1
00:00:15,057 --> 00:00:19,228
Kom nu! Vi må bruge alt det vand, vi har.
2
00:00:19,228 --> 00:00:22,731
Fart på! Brug lagner til at slukke ilden.
3
00:00:41,124 --> 00:00:45,462
Riv hytterne ned.
Vi må lave et brandbælte.
4
00:00:46,964 --> 00:00:50,342
Jeg hader de ildebrande.
Vil I dræbe mig? Så kom an!
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,290
Hvad er det, der brænder?
6
00:01:21,874 --> 00:01:25,544
Det er Sagar Wada. Det var der, Lin boede.
7
00:01:27,838 --> 00:01:29,423
Du sagde selv, han var rejst.
8
00:01:32,885 --> 00:01:33,886
Jeg fryser.
9
00:01:54,615 --> 00:01:58,202
Godt. Du skal sørge for at rense det.
Forstår du det?
10
00:01:58,202 --> 00:02:00,537
Forstået. Okay.
-Godt.
11
00:02:07,419 --> 00:02:10,339
Salaam alaikum, mr. Lin.
-Wa alaikumu assalam.
12
00:02:10,339 --> 00:02:12,591
Jeg hedder Qasim Ali.
Jeg er stedets leder.
13
00:02:13,467 --> 00:02:16,970
Prabhu har fortalt mig om Dem.
Tak, mr. Lin.
14
00:02:18,013 --> 00:02:19,556
Tak for det, De gør.
15
00:02:19,640 --> 00:02:23,393
Jeg kunne udrette mere med bedre udstyr.
Hvis De kan give mig mere...
16
00:02:23,477 --> 00:02:26,063
Mange har brug for lægehjælp,
medicin, drop.
17
00:02:26,063 --> 00:02:30,859
Ja, men de ting får vi ikke her.
De har allerede fået det, vi har.
18
00:02:32,110 --> 00:02:33,487
Parvati?
19
00:02:34,196 --> 00:02:35,781
Kan nogen tilse Lakshmi?
20
00:02:35,781 --> 00:02:37,533
Hvad er der sket, Lakshmi?
21
00:02:37,533 --> 00:02:38,909
Lin, kom her!
22
00:02:41,745 --> 00:02:42,871
Kom med hende.
23
00:02:43,789 --> 00:02:45,874
Find et bord, hun kan ligge på.
24
00:02:48,877 --> 00:02:50,963
Langsomt. Forsigtigt.
25
00:02:51,880 --> 00:02:55,133
Du skal nok klare den. Du er okay.
26
00:02:55,217 --> 00:02:57,469
Du skal nok klare den. Rolig.
27
00:03:02,933 --> 00:03:04,893
Spørg, om hun har svært ved at få luft.
28
00:03:11,525 --> 00:03:13,527
Hun skal på hospitalet
for at få metallet fjernet.
29
00:03:13,527 --> 00:03:15,404
Kan du ikke gøre det?
-Nej.
30
00:03:16,321 --> 00:03:17,990
Jeg tror, lungen er punkteret.
31
00:03:17,990 --> 00:03:19,825
Mor.
-Ravi!
32
00:03:19,825 --> 00:03:22,953
Nej. Nej! Det faldt ud.
33
00:03:23,620 --> 00:03:24,788
Ravi!
-Mor!
34
00:03:24,872 --> 00:03:27,124
Prabhu! Hold hænderne der, ikke?
35
00:03:27,124 --> 00:03:28,625
Tryk til.
36
00:03:31,837 --> 00:03:34,047
Flyt hænderne. Flyt hænderne!
37
00:03:35,841 --> 00:03:37,634
Hold hende.
-Okay.
38
00:03:37,718 --> 00:03:41,722
Hun må ikke bevæge sig.
Sig, at det hjælper på vejrtrækningen.
39
00:03:43,098 --> 00:03:44,224
Rør hende ikke!
40
00:03:56,653 --> 00:03:59,281
Hold dig væk fra min mor!
41
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Qasim, jeg skal have ørenlyd.
42
00:04:01,033 --> 00:04:04,286
Ravi, hold op. Han prøver at hjælpe hende.
43
00:04:09,499 --> 00:04:10,918
Ravi.
-Hjalp det?
44
00:04:12,544 --> 00:04:14,755
Ravi.
-Mor!
45
00:04:14,755 --> 00:04:16,255
Ravi.
46
00:04:16,339 --> 00:04:18,050
Pis. Fuck.
47
00:04:18,132 --> 00:04:20,177
Hvad skete der?
-Hun har brug for lægehjælp.
48
00:04:21,178 --> 00:04:22,221
Væk!
49
00:04:22,221 --> 00:04:24,640
Prabhu, hjælp mig med at løfte hende.
50
00:04:24,640 --> 00:04:27,059
På tre. En, to, tre.
51
00:04:29,311 --> 00:04:31,522
Mor.
-Mr. Lin, hvor skal De hen med hende?
52
00:04:32,189 --> 00:04:34,608
Hvis hun ikke straks får lægehjælp,
dør hun.
53
00:04:36,610 --> 00:04:38,820
Så lad hende dø omgivet af sine kære.
54
00:04:38,904 --> 00:04:42,241
Hun skal overleve med sine kære,
ikke dø sammen med dem. Prabhu?
55
00:04:42,241 --> 00:04:45,452
Det er forkert.
-På tre. En, to, tre.
56
00:04:45,536 --> 00:04:46,954
Ravi.
-Lakshmi, det er okay.
57
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
Vi får dig til lægen.
-Af sted!
58
00:04:49,248 --> 00:04:50,666
Ravi.
59
00:04:50,666 --> 00:04:52,835
Bare rolig, Ravi. De hjælper din mor.
60
00:04:55,212 --> 00:04:56,213
Lin.
61
00:04:58,173 --> 00:05:02,177
Lin, hør efter!
-Jeg vil ikke være skyld i, at hun dør.
62
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
Vi har brug for hjælp!
63
00:05:06,682 --> 00:05:08,725
Hallo! Stop!
64
00:05:08,809 --> 00:05:11,478
Prabhu.
-En kvinde er ved at dø!
65
00:05:11,562 --> 00:05:12,896
Prabhu.
66
00:05:14,189 --> 00:05:15,941
Stop!
67
00:05:17,442 --> 00:05:19,486
Lin, stop! Ikke mere!
68
00:06:11,580 --> 00:06:12,831
Hvad sagde hun?
69
00:06:13,624 --> 00:06:15,042
Det er ligegyldigt.
70
00:06:15,792 --> 00:06:17,002
Jeg vil vide det.
71
00:06:18,795 --> 00:06:20,172
Hun spurgte efter Ravi.
72
00:06:36,688 --> 00:06:38,106
De er snart tilbage.
73
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Hvor mange hytter er brændt?
74
00:06:43,529 --> 00:06:46,657
Tredive. Deriblandt min.
75
00:06:49,743 --> 00:06:50,953
Mor!
76
00:07:47,342 --> 00:07:50,512
Jeg henter mad og chai, ikke?
77
00:07:50,596 --> 00:07:52,097
Jeg er ikke sulten.
78
00:07:52,764 --> 00:07:53,765
Lin.
79
00:07:55,475 --> 00:07:57,728
Du gjorde jo dit bedste, så du kan...
80
00:07:57,728 --> 00:07:59,104
Det var min skyld.
81
00:08:01,732 --> 00:08:03,901
Prabhu, var det ikke for mig,
var branden ikke opstået.
82
00:08:03,901 --> 00:08:05,736
Lin, hold nu op.
83
00:08:08,906 --> 00:08:11,033
Ildebrande forekommer her.
84
00:08:12,743 --> 00:08:16,121
Tror du ikke, jeg hader,
at Lakshmi er væk?
85
00:08:17,706 --> 00:08:22,085
Vi er heldige her. Sidste år brændte meget
mere af jhopadpattien i en større brand.
86
00:08:22,169 --> 00:08:23,712
Mere end 20 døde.
87
00:08:27,758 --> 00:08:29,176
Jeg kommer med mad, ikke?
88
00:09:00,666 --> 00:09:02,459
Smid... Fuck.
89
00:09:02,543 --> 00:09:04,711
Smid det clipboard, og tag hænderne op.
90
00:09:04,795 --> 00:09:06,296
Kom nu, for fanden.
91
00:09:08,590 --> 00:09:10,676
I holder jeg kraftedeme fra alarmen.
92
00:09:10,676 --> 00:09:12,719
Er I søde at fylde poserne?
93
00:09:12,803 --> 00:09:15,222
Bare rolig. Banken er forsikret.
94
00:09:15,222 --> 00:09:16,890
Gør, som han siger.
95
00:09:17,474 --> 00:09:20,060
Kom nu... Laura.
-Okay.
96
00:09:20,060 --> 00:09:21,854
Få jer dog et job, dovne hunde.
97
00:09:21,854 --> 00:09:25,399
Hallo! Det her er vores job, din fede so.
98
00:09:26,024 --> 00:09:27,734
Du vil ikke forhindre os i det, vel?
99
00:09:27,818 --> 00:09:31,196
Kom nu, snuske. Du skal bare fylde posen.
100
00:09:31,280 --> 00:09:34,491
Kan du ikke se, hun er bange?
-Bare fyld posen!
101
00:09:42,749 --> 00:09:45,043
Af banen! Flyt jer!
102
00:09:50,966 --> 00:09:52,259
Se dig for.
103
00:09:52,259 --> 00:09:54,178
Undskyld. Min fejl.
104
00:09:57,264 --> 00:09:59,975
Slip mig.
105
00:09:59,975 --> 00:10:01,185
Slip så den pistol.
106
00:10:02,269 --> 00:10:04,188
Slip mig! Møgsvin. Slip pistolen!
107
00:10:04,980 --> 00:10:06,315
Fjern dig, for helvede.
108
00:10:06,315 --> 00:10:08,609
Slip så pistolen!
-Okay. Okay!
109
00:10:15,490 --> 00:10:16,617
Hvad har du gjort?
110
00:10:21,997 --> 00:10:23,290
Af sted.
111
00:10:23,957 --> 00:10:25,042
Dale.
112
00:10:27,085 --> 00:10:28,462
Dale, kom nu, for helvede.
113
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
Nu. Fart på.
114
00:10:32,007 --> 00:10:32,883
Dale.
115
00:10:42,643 --> 00:10:44,561
Ring efter en ambulance.
116
00:10:46,021 --> 00:10:48,649
Okay. Hold ud. Så.
117
00:10:48,649 --> 00:10:50,901
Du skal nok klare den, makker.
118
00:10:51,568 --> 00:10:53,153
Hold ud.
119
00:10:53,237 --> 00:10:54,655
Væk fra ham!
120
00:11:33,694 --> 00:11:35,362
Salaam alaikum, Walidbhai.
121
00:11:36,154 --> 00:11:37,698
Alaikumu assalam, Khaderbhai.
122
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Interessant valg af mødested.
123
00:11:42,494 --> 00:11:46,790
Det er trist at tænke på, hvor mange mænd
der i bedre tider tjente til føden her.
124
00:11:46,874 --> 00:11:49,376
Alting har en udløbsdato, ikke?
125
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Og alle.
126
00:11:52,379 --> 00:11:55,883
Du ville tale med mig.
Det kan vi gøre her.
127
00:12:06,894 --> 00:12:08,729
Rujul Aadekar er død.
128
00:12:12,065 --> 00:12:15,736
Var jeg i dit sted,
ville jeg have gjort det samme.
129
00:12:16,570 --> 00:12:18,822
Der er fred mellem syndikaterne.
130
00:12:18,906 --> 00:12:22,910
Vores folk skyder ikke hinanden på gaden,
og alle er tilfredse.
131
00:12:22,910 --> 00:12:26,663
Der er fred, fordi syndikaterne ledes
af gamle mænd, der accepterer status quo.
132
00:12:26,747 --> 00:12:29,374
Bortset fra dit?
-Bortset fra mit.
133
00:12:30,626 --> 00:12:33,587
Rujul mente, at du var svag, ikke?
134
00:12:34,296 --> 00:12:37,508
Man er ikke svag, fordi man står fast
på det, der er rigtigt.
135
00:12:37,508 --> 00:12:41,595
Ellers sad du snarere end jeg
stadig på pasmarkedet i Colaba.
136
00:12:42,262 --> 00:12:44,056
Er det sagens kerne, Walid?
137
00:12:45,182 --> 00:12:48,435
Får din sårede stolthed dig til
at starte en krig?
138
00:12:48,519 --> 00:12:51,230
Jeg starter ikke noget.
Det er forretning, yaar.
139
00:12:52,147 --> 00:12:57,277
Sagar Wada er en formue værd.
Jeg gav bare Rujul et bedre tilbud.
140
00:12:58,028 --> 00:13:00,197
Jeg vil ikke miste Sagar Wada.
141
00:13:00,948 --> 00:13:05,035
Er det en trussel?
-Det er blot en konstatering.
142
00:13:06,537 --> 00:13:08,121
Måske for dig, chachu.
143
00:13:09,164 --> 00:13:13,252
En mand kan sige, at hans kone er smuk,
144
00:13:13,252 --> 00:13:15,087
mens en anden kun ser en gris.
145
00:13:16,088 --> 00:13:19,842
Det er en kendsgerning,
at jeg har flere folk og penge end dig.
146
00:13:19,842 --> 00:13:23,470
Det er en kendsgerning,
at kvinder og stoffer er fremtiden,
147
00:13:24,304 --> 00:13:26,932
og alligevel klamrer du dig til fortiden.
148
00:13:28,600 --> 00:13:32,729
Man må efterkomme folkets ønsker.
Ellers er man snart glemt.
149
00:13:40,404 --> 00:13:44,157
Måske bygger jeg en statue af dig
ved indgangen til mit Sagar Wada, ikke?
150
00:13:48,871 --> 00:13:52,374
Som altid en fornøjelse at tale med dig,
Walidbhai.
151
00:14:18,859 --> 00:14:22,362
Er du vågen? Godt.
Kom. Der er noget, du skal se, chef.
152
00:14:22,446 --> 00:14:24,239
Giv mig et øjeblik.
153
00:14:25,157 --> 00:14:26,491
Kom nu, ikke?
154
00:14:38,795 --> 00:14:39,796
Hej.
155
00:14:40,756 --> 00:14:41,965
Hvad laver de?
156
00:14:43,759 --> 00:14:45,010
Dine patienter.
157
00:14:46,345 --> 00:14:47,596
Hvad snakker du om?
158
00:14:48,597 --> 00:14:52,309
De har hørt om, at du ydede lægehjælp
i går, så nu vil de tilses.
159
00:14:52,309 --> 00:14:54,394
Nej. Jeg er ikke...
160
00:14:55,229 --> 00:14:57,689
De venter gerne, Linbaba.
-Jeg kan ikke.
161
00:14:57,773 --> 00:15:00,692
De har ventet over en time.
Jeg sagde, du skulle sove.
162
00:15:00,776 --> 00:15:01,777
Prabhu.
163
00:15:03,612 --> 00:15:08,200
Selv hvis du ikke var her, ville de vente,
men så ventede de ikke på noget.
164
00:15:08,200 --> 00:15:11,787
Så dør håbet. Men det er anderledes
at vente på noget, ikke?
165
00:15:11,787 --> 00:15:15,499
Jeg kan ikke. Jeg er ikke engang læge.
166
00:15:17,167 --> 00:15:19,253
Selv en dårlig læge
er bedre end ingen læge.
167
00:15:19,962 --> 00:15:23,048
Jeg siger ikke, du er dårlig,
men hvis du var, ville det være okay.
168
00:15:23,048 --> 00:15:25,467
Lin, jeg beder dig.
169
00:15:27,010 --> 00:15:29,680
Prabhu.
-Lakshmi var død uanset hvad.
170
00:15:30,389 --> 00:15:32,015
Vi sørger over hende.
171
00:15:33,308 --> 00:15:35,227
Men sådan kan det gå.
172
00:15:39,523 --> 00:15:41,984
Hvordan går det, Prabhu?
-Okay.
173
00:15:41,984 --> 00:15:43,443
Mr. Lin.
174
00:15:43,527 --> 00:15:47,030
Undskyld for i går aftes.
Du havde ret. Jeg skulle have lyttet.
175
00:15:47,114 --> 00:15:49,950
Qasim, vil han hjælpe os?
176
00:16:04,506 --> 00:16:06,550
Jeg havde kun lyst til at stikke af
177
00:16:06,550 --> 00:16:10,596
og gribe den mulighed, Karlas penge
havde givet mig, og forlade Bombay,
178
00:16:10,596 --> 00:16:13,265
uanset hvad det havde kostet de folk
at hjælpe mig.
179
00:16:13,891 --> 00:16:15,517
Det skal nok gå godt.
180
00:16:15,601 --> 00:16:16,768
Om Gud vil.
181
00:16:31,867 --> 00:16:34,411
Det er mange penge at forære væk, Linbaba.
182
00:16:36,955 --> 00:16:39,041
Jamen jeg får brug for mange ting.
183
00:16:39,541 --> 00:16:40,792
Hvorfor gør du det?
184
00:16:41,460 --> 00:16:42,669
Jeg har mine årsager.
185
00:16:44,046 --> 00:16:47,049
Tag dem. Brug dem på at genopbygge
de boliger, der brændte ned.
186
00:16:48,967 --> 00:16:50,093
Kom nu.
187
00:17:03,440 --> 00:17:05,858
Jeg vil sørge, at de gør gavn.
188
00:17:09,154 --> 00:17:12,281
Godt! Bare to minutter mere.
189
00:17:14,326 --> 00:17:15,368
Okay.
190
00:17:30,551 --> 00:17:32,302
Kom det her på, ikke?
191
00:17:32,386 --> 00:17:33,720
Det skulle være mig.
192
00:17:34,805 --> 00:17:38,976
En anden mand med min uddannelse var ikke
endt i slummen på grund af kriminalitet.
193
00:17:41,937 --> 00:17:44,565
En anden kriminel
havde ikke haft min uddannelse.
194
00:17:46,233 --> 00:17:49,486
Jeg fattede ikke joken,
og skæbnen fik mig ikke til at le.
195
00:17:50,863 --> 00:17:52,698
Men jeg kunne ikke bare smutte.
196
00:18:03,584 --> 00:18:05,544
Vi har 20 patienter til.
197
00:18:05,544 --> 00:18:07,296
Okay? Ud. Okay.
198
00:18:10,799 --> 00:18:12,593
Kom så.
199
00:18:12,593 --> 00:18:13,677
Hej.
200
00:18:35,616 --> 00:18:36,617
Du skal spise.
201
00:18:46,919 --> 00:18:50,964
Vindernes morgenmad.
-Nogle gange er du bare så barnlig.
202
00:18:51,465 --> 00:18:53,509
Er du sur over, at jeg får dig afvænnet?
203
00:18:56,303 --> 00:18:57,679
Det er dig, der er sur.
204
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
Gør det dig så rasende,
at du må tage dig af mig?
205
00:19:01,642 --> 00:19:03,769
Du skal tage dig af dig selv, Lisa.
206
00:19:03,769 --> 00:19:06,188
Men det vil du ikke,
fordi du kan lide at være svag,
207
00:19:06,188 --> 00:19:09,650
for så er du omdrejningspunkt
for det univers, du lever i.
208
00:19:09,650 --> 00:19:11,860
Nogle tager sig af andre af kærlighed.
209
00:19:11,944 --> 00:19:13,320
Det er ikke negativt.
210
00:19:14,780 --> 00:19:17,866
Hvad sker der så, når de ikke er der?
211
00:19:19,493 --> 00:19:22,788
Man kan ikke undlade at holde af andre,
fordi de måske forsvinder.
212
00:19:22,788 --> 00:19:25,499
Jeg magter ikke det her, Lisa. Ikke nu.
213
00:19:27,125 --> 00:19:30,337
Jeg gider ikke skændes med dig,
når der sker så meget.
214
00:19:34,091 --> 00:19:35,092
Undskyld.
215
00:19:38,887 --> 00:19:42,599
Du har ret. Jeg opfører mig
som en egoistisk, forkælet mokke.
216
00:19:45,561 --> 00:19:46,645
Hvad er der?
217
00:19:50,607 --> 00:19:56,029
I går kunne jeg kun tænke på,
at jeg ikke måtte være svag.
218
00:19:58,323 --> 00:20:02,870
Og nu lukker jeg øjnene,
og det eneste, jeg ser, er Rujuls lig.
219
00:20:02,870 --> 00:20:04,162
Khader vidste det.
220
00:20:05,581 --> 00:20:07,958
Han ville beskytte mig,
og jo mere han gjorde det...
221
00:20:09,501 --> 00:20:12,421
...desto mere besluttet blev jeg på
at bevise, at jeg kunne klare det.
222
00:20:13,964 --> 00:20:16,008
Du har intet at bevise, Karla.
223
00:20:16,758 --> 00:20:18,552
Ellers bliver aftalen ikke til noget.
224
00:20:18,552 --> 00:20:20,012
Vil det være så slemt?
225
00:20:22,347 --> 00:20:24,975
Hvornår har du sidst smidt hæmningerne
og været glad?
226
00:20:26,894 --> 00:20:28,103
For alvor glad?
227
00:20:31,690 --> 00:20:33,150
Lad os blive blæste sammen.
228
00:20:35,068 --> 00:20:38,655
Jeg lover, at jeg spiser
og lader være med at irritere dig,
229
00:20:38,739 --> 00:20:42,618
hvis du lover at blive her og høre plader
med mig ligesom i gamle dage,
230
00:20:42,618 --> 00:20:44,411
indtil vi løber tør for sprut og hash.
231
00:20:47,789 --> 00:20:48,832
Okay.
232
00:21:02,513 --> 00:21:04,848
Skal du hvile dig?
De kan komme igen i morgen.
233
00:21:04,932 --> 00:21:06,308
Nej, det går.
234
00:21:08,685 --> 00:21:11,480
Stop! Dr. Lin holder en pause nu.
235
00:21:15,609 --> 00:21:17,653
Det her er for at sige tak, dr. Lin.
236
00:21:18,904 --> 00:21:21,949
Jamen det var faktisk Prabhus idé.
237
00:21:21,949 --> 00:21:23,492
Det var min idé.
238
00:21:24,368 --> 00:21:27,079
Han overtalte Qasim Ali
og lod mig bruge hans hytte.
239
00:21:27,079 --> 00:21:29,122
Jeg overtalte Qasim Ali til det.
240
00:21:29,831 --> 00:21:32,543
Det var Prabhu,
der skaffede alle remedierne.
241
00:21:32,543 --> 00:21:33,752
Jeg skaffede remedierne.
242
00:21:35,671 --> 00:21:38,090
Prabhu, det var godt, du gjorde det.
243
00:21:48,392 --> 00:21:50,477
Har du brug for hjælp med patienterne?
244
00:21:51,812 --> 00:21:53,438
Nej, vi klarer os. Ellers tak.
245
00:21:55,065 --> 00:21:56,066
Det smager godt.
246
00:22:01,780 --> 00:22:07,286
Det var flot, hvad, Linbaba? Meget elegant
og kækt, indtil du afviste hende. Parvati!
247
00:22:11,498 --> 00:22:12,708
Tak, ikke?
248
00:22:14,543 --> 00:22:17,880
Jeg kan komme tilbage med bakken,
når vi er færdige.
249
00:22:17,880 --> 00:22:18,964
Til chaibutikken.
250
00:22:22,134 --> 00:22:23,468
Er du der?
251
00:22:25,345 --> 00:22:26,805
Jeg skal nok være der.
252
00:22:41,111 --> 00:22:44,489
Hvad glor I på?
253
00:22:45,574 --> 00:22:46,658
Kom så.
254
00:22:48,952 --> 00:22:50,412
Du nyder det?
255
00:22:51,079 --> 00:22:52,497
Lækkert.
256
00:23:14,978 --> 00:23:18,065
Paladset er kun åbent
for gæster med en aftale.
257
00:23:18,065 --> 00:23:20,192
Paladset er kun åbent
med vores tilladelse.
258
00:23:20,776 --> 00:23:22,528
Sig til Zhou, at vi er her. Af sted.
259
00:23:24,696 --> 00:23:28,075
Jeg er ikke en hjælpeløs pige, Padma,
som du kan kue.
260
00:23:28,825 --> 00:23:31,203
Du skal efterlade dine våben her.
261
00:23:31,787 --> 00:23:33,580
Nej, det skal jeg ikke.
262
00:23:50,889 --> 00:23:55,686
Det er mig en ære, Khaderbhai. Må jeg byde
på noget at spise eller drikke?
263
00:23:55,686 --> 00:23:58,689
Jeg havde for nylig en alvorlig stund
med Rujul Aadekar.
264
00:23:59,273 --> 00:24:02,276
Her til morgen mødtes jeg med Walid Shah.
265
00:24:03,193 --> 00:24:04,820
Og nu besøger jeg dig.
266
00:24:05,571 --> 00:24:07,990
Jeg billiger ikke din forretning,
267
00:24:07,990 --> 00:24:13,036
men jeg anerkender, at den må eksistere.
Så det har du fået lov til at lukrere på.
268
00:24:14,204 --> 00:24:18,750
Men din succes har haft én betingelse.
Neutralitet.
269
00:24:22,337 --> 00:24:24,715
Jeg begik en fejl, Khaderbhai.
270
00:24:26,216 --> 00:24:27,885
Det kan jeg kun beklage.
271
00:24:29,595 --> 00:24:31,889
Først gik jeg ud fra, at du vidste besked.
272
00:24:32,556 --> 00:24:35,976
Da jeg indså, at det ikke var tilfældet,
var det for sent.
273
00:24:38,145 --> 00:24:41,690
Som du siger,
er min status her i Bombay sårbar...
274
00:24:41,690 --> 00:24:44,401
Du egner dig ikke til at lege offer.
275
00:24:45,819 --> 00:24:49,907
Jeg håber, du var bedre til at foregive,
da du var skøge.
276
00:24:51,408 --> 00:24:54,745
Jeg begik som sagt en fejl.
277
00:24:56,788 --> 00:24:58,999
Men hvis den skulle koste mig mit liv,
278
00:24:58,999 --> 00:25:03,212
var du næppe selv taget herud
for at se det ske.
279
00:25:03,795 --> 00:25:09,426
Du gør ingen nytte, hvis du er død.
Det kan du måske gøre, hvis du er i live.
280
00:25:10,677 --> 00:25:14,264
Du skal forstå,
at jeg tager dit liv med mig, når jeg går,
281
00:25:14,848 --> 00:25:17,267
som pant for den gæld, du nu har til mig.
282
00:25:17,351 --> 00:25:20,187
Når jeg giver dig en ordre, adlyder du,
283
00:25:20,187 --> 00:25:22,898
for ellers brænder stedet her ned
som dit ligbål.
284
00:25:28,695 --> 00:25:29,947
Hvordan fandt du ud af det?
285
00:25:30,989 --> 00:25:32,741
Var det Karla Saaranen?
286
00:25:32,741 --> 00:25:35,911
Hvem? Det navn kender jeg ikke.
287
00:25:38,288 --> 00:25:40,123
Rujul tilhørte mig.
288
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
Jeg kendte ham bedre,
end han kendte sig selv.
289
00:25:43,335 --> 00:25:47,214
Jeg fik ham skygget. Jeg vidste,
hvad han lavede, og hvem han talte med.
290
00:25:47,923 --> 00:25:52,052
Det var han for tåbelig til at regne ud.
Hans tåbelighed fik ham dræbt.
291
00:25:54,638 --> 00:25:56,473
Jeg håber ikke, du er tåbelig.
292
00:26:34,553 --> 00:26:39,057
Linbaba, vi skal bygge ligbålet
til Lakshmis begravelse.
293
00:26:39,141 --> 00:26:40,726
Hvis du vil med.
294
00:26:40,726 --> 00:26:43,645
Beklager, Johnny.
Jeg har ikke ret til at være der.
295
00:26:45,314 --> 00:26:47,149
Prabhu sagde, at du bebrejder dig selv.
296
00:26:49,193 --> 00:26:50,652
Prabhu taler for meget.
297
00:26:52,821 --> 00:26:53,822
Ja.
298
00:27:35,614 --> 00:27:39,952
Khaderbhai lod dig leve i dag.
Er det her fornuftigt?
299
00:27:39,952 --> 00:27:42,996
Ingen mand bestemmer,
om jeg skal leve eller dø.
300
00:27:43,705 --> 00:27:46,250
Jeg kender deres metoder
lige så godt som dem.
301
00:27:46,250 --> 00:27:49,086
Alle de bhaier... Op i røven med dem.
302
00:27:50,254 --> 00:27:52,506
Måske er det behainernes tur, Padma.
303
00:27:57,719 --> 00:27:59,721
Vi to havde en aftale.
304
00:28:00,430 --> 00:28:03,183
Hvis du taler om Lisa,
overholdt jeg min del.
305
00:28:03,267 --> 00:28:04,351
Lisa er væk.
306
00:28:05,310 --> 00:28:07,020
Det er vel ikke min skyld.
307
00:28:07,855 --> 00:28:09,898
Hvorfor er du så bange, Maurizio?
308
00:28:10,649 --> 00:28:13,151
Det er jeg heller ikke.
-Det tror jeg, du er.
309
00:28:16,572 --> 00:28:21,660
Det er nok det eneste tidspunkt, hvor
mænd og kvinder for alvor kan være lige.
310
00:28:22,160 --> 00:28:24,371
Når de er magtesløse og skrækslagne.
311
00:28:25,914 --> 00:28:29,209
Men det tvinges kvinder til at opleve
meget oftere end mænd.
312
00:28:30,169 --> 00:28:32,754
Af mænd, typisk.
313
00:28:33,338 --> 00:28:34,339
Hvorfor er jeg her?
314
00:28:36,466 --> 00:28:38,802
Du kan gøre dig fortjent
til min tilgivelse.
315
00:28:40,846 --> 00:28:41,847
Jeg lytter.
316
00:28:43,015 --> 00:28:46,018
Du skal sælge heroin for mig i Colaba.
317
00:28:48,896 --> 00:28:50,981
Colaba er Khaderbhais territorium.
318
00:28:51,773 --> 00:28:53,567
Men han sælger ikke heroin der.
319
00:28:54,151 --> 00:28:55,736
Det gør ingen andre heller.
320
00:28:55,736 --> 00:28:58,488
Jeg skylder ham ikke min troskab. Gør du?
321
00:28:58,572 --> 00:28:59,656
Mig?
322
00:29:01,074 --> 00:29:04,912
Jeg skylder ingen min troskab.
-Det er i det mindste ærlig snak.
323
00:29:06,496 --> 00:29:07,915
Mine betingelser er enkle.
324
00:29:08,498 --> 00:29:12,419
Mit navn bliver aldrig nævnt.
Du beholder 20% af fortjenesten.
325
00:29:12,503 --> 00:29:14,755
Fyrre. Det er mig, der løber risikoen.
326
00:29:14,755 --> 00:29:17,216
Jeg forhandler ikke med dig.
327
00:29:22,846 --> 00:29:24,640
Hvor meget taler vi om?
328
00:29:24,640 --> 00:29:28,101
Jeg har adgang til så meget afghansk dope,
som du kan sælge.
329
00:29:32,564 --> 00:29:33,982
Så har du en aftale.
330
00:29:34,066 --> 00:29:36,026
Så har du intet at frygte.
331
00:29:42,699 --> 00:29:43,742
Mr. Lin?
332
00:29:50,290 --> 00:29:51,458
Jeg hedder Abdullah Taheri.
333
00:29:53,418 --> 00:29:55,045
Der er en, der gerne vil møde Dem.
334
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Okay. Hvem er det?
335
00:30:00,676 --> 00:30:01,677
Værsgo.
336
00:30:18,026 --> 00:30:19,444
Mr. Lindsay Ford?
337
00:30:21,029 --> 00:30:22,698
"Lin" er fint.
338
00:30:22,698 --> 00:30:25,367
Dejligt at møde dig.
Jeg har hørt gode ting om dig.
339
00:30:25,367 --> 00:30:29,162
Det er altid rart at høre gode ting
om udlændinge her i Bombay.
340
00:30:30,247 --> 00:30:34,001
Måske har du også hørt om mig.
Jeg hedder Abdel Khader Khan.
341
00:30:37,045 --> 00:30:39,882
Så nu er du læge i baraklejren.
342
00:30:41,466 --> 00:30:44,178
Altså, jeg er så langtfra læge.
343
00:30:44,178 --> 00:30:46,638
Måske er det derfor, du gør det så godt.
344
00:30:47,389 --> 00:30:50,309
Læger tager ikke frivilligt ud
til en jhopadpatti.
345
00:30:50,309 --> 00:30:55,022
Man kan presse folk til ikke at være onde,
men ikke til at gøre gode gerninger, vel?
346
00:30:56,732 --> 00:30:59,109
Det har jeg aldrig rigtig tænkt over.
347
00:30:59,818 --> 00:31:01,778
Gad vide, hvad der driver dig.
348
00:31:03,780 --> 00:31:05,490
Kan jeg gøre noget for dig?
349
00:31:05,574 --> 00:31:06,992
Det ved jeg ikke endnu.
350
00:31:07,868 --> 00:31:12,497
Derfor vil jeg bede dig tilbringe noget
tid sammen med mig og min ven Abdullah.
351
00:31:17,753 --> 00:31:20,839
Jeg vil ikke støde nogen,
men nu siger jeg det bare.
352
00:31:22,090 --> 00:31:23,967
Du har et skræmmende ry.
353
00:31:24,051 --> 00:31:27,930
Når du bare dukker op her, kan du
nok forstå, at jeg bliver lidt nervøs
354
00:31:27,930 --> 00:31:31,099
ved tanken om at køre af sted med dig.
355
00:31:32,100 --> 00:31:35,687
Du har mit ord på,
at du ikke lider overlast her til aften.
356
00:31:37,189 --> 00:31:38,357
Har jeg noget valg?
357
00:31:38,357 --> 00:31:40,108
Man har altid et valg.
358
00:31:41,318 --> 00:31:44,863
I sidste ende er det nok det eneste,
vi har.
359
00:31:50,202 --> 00:31:51,203
Okay.
360
00:32:31,827 --> 00:32:33,245
Så meget for spærretid.
361
00:32:33,245 --> 00:32:34,663
Myndighederne ved godt,
362
00:32:34,663 --> 00:32:40,043
at civiliserede mennesker i storbyer skal
have steder, hvor de kan samle og jage.
363
00:32:40,127 --> 00:32:45,007
Visse etablissementer tillades at betale
bestikkelse, så ordenen kan bevares.
364
00:32:45,007 --> 00:32:47,968
Officielt består loven.
Den håndhæves bare ikke.
365
00:32:49,595 --> 00:32:52,639
Hvem bestemmer, hvilke love der håndhæves,
og hvilke der ikke gør?
366
00:32:53,640 --> 00:32:58,145
Nogen sagde engang, at det værste
ved korruption som styreform er,
367
00:32:58,145 --> 00:32:59,855
at den fungerer så godt.
368
00:33:00,606 --> 00:33:01,607
Ramesh!
369
00:33:12,117 --> 00:33:13,493
Hvordan har din far det?
370
00:33:13,577 --> 00:33:16,205
Han har det godt, Khaderbhai. Tak.
371
00:33:16,205 --> 00:33:18,624
Men jeg har et problem.
372
00:33:18,624 --> 00:33:19,750
Sig frem.
373
00:33:19,750 --> 00:33:22,252
Bhai, det er min udlejer.
374
00:33:22,336 --> 00:33:24,463
Han opkræver allerede dobbelt leje.
375
00:33:24,463 --> 00:33:29,843
Han vil sætte både os og alle
de andre familier i bygningen på gaden.
376
00:33:29,927 --> 00:33:33,430
Han har bøller,
som har overfaldet og tæsket os.
377
00:33:33,514 --> 00:33:35,140
Selv min egen far.
378
00:33:36,183 --> 00:33:38,560
Så har han det jo ikke godt.
379
00:33:38,644 --> 00:33:42,940
Nej. Han er for stolt til
at bede dig om hjælp,
380
00:33:42,940 --> 00:33:45,275
og han vil ikke ulejlige dig.
381
00:33:45,359 --> 00:33:47,069
Men jeg...
382
00:33:47,069 --> 00:33:49,446
Du er en god søn.
383
00:33:49,530 --> 00:33:51,907
Vi må ikke såre hans stolthed.
384
00:33:51,907 --> 00:33:54,576
Der er ingen grund til
at tale med din far om det,
385
00:33:54,660 --> 00:33:56,745
før problemet er løst, inshallah.
386
00:33:56,745 --> 00:33:58,705
Tak.
-Det er godt. Ja, ja.
387
00:34:01,625 --> 00:34:03,126
Hvor meget forstod du?
388
00:34:05,629 --> 00:34:09,591
Ikke så meget.
Noget med hans bolig og hans far.
389
00:34:10,342 --> 00:34:14,263
Deres udlejer vil smide dem ud.
Med magt om nødvendigt.
390
00:34:15,472 --> 00:34:17,306
Så du truer ham, der truer dem?
391
00:34:18,141 --> 00:34:19,141
Billiger du det?
392
00:34:20,726 --> 00:34:22,312
Du har ikke brug for min billigelse.
393
00:34:23,730 --> 00:34:25,232
Du er Abdel Khader Khan.
394
00:34:27,192 --> 00:34:30,821
Bare fordi jeg let kan gøre noget,
betyder det ikke altid, jeg bør gøre det.
395
00:34:30,821 --> 00:34:33,447
Lad mig nu høre. Hvis det var dig?
396
00:34:36,201 --> 00:34:39,871
Hvis jeg godt kunne lide Ramesh,
og udlejeren gik over stregen,
397
00:34:39,955 --> 00:34:41,581
ville jeg hjælpe ham.
398
00:34:41,665 --> 00:34:43,250
Også hvis det indebar at bryde loven?
399
00:34:44,168 --> 00:34:47,045
Hvem vælger, hvilke love der håndhæves?
400
00:34:52,759 --> 00:34:56,847
I sidste ende,
uagtet lovene, og hvem der bestemmer,
401
00:34:57,764 --> 00:35:02,186
er hver enkelt af os, hvert eneste atom
i hver galakse i hvert univers,
402
00:35:02,186 --> 00:35:04,062
på vej nærmere Gud.
403
00:35:06,899 --> 00:35:08,192
Jeg tror ikke på Gud.
404
00:35:09,776 --> 00:35:13,280
Så har vi to meget mere, vi skal tale om.
405
00:35:14,364 --> 00:35:16,742
Kom så. Vi tager ham med på klubben.
406
00:35:31,632 --> 00:35:35,219
Du sagde, du blev her.
-Nej, jeg sagde bare ikke, jeg ikke ville.
407
00:35:36,845 --> 00:35:38,055
Din aftale.
408
00:35:38,055 --> 00:35:40,807
Jeg er nået for langt, Lisa.
Jeg har ikke noget valg.
409
00:35:41,892 --> 00:35:43,602
Du må ikke skuffe mr. Khader Khan.
410
00:35:47,814 --> 00:35:50,275
Bliv her. Så er du sød.
411
00:35:52,486 --> 00:35:53,612
For vores begges skyld.
412
00:35:54,571 --> 00:35:58,283
Jeg kan se, hvad det gør ved dig. Du ved
det godt, men vil ikke indrømme det.
413
00:35:59,576 --> 00:36:02,412
Vælg mig. Bliv hos mig.
414
00:36:04,706 --> 00:36:06,208
Det betyder mere.
415
00:36:08,961 --> 00:36:12,047
Jeg holder af dig. Det ved du godt.
416
00:36:12,631 --> 00:36:14,132
Men alligevel vælger du ham.
417
00:37:10,939 --> 00:37:13,442
Klubben har Bombays bedste ghazelsangere.
418
00:37:14,109 --> 00:37:15,402
Hvad er ghazel?
419
00:37:15,402 --> 00:37:18,488
Kærlighedssange. Kærlighedssange til Gud.
420
00:37:18,572 --> 00:37:22,284
Uanset hvad du tror,
kan man ikke tro på Gud.
421
00:37:22,868 --> 00:37:25,412
Enten kender vi ham,
eller også gør vi ikke.
422
00:37:27,956 --> 00:37:32,002
Jeg kender ikke Gud,
men hans eksistens virker ret umulig.
423
00:37:32,711 --> 00:37:35,589
At Gud er umulig,
er netop beviset på, at han findes.
424
00:37:36,757 --> 00:37:39,092
Vil det sige,
at alle ting, der er mulige, ikke findes?
425
00:37:39,176 --> 00:37:41,053
Det er skønt, at du forstