht.
- Kein Problem, sie warten, Lin Baba.
169
00:14:57,773 --> 00:15:00,526
Seit einer Stunde.
Ich hab gesagt, du musst schlafen.
170
00:15:00,692 --> 00:15:01,735
Prabhu.
171
00:15:03,654 --> 00:15:08,116
Auch wenn du nicht da wärst,
würden sie warten, aber umsonst.
172
00:15:08,283 --> 00:15:11,787
Und das geht aufs Herz.
Aber auf etwas zu warten, ist was anderes.
173
00:15:11,954 --> 00:15:13,872
Ich kann das nicht tun.
174
00:15:14,164 --> 00:15:18,585
Ich bin doch gar kein Arzt.
- Besser ein schlechter Arzt als keiner.
175
00:15:19,962 --> 00:15:22,965
Ich sag nicht, du bist schlecht.
Aber wenn, wäre es auch okay.
176
00:15:23,131 --> 00:15:24,258
Lin!
177
00:15:24,424 --> 00:15:25,717
Bitte.
178
00:15:27,010 --> 00:15:29,888
Prabhu.
- Lakshmi wäre sowieso gestorben.
179
00:15:30,389 --> 00:15:32,391
Und wir werden um sie trauern.
180
00:15:33,350 --> 00:15:35,269
So läuft es halt manchmal.
181
00:15:39,523 --> 00:15:41,483
Wie geht's, Prabhu?
- Gut.
182
00:15:42,276 --> 00:15:43,360
Mr. Lin.
183
00:15:43,527 --> 00:15:45,737
Was letzte Nacht passiert ist,
tut mir leid.
184
00:15:45,904 --> 00:15:47,990
Sie hatten recht. Ich ...
- Qasim?
185
00:15:48,156 --> 00:15:49,867
Er wird uns doch helfen, oder?
186
00:16:04,590 --> 00:16:06,550
Ich wollte nur weg, mehr als je zuvor.
187
00:16:06,717 --> 00:16:10,512
Das Geld von Karla als zweite Chance sehen
und abhauen aus Bombay.
188
00:16:10,679 --> 00:16:13,724
Trotz allem, was den Leuten passiert war,
weil sie mir geholfen hatten.
189
00:16:13,891 --> 00:16:15,475
Das wird gut.
190
00:16:15,642 --> 00:16:16,894
Inshallah.
191
00:16:31,867 --> 00:16:33,702
So viel Geld gibst du weg?
192
00:16:36,955 --> 00:16:39,374
Na ja, ich brauch hier eine Menge Sachen.
193
00:16:39,541 --> 00:16:40,709
Warum tun Sie das?
194
00:16:41,460 --> 00:16:42,961
Ich hab meine Gründe.
195
00:16:43,921 --> 00:16:46,965
Nehmen Sie's
und bauen Sie damit die Hütten wieder auf.
196
00:16:49,301 --> 00:16:50,344
Bitte.
197
00:17:03,357 --> 00:17:05,192
Ich pass auf, dass es gut investiert wird.
198
00:17:09,154 --> 00:17:12,199
Auf geht's! In zwei Minuten. Okay?
199
00:17:14,326 --> 00:17:15,410
Okay.
200
00:17:30,551 --> 00:17:31,718
Mach das drauf.
201
00:17:32,219 --> 00:17:34,221
Wer sonst außer mir
202
00:17:34,805 --> 00:17:39,601
wäre durch ein Verbrechen gezwungen
mit dieser Ausbildung im Slum zu leben?
203
00:17:41,937 --> 00:17:45,148
Und ein anderer Verbrecher
hätte nicht meine Ausbildung gehabt.
204
00:17:46,233 --> 00:17:50,195
Wenn einen das Schicksal nicht zum Lachen
bringt, hat man den Witz nicht kapiert.
205
00:17:50,863 --> 00:17:53,365
Aber ich wusste, Abhauen war keine Option.
206
00:18:03,584 --> 00:18:05,294
Noch 20 Patienten!
207
00:18:06,003 --> 00:18:08,839
Komm, raus mit dir. Du bist fertig, oder?
208
00:18:09,423 --> 00:18:12,342
Gut. Sir, Sie sind dran.
209
00:18:35,532 --> 00:18:36,533
Du musst was essen.
210
00:18:46,919 --> 00:18:51,256
Frühstück für Gewinner.
- Du bist manchmal so kindisch.
211
00:18:51,423 --> 00:18:53,425
Bist du sauer, weil ich dir helfe,
clean zu werden?
212
00:18:56,303 --> 00:18:57,721
Du bist sauer.
213
00:18:58,847 --> 00:19:01,058
Ist es so ätzend, auf mich aufzupassen?
214
00:19:01,600 --> 00:19:04,436
Du sollst selbst auf dich aufpassen.
Aber du tust es nicht,
215
00:19:04,937 --> 00:19:09,566
weil du schwach sein und im Zentrum
deines eigenen Universums stehen willst.
216
00:19:09,733 --> 00:19:11,777
Aus Liebe auf jemanden aufzupassen,
217
00:19:11,944 --> 00:19:13,237
ist auch nicht schlecht.
218
00:19:14,780 --> 00:19:17,783
Und wenn der andere mal nicht da ist?
219
00:19:19,493 --> 00:19:22,120
Du kannst nicht allein bleiben
aus Angst verlassen zu werden.
220
00:19:22,955 --> 00:19:25,624
Ich kann das nicht, Lisa. Nicht jetzt.
221
00:19:27,125 --> 00:19:30,504
Ich will nicht mit dir streiten,
nicht in der jetzigen Situation.
222
00:19:34,132 --> 00:19:35,425
Tut mir leid.
223
00:19:38,846 --> 00:19:39,888
Du hast recht.
224
00:19:40,347 --> 00:19:43,058
Ich bin ein egoistisches,
verzogenes Miststück.
225
00:19:45,602 --> 00:19:46,854
Was ist denn?
226
00:19:50,607 --> 00:19:51,942
Gestern ...
227
00:19:53,485 --> 00:19:56,488
habe ich nur daran gedacht,
nicht schwach zu sein.
228
00:19:58,282 --> 00:19:59,658
Jetzt mach ich die Augen zu
229
00:20:00,450 --> 00:20:02,661
und sehe überall den toten Rujul.
230
00:20:02,911 --> 00:20:04,079
Khader wusste das.
231
00:20:05,539 --> 00:20:08,458
Er wollte mich schützen,
und je mehr er's versucht hat,
232
00:20:09,459 --> 00:20:12,462
desto mehr wollte ich mir beweisen,
dass ich das packe.
233
00:20:13,964 --> 00:20:15,924
Du musst dir nichts beweisen.
234
00:20:16,758 --> 00:20:18,468
Dann wäre der Deal geplatzt.
235
00:20:18,635 --> 00:20:20,512
Wär das so schlimm?
236
00:20:22,347 --> 00:20:25,517
Wann warst du das letzte Mal
ausgelassen und glücklich?
237
00:20:26,894 --> 00:20:28,312
Richtig glücklich?
238
00:20:31,690 --> 00:20:33,483
Lass uns zusammen abgefucked sein.
239
00:20:35,402 --> 00:20:39,072
Ich verspreche, was zu essen
und keine Nervensäge zu sein.
240
00:20:39,239 --> 00:20:42,576
Wenn du bei mir bleibst
und wie früher mit mir Platten anhörst,
241
00:20:42,743 --> 00:20:44,745
bis uns Alk und Hasch ausgehen.
242
00:21:02,513 --> 00:21:05,641
Pause? Sie können morgen wiederkommen.
- Ich bin fit.
243
00:21:08,685 --> 00:21:11,522
Hört mal! Dr. Lin macht eine kurze Pause.
244
00:21:15,359 --> 00:21:17,569
Ein kleines Dankeschön, Dr. Lin.
245
00:21:18,320 --> 00:21:21,073
Also, das war eigentlich Prabhus Idee.
246
00:21:22,074 --> 00:21:23,825
Er sagt, es war meine Idee.
247
00:21:24,368 --> 00:21:26,578
Dank ihm
hat Qasim Ali mir die Hütte überlassen.
248
00:21:26,745 --> 00:21:28,455
Ich hab mit Qasim Bhai gesprochen ...
249
00:21:29,831 --> 00:21:32,459
Prabhu hat alle Sachen besorgt.
250
00:21:32,626 --> 00:21:34,586
Ich hab's organisiert.
- Ja?
251
00:21:35,629 --> 00:21:38,006
Wow, Prabhu, das ist wirklich toll.
252
00:21:48,350 --> 00:21:50,394
Brauchen Sie Hilfe mit den Patienten?
253
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Nein, das geht. Danke.
254
00:21:55,065 --> 00:21:55,983
Sehr lecker.
255
00:22:01,780 --> 00:22:03,907
Das war sehr gut, Lin Baba.
256
00:22:04,074 --> 00:22:07,202
Das lief wie geschmiert.
Bis du sie weggeschickt hast. Parvati!
257
00:22:11,206 --> 00:22:12,040
Danke.
258
00:22:14,543 --> 00:22:18,881
Und keine Sorge, dein Tablett
bring ich nachher zurück. Zum Chai-Shop.
259
00:22:22,134 --> 00:22:23,385
Bist du dann da?
260
00:22:25,345 --> 00:22:26,722
Ich werd da sein.
261
00:22:41,111 --> 00:22:44,406
Was glotzt ihr denn alle so?
Habt ihr nichts zu tun?
262
00:22:45,574 --> 00:22:46,700
Los, los.
263
00:22:49,203 --> 00:22:50,329
Amüsierst du dich?
264
00:22:51,079 --> 00:22:52,539
Hmm, lecker, lecker.
265
00:23:14,978 --> 00:23:17,481
Besuche im Palace
sind nur mit Termin möglich.
266
00:23:18,148 --> 00:23:21,485
Sie sind nur möglich, weil wir's erlauben.
Sag Zhou, wir sind hier.
267
00:23:21,902 --> 00:23:22,778
Los.
268
00:23:24,696 --> 00:23:28,283
Ich bin kein hilfloses Mädchen, Padma,
das vor dir kuscht.
269
00:23:28,867 --> 00:23:31,245
Alle Waffen werden am Eingang abgegeben.
270
00:23:31,787 --> 00:23:33,497
Nein, werden sie nicht.
271
00:23:50,889 --> 00:23:55,477
Was für eine Ehre, Khader Bhai.
Möchten Sie etwas trinken oder essen?
272
00:23:55,644 --> 00:23:58,605
Ich habe jüngst einen ernsten Moment
mit Rujul Aadekar verbracht.
273
00:23:59,273 --> 00:24:00,858
Und heute Morgen etwas Zeit
274
00:24:01,024 --> 00:24:02,609
mit Walid Shah.
275
00:24:03,193 --> 00:24:04,736
Und jetzt mit Ihnen.
276
00:24:05,571 --> 00:24:07,406
Ich heiße Ihr Geschäft nicht gut.
277
00:24:07,906 --> 00:24:10,367
Doch weil es ein notwendiges Geschäft ist,
278
00:24:10,534 --> 00:24:13,287
durften Sie sich hier niederlassen
und florieren.
279
00:24:14,204 --> 00:24:17,457
Es gab nur eine Bedingung
für Ihren Erfolg:
280
00:24:17,749 --> 00:24:18,667
Neutralität.
281
00:24:22,337 --> 00:24:25,132
Ich habe einen Fehler gemacht,
Khader Bhai.
282
00:24:26,216 --> 00:24:28,260
Ich kann mich nur entschuldigen.
283
00:24:29,595 --> 00:24:32,264
Ich dachte zuerst, Sie wüssten Bescheid.
284
00:24:32,556 --> 00:24:36,226
Als mir klar wurde, dass dem nicht so ist,
war es zu spät.
285
00:24:38,145 --> 00:24:41,607
Sie haben recht, meine Position
hier in Bombay ist angreifbar.
286
00:24:41,982 --> 00:24:44,234
Die Opferrolle steht Ihnen nicht, Madame.
287
00:24:45,819 --> 00:24:49,823
Ich hoffe, als Mätresse und Hure
waren Sie besser im Vortäuschen.
288
00:24:51,408 --> 00:24:52,951
Wie gesagt,
289
00:24:53,452 --> 00:24:55,120
es war ein Fehler.
290
00:24:56,788 --> 00:24:59,416
Doch müsste ich dafür sterben,
291
00:24:59,625 --> 00:25:03,128
wären Sie wohl kaum hier, um zuzusehen.
292
00:25:03,795 --> 00:25:05,923
Tot nützen Sie mir nichts.
293
00:25:06,465 --> 00:25:09,343
Lebendig vielleicht doch.
294
00:25:10,928 --> 00:25:14,473
Glauben Sie mir, wenn ich gleich gehe,
nehme ich Ihr Leben mit.
295
00:25:14,932 --> 00:25:17,184
Als Pfand für das, was Sie mir schulden.
296
00:25:17,643 --> 00:25:20,103
Und wenn ich Sie um etwas bitte,
tun Sie es.
297
00:25:20,270 --> 00:25:22,814
Oder dieser Ort brennt
wie Ihr Scheiterhaufen.
298
00:25:28,695 --> 00:25:30,280
Woher wissen Sie es?
299
00:25:30,989 --> 00:25:32,157
Von Karla Saaranen?
300
00:25:32,741 --> 00:25:35,827
Wem? Den Namen kenne ich nicht.
301
00:25:38,288 --> 00:25:40,165
Rujul hat mir gehört.
302
00:25:41,291 --> 00:25:43,252
Ich kannte ihn besser als er sich.
303
00:25:43,418 --> 00:25:47,256
Ich ließ ihn beschatten, wusste,
wo er war, was er tat, wen er traf.
304
00:25:47,923 --> 00:25:52,094
Es war dumm von ihm, das nicht anzunehmen.
Seine Dummheit hat ihn umgebracht.
305
00:25:54,638 --> 00:25:57,182
Sie sind hoffentlich nicht dumm, Madame.
306
00:26:34,219 --> 00:26:35,053
Lin Baba.
307
00:26:36,054 --> 00:26:40,142
Wir schichten jetzt das Holz für Lakshmis
Bestattung auf, falls Sie kommen möchten.
308
00:26:40,809 --> 00:26:43,687
Tut mir leid, Johnny,
dazu hab ich kein recht.
309
00:26:45,314 --> 00:26:47,065
Prabhu meint, Sie fühlen sich schuldig.
310
00:26:49,193 --> 00:26:50,986
Prabhu redet zu viel.
311
00:27:35,614 --> 00:27:38,283
Khader Bhai hat Ihnen heute
Ihr Leben geschenkt.
312
00:27:38,450 --> 00:27:39,910
Ist das klug?
313
00:27:40,118 --> 00:27:43,580
Kein Mann hat mir
mein Leben zu schenken oder zu nehmen.
314
00:27:43,747 --> 00:27:46,166
Ich kenne ihre Geschäfte
ebenso gut wie sie.
315
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
All die mächtigen Herren.
316
00:27:48,210 --> 00:27:49,586
Ich scheiß auf sie.
317
00:27:50,254 --> 00:27:53,048
Vielleicht sind jetzt die Damen mal dran,
Padma.
318
00:27:57,928 --> 00:28:00,138
Wir beide hatten einen Deal.
319
00:28:00,514 --> 00:28:03,100
Was Lisa angeht,
hab ich meinen Teil erfüllt.
320
00:28:03,267 --> 00:28:04,643
Lisa ist weg.
321
00:28:05,310 --> 00:28:07,437
Und was kann ich dafür?
322
00:28:07,855 --> 00:28:09,815
Warum hast du dann Angst, Maurizio?
323
00:28:10,649 --> 00:28:11,567
Hab ich nicht.
324
00:28:12,025 --> 00:28:13,610
Ich glaube schon.
325
00:28:16,613 --> 00:28:21,702
Vielleicht können Männer und Frauen
nur dann wirklich gleich sein,
326
00:28:22,202 --> 00:28:24,288
wenn sie hilflos und voller Angst sind.
327
00:28:25,956 --> 00:28:29,126
Aber Frauen wird dieses Gefühl
viel öfter aufgezwungen.
328
00:28:30,169 --> 00:28:32,671
Von Männern. Für gewöhnlich.
329
00:28:33,338 --> 00:28:34,840
Warum bin ich hier?
330
00:28:36,466 --> 00:28:39,136
Du kannst dir meine Vergebung verdienen.
331
00:28:40,888 --> 00:28:42,139
Ich höre.
332
00:28:43,015 --> 00:28:46,518
Ich möchte, dass du in Colaba
Heroin für mich verkaufst.
333
00:28:49,396 --> 00:28:51,356
Colaba ist Khader Bhais Gebiet.
334
00:28:51,773 --> 00:28:53,483
Aber er verkauft dort kein Heroin.
335
00:28:54,067 --> 00:28:55,152
Auch sonst niemand.
336
00:28:55,819 --> 00:28:58,405
Ich bin ihm zu nichts verpflichtet. Du?
337
00:28:58,780 --> 00:28:59,823
Ich?
338
00:29:01,074 --> 00:29:02,743
Ich bin keinem zu was verpflichtet.
339
00:29:03,535 --> 00:29:05,204
Das ist zumindest ehrlich.
340
00:29:06,496 --> 00:29:08,332
Meine Konditionen sind einfach.
341
00:29:08,498 --> 00:29:12,294
Mein Name wird rausgehalten.
Du behältst 20 Prozent des Gewinns.
342
00:29:12,461 --> 00:29:14,671
40. Ich trag das ganze Risiko.
343
00:29:15,088 --> 00:29:17,466
Ich verhandle nicht mit dir.
344
00:29:22,846 --> 00:29:24,056
Um wie viel geht's?
345
00:29:24,598 --> 00:29:28,018
Ich komme an so viel afghanischen Stoff,
wie du verkaufen kannst.
346
00:29:32,564 --> 00:29:33,899
Gut, ich bin dabei.
347
00:29:34,066 --> 00:29:35,943
Und du hast nichts zu befürchten.
348
00:29:42,783 --> 00:29:43,867
Mr. Lin?
349
00:29:50,165 --> 00:29:51,375
Ich bin Abdullah Taheri.
350
00:29:53,335 --> 00:29:54,962
Ich will Sie jemandem vorstellen.
351
00:29:56,505 --> 00:29:57,339
Okay.
352
00:29:58,423 --> 00:29:59,675
Wem?
353
00:30:00,676 --> 00:30:01,718
Bitte.
354
00:30:18,026 --> 00:30:19,361
Mr. Lindsay Ford?
355
00:30:21,029 --> 00:30:22,531
"Lin" reicht.
356
00:30:22,865 --> 00:30:27,369
Schön, Sie kennenzulernen. Ich habe Gutes
über Sie gehört. Es ist immer erfreulich,
357
00:30:27,536 --> 00:30:29,788
Gutes über Ausländer in Bombay zu hören.
358
00:30:30,247 --> 00:30:33,959
Sie haben womöglich auch von mir gehört.
Ich bin Abdel Khader Khan.
359
00:30:37,045 --> 00:30:39,923
Sie sind also jetzt der Slumarzt.
360
00:30:41,466 --> 00:30:44,094
Na ja, ich bin bei Weitem kein Arzt.
361
00:30:44,511 --> 00:30:46,972
Vielleicht liegt darin Ihr Erfolg.
362
00:30:47,389 --> 00:30:50,225
Ärzte gehen nicht gern in Slums.
363
00:30:50,392 --> 00:30:54,938
Wir können Böses bestrafen, aber Menschen
nicht zu guten Taten zwingen, nicht wahr?
364
00:30:56,732 --> 00:30:59,026
Da hab ich noch nie drüber nachgedacht.
365
00:30:59,818 --> 00:31:01,695
Ich frage mich, was Sie treibt.
366
00:31:03,780 --> 00:31:05,407
Was kann ich für Sie tun?
367
00:31:05,574 --> 00:31:07,242
Das weiß ich noch nicht.
368
00:31:07,868 --> 00:31:09,494
Deshalb lade ich Sie ein,
369
00:31:09,661 --> 00:31:12,414
Zeit mit mir und meinem Freund Abdullah
zu verbringen.
370
00:31:17,753 --> 00:31:21,215
Okay, nehmen Sie's mir nicht übel,
wenn ich das so sage.
371
00:31:21,924 --> 00:31:26,303
Sie haben einen ziemlich üblen Ruf.
Und jetzt tauchen Sie einfach so hier auf.
372
00:31:26,470 --> 00:31:30,432
Verstehen Sie, warum es mich nervös macht,
mit Ihnen irgendwohin zu fahren?
373
00:31:32,476 --> 00:31:35,604
Mein Wort darauf,
dass Ihnen heute Nacht nichts zustößt.
374
00:31:37,105 --> 00:31:38,273
Hab ich eine Wahl?
375
00:31:38,690 --> 00:31:40,651
Man hat immer eine Wahl.
376
00:31:41,318 --> 00:31:44,780
Am Ende ist das alles, was wir haben.
377
00:31:50,327 --> 00:31:51,370
Okay.
378
00:32:31,827 --> 00:32:33,161
Von wegen Ausgangssperre.
379
00:32:33,662 --> 00:32:36,957
Die Behörden wissen,
dass kultivierte Menschen in Großstädten
380
00:32:37,124 --> 00:32:39,960
Orte brauchen,
um sich zu treffen und zu jagen.
381
00:32:40,419 --> 00:32:44,923
Bestimmte Geschäfte dürfen Schmiergeld
zahlen, und der Ordnung ist Genüge getan.
382
00:32:45,090 --> 00:32:47,885
Offiziell gilt das Gesetz,
es wird nur nicht durchgesetzt.
383
00:32:49,595 --> 00:32:53,473
Und wer entscheidet, welche Gesetze
durchgesetzt werden und welche nicht?
384
00:32:53,640 --> 00:32:58,103
Jemand hat mal gesagt, das Schlimmste an
der Korruption als Steuerungssystem ist:
385
00:32:58,270 --> 00:33:00,189
Es funktioniert.
386
00:33:00,647 --> 00:33:01,523
Ramesh!
387
00:33:12,367 --> 00:33:16,079
Wie geht es deinem Vater?
- Gut, Khader Bhai. Danke.
388
00:33:16,246 --> 00:33:17,998
Aber ich hab ein Problem.
389
00:33:18,707 --> 00:33:19,666
Welches?
390
00:33:19,833 --> 00:33:24,379
Bhai, es geht um meinen Vermieter.
Er verlangt eh schon die doppelte Miete.
391
00:33:24,546 --> 00:33:26,381
Er will uns rauswerfen.
392
00:33:26,548 --> 00:33:27,674
Nicht nur mich,
393
00:33:27,841 --> 00:33:31,053
alle Familien im Haus.
Er hat Schläger angeheuert.
394
00:33:31,428 --> 00:33:33,347
Die haben uns geschlagen.
395
00:33:33,805 --> 00:33:35,307
Sogar meinen Vater.
396
00:33:36,141 --> 00:33:39,353
Dann geht es ihm doch sicher nicht gut.
- Nein, Sir.
397
00:33:39,520 --> 00:33:42,856
Er ist zu stolz,
um Sie um Hilfe zu bitten.
398
00:33:43,023 --> 00:33:46,360
Er wollte Sie nicht grundlos stören,
aber ich ...
399
00:33:47,152 --> 00:33:49,112
Du bist ein guter Sohn.
400
00:33:49,613 --> 00:33:51,823
Wir werden seinen Stolz nicht verletzen.
401
00:33:52,241 --> 00:33:56,662
Und er muss auch nichts erfahren,
bis das Problem gelöst ist, inshallah.
402
00:33:56,828 --> 00:33:58,622
Danke.
- Schon gut. Ja, ja.
403
00:34:01,625 --> 00:34:03,585
Was haben Sie verstanden?
404
00:34:05,629 --> 00:34:09,507
Nicht viel.
Es ging um sein Zuhause und seinen Vater.
405
00:34:10,259 --> 00:34:14,179
Ihr Vermieter möchte sie rauswerfen.
Wenn nötig mit Gewalt.
406
00:34:15,472 --> 00:34:17,891
Also drohen Sie dem Mann, der sie bedroht?
407
00:34:18,141 --> 00:34:19,810
Finden Sie das gut?
408
00:34:20,726 --> 00:34:22,938
Sie brauchen wohl kaum meine Zustimmung.
409
00:34:23,730 --> 00:34:25,607
Sie sind Abdel Khader Khan.
410
00:34:27,192 --> 00:34:30,654
Nur weil ich etwas tun kann,
muss ich es nicht immer auch tun.
411
00:34:30,904 --> 00:34:33,364
Tun Sie mir bitte den Gefallen:
Wenn Sie ich wären ...
412
00:34:36,201 --> 00:34:40,998
Würde ich Ramesh mögen und sein Vermieter
zu weit gehen, würde ich einschreiten.
413
00:34:41,415 --> 00:34:43,166
Auch gegen das Gesetz verstoßen?
414
00:34:44,126 --> 00:34:46,962
Wer entscheidet,
welche Gesetze durchgesetzt werden?
415
00:34:52,592 --> 00:34:53,467
Letztendlich,
416
00:34:53,844 --> 00:34:56,889
egal, welche Gesetze gelten
und wer entscheidet,
417
00:34:57,723 --> 00:34:59,766
ist jeder von uns, jedes Atom
418
00:35:00,142 --> 00:35:04,104
in jeder Galaxie in jedem Universum
doch auf Gott ausgerichtet.
419
00:35:06,815 --> 00:35:08,108
Ich glaube nicht an Gott.
420
00:35:09,776 --> 00:35:13,322
Dann haben wir beide
noch viel mehr zu besprechen.
421
00:35:14,364 --> 00:35:16,658
Los, wir nehmen ihn mit in den Club.
422
00:35:31,590 --> 00:35:33,592
Du wolltest doch bei mir bleiben.
- Nein.
423
00:35:33,759 --> 00:35:36,136
Ich hab nur nicht gesagt,
dass ich nicht bleibe.
424
00:35:36,803 --> 00:35:37,971
Dein Deal.
425
00:35:38,138 --> 00:35:40,849
Ich hab zu viel investiert.
Ich hab keine Wahl.
426
00:35:41,892 --> 00:35:44,102
Kannst Mr. Khader Khan nicht enttäuschen.
427
00:35:47,814 --> 00:35:48,857
Bleib.
428
00:35:49,358 --> 00:35:50,192
Bitte.
429
00:35:52,486 --> 00:35:53,529
Für uns beide.
430
00:35:54,571 --> 00:35:57,616
Ich sehe doch, was das mit dir macht.
Du willst es nur nicht wahrhaben.
431
00:35:59,493 --> 00:36:02,454
Entscheide dich für mich. Bleib bei mir.
432
00:36:04,706 --> 00:36:06,750
Denn das ist am allerwichtigsten.
433
00:36:08,961 --> 00:36:11,964
Ich hab dich gern. Das weißt du.
434
00:36:12,548 --> 00:36:14,049
Trotzdem gehst du zu ihm.
435
00:37:10,898 --> 00:37:13,358
Dieser Club hat
die besten Ghazal-Sänger in Bombay.
436
00:37:14,026 --> 00:37:15,319
Was ist Ghazal?
437
00:37:15,777 --> 00:37:18,405
Liebeslieder. Liebeslieder an Gott.
438
00:37:18,572 --> 00:37:22,326
Egal, was Sie darüber denken,
es gibt keinen Glauben an Gott.
439
00:37:22,868 --> 00:37:25,329
Entweder man kennt ihn oder nicht.
440
00:37:27,915 --> 00:37:31,919
Ich kenne Gott nicht,
aber ich finde er ist ziemlich unmöglich.
441
00:37:32,669 --> 00:37:35,506
Die Tatsache, dass er unmöglich ist,
beweist seine Existenz.
442
00:37:36,757 --> 00:37:39,009
Heißt das,
alles, was möglich ist, existiert nicht?
443
00:37:39,176 --> 00:37:40,969
Wie schön, Sie verstehen mich!
444
00:37:41,470 --> 00:37:42,804
Tu ich nicht.
445
00:37:42,971 --> 00:37:44,515
Jetzt haben Sie ein Problem.
446
00:37:44,681 --> 00:37:48,560
Nichts ist so, wie wir es sehen.
Unsere Augen belügen uns.
447
00:37:49,144 --> 00:37:51,063
Was real erscheint, ist Illusion.
448
00:37:51,230 --> 00:37:52,564
Sie, ich, dieser Raum.
449
00:37:54,691 --> 00:37:59,780
Wenn alles Illusion ist, woher wissen wir,
was wir tun und wie wir leben sollen?
450
00:38:00,656 --> 00:38:02,157
Wir lügen.
451
00:38:02,824 --> 00:38:05,702
Wer geistig fit ist, lügt nur besser
als der Geisteskranke.
452
00:38:06,578 --> 00:38:08,080
Ihre Augen lügen.
453
00:38:08,247 --> 00:38:12,209
Was Sie zu glauben wissen, sagt Ihnen,
das dem nicht so ist, aber es ist wahr.
454
00:38:12,626 --> 00:38:16,296
Wir ziehen die Lüge vor,
weil es einfacher ist.
455
00:38:17,714 --> 00:38:19,049
Um nicht verrückt zu werden.
456
00:38:21,051 --> 00:38:25,848
Ich bin nicht verheiratet,
und ich habe keine Söhne.
457
00:38:26,682 --> 00:38:31,311
Doch wenn ich Ihnen sage, dass ich Sie
ganz klar als meinen Sohn ansehe,
458
00:38:31,603 --> 00:38:35,232
dass Abdullah Ihr Bruder ist und ich Ihr
Vater bin, denken Sie, das ist unmöglich.
459
00:38:35,399 --> 00:38:37,150
Sie sträuben sich dagegen.
460
00:38:37,609 --> 00:38:38,652
Das sehe ich.
461
00:38:39,570 --> 00:38:44,032
Sie glauben lieber an die Lüge,
dass wir uns alle fremd sind
462
00:38:44,408 --> 00:38:46,368
und dass uns nichts verbindet.
463
00:38:48,579 --> 00:38:50,163
Ich hab einen Vater.
464
00:38:51,164 --> 00:38:53,625
Und ich kenne Sie nicht.
Sie kennen mich nicht.
465
00:38:54,501 --> 00:38:56,503
Ich glaube, vielleicht doch.
466
00:39:00,507 --> 00:39:03,594
Welche Lügen erzählen Sie sich selbst,
Mr. Lin?
467
00:39:05,846 --> 00:39:08,682
Gar keine. Damit bin ich durch.
468
00:39:09,892 --> 00:39:12,477
Ich weiß, was ich bin, was ich getan hab,
469
00:39:13,437 --> 00:39:14,938
was ich schuldig bin.
470
00:39:20,235 --> 00:39:22,779
Ich fange an, Lin zu mögen.
471
00:42:54,950 --> 00:42:56,451
Wie fanden Sie die Musik?
472
00:42:56,618 --> 00:43:00,122
Unglaublich.
Ich hab so was noch nie gehört.
473
00:43:02,124 --> 00:43:04,001
Kann ich Sie was fragen?
474
00:43:05,169 --> 00:43:07,629
Das alles hier ... Wieso bin ich hier?
475
00:43:08,589 --> 00:43:09,965
Was wollen Sie?
476
00:43:13,677 --> 00:43:14,928
Was machst du hier?
477
00:43:17,264 --> 00:43:19,391
Zuhören, Tee trinken.
478
00:43:20,058 --> 00:43:22,561
Mir anhören,
dass meine Welt eine Illusion ist.
479
00:43:23,228 --> 00:43:25,898
Ich bin ziemlich breit.
- Du solltest Bombay verlassen.
480
00:43:28,317 --> 00:43:29,943
Wer ist Ihre Freundin, Mr. Lin?
481
00:43:30,110 --> 00:43:32,070
Das ist Karla Saaranen.
482
00:43:33,947 --> 00:43:37,075
Sind wir Freunde? Ich weiß es nicht.
483
00:43:37,576 --> 00:43:40,287
Ich sag mal, Karla war bisher ein großer
484
00:43:40,454 --> 00:43:43,624
und zentraler Teil meines Lebens
in Bombay. Real oder nicht.
485
00:43:43,790 --> 00:43:44,958
Ich glaube, sie ist real.
486
00:43:46,668 --> 00:43:48,045
Genau genommen ...
487
00:43:49,254 --> 00:43:51,256
beweist Karla, dass ich recht hab.
488
00:43:51,423 --> 00:43:53,509
Hätte ich sie erfunden,
wär sie netter zu mir.
489
00:43:54,676 --> 00:43:58,096
Karla, darf ich dir Abdullah Taheri
vorstellen?
490
00:43:58,263 --> 00:44:00,599
Mein Bruder,
wohl von einer anderen Mutter.
491
00:44:00,766 --> 00:44:04,603
Wiedervereint hat uns meine neueste
Bekanntschaft, Mr. Abdel Khader Khan.
492
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
Du hast sicher von ihm gehört.
- Ja.
493
00:44:06,897 --> 00:44:09,024
Es ist mir ein Vergnügen, Mrs. Saaranen.
494
00:44:09,191 --> 00:44:12,069
Ebenfalls. Woher kennt ihr euch?
495
00:44:12,236 --> 00:44:14,821
Das Schicksal wollte,
dass wir zusammenkommen.
496
00:44:16,156 --> 00:44:17,449
So ein Zufall.
497
00:44:18,283 --> 00:44:21,370
Tja, die "Not bringt einen
zu wunderlichen Schlafkameraden".
498
00:44:21,537 --> 00:44:22,788
Wer ist das Ungeheuer?
499
00:44:23,413 --> 00:44:24,248
Was meinst du?
500
00:44:24,706 --> 00:44:27,334
Den Text spricht ein Mann,
der sich zu einem Ungeheuer legt.
501
00:44:27,501 --> 00:44:29,336
Miss Saaranen kennt Ihren Shakespeare.
502
00:44:30,420 --> 00:44:31,922
Jemand hat mir mal gesagt,
503
00:44:32,089 --> 00:44:35,634
bei Shakespeare findet man alle Fragen
und die meisten Antworten des Lebens.
504
00:44:37,010 --> 00:44:38,595
Möchten Sie Platz nehmen?
505
00:44:39,054 --> 00:44:42,975
Ich kann nicht. Ich habe selbst Gäste.
Wir haben Geschäftliches zu regeln.
506
00:44:43,392 --> 00:44:46,228
Ich muss zurück.
- Viel Glück bei Ihren Geschäften.
507
00:44:47,271 --> 00:44:48,313
Inshallah.
508
00:44:48,772 --> 00:44:51,441
Ich wünsche noch einen schönen Abend,
meine Herren.
509
00:46:04,556 --> 00:46:06,308
Es war mir ein Vergnügen, Lin.
510
00:46:09,061 --> 00:46:10,437
War das eine Art Test?
511
00:46:11,688 --> 00:46:13,440
Wieso helfen Sie in Sagar Wada?
512
00:46:15,859 --> 00:46:18,737
Weil sie Hilfe brauchten.
- Eine noble Geste, also.
513
00:46:19,530 --> 00:46:22,574
An mir ist nichts nobel.
Das können Sie mir glauben.
514
00:46:23,408 --> 00:46:25,577
Es gibt keine guten oder bösen Menschen.
515
00:46:25,994 --> 00:46:30,624
Was sie tun oder sich weigern zu tun,
macht sie gut oder böse.
516
00:46:32,167 --> 00:46:34,086
Dieser Ort bedeutet mir viel.
517
00:46:38,882 --> 00:46:40,968
Danke für diesen Abend, Mr. Khan.
518
00:46:41,134 --> 00:46:44,263
Bitte, nennen Sie mich Khader Bhai.
519
00:46:45,722 --> 00:46:47,224
Khader Bhai.
520
00:46:48,851 --> 00:46:50,102
Fast.
521
00:46:57,484 --> 00:47:01,280
Das Schicksal mag mich zu diesen Männern
geführt haben, Vater und Bruder.
522
00:47:01,446 --> 00:47:05,450
Alles, was danach passierte,
war meine Entscheidung.
523
00:47:05,617 --> 00:47:07,452
Wie Khader gesagt hatte.
524
00:48:30,744 --> 00:48:33,914
Du warst das.
Du hast mir meine Mutter weggenommen.
525
00:48:34,957 --> 00:48:36,375
Ich hatte nur sie.
526
00:48:38,752 --> 00:48:39,837
Ja.
527
00:48:41,713 --> 00:48:43,632
Ich wollte das nicht, aber es stimmt.
528
00:48:48,804 --> 00:48:50,556
Ich bin's leid, Ravi.
529
00:48:51,306 --> 00:48:52,975
Immer mach ich alles falsch.
530
00:48:55,769 --> 00:48:57,145
Wirst du das benutzen?
531
00:48:59,439 --> 00:49:00,524
Ravi!
532
00:49:01,984 --> 00:49:04,945
Schluss! Was machst du da, Ravi?
Was soll das?
533
00:49:08,323 --> 00:49:09,867
Ravi, mein Junge.
534
00:49:11,368 --> 00:49:13,245
Du hast deine Mutter verloren.
535
00:49:13,662 --> 00:49:18,083
Wenn du das machst,
verlierst du auch noch dich selbst.
536
00:49:18,625 --> 00:49:20,085
Hast du verstanden?
537
00:49:23,505 --> 00:49:27,551
Dieses Kind hat es nicht verdient,
Sie auf dem Gewissen zu haben, Mr. Lin.
538
00:49:27,718 --> 00:49:29,845
Sie sollten es besser wissen, Sie Egoist.
539
00:49:31,263 --> 00:49:32,806
Los, Ravi.
540
00:49:33,140 --> 00:49:34,349
Geh.
541
00:49:35,475 --> 00:49:39,188
Geh zu meiner Hütte.
Du wohnst jetzt bei meiner Familie.
542
00:49:39,354 --> 00:49:41,773
Nein, Onkel Qasim, ich ...
- Ravi.
543
00:49:42,441 --> 00:49:44,318
Tu, was ich sage.
544
00:49:44,484 --> 00:49:46,445
Geh. Na los.
545
00:49:49,281 --> 00:49:51,074
Was haben Sie zu ihm gesagt?
546
00:49:51,450 --> 00:49:53,368
Dass er bei uns wohnen kann.
547
00:49:56,663 --> 00:49:59,082
Lakshmis Hütte gehört Ihnen, Mr. Lin.
548
00:50:01,418 --> 00:50:05,464
Wenn die Leute Ihre Hilfe brauchen,
wissen Sie, wo Sie zu finden sind.
549
00:50:08,008 --> 00:50:09,718
Das ist kein Geschenk.
550
00:50:11,762 --> 00:50:12,804
Ja.
551
00:50:40,457 --> 00:50:42,459
NACH DEM ROMAN VON GREGORY DAVID ROBERTS
552
00:51:50,110 --> 00:51:53,030
Untertitel: Gaby Gehlen
553
00:51:53,197 --> 00:51:56,116
FFS-Subtitling GmbH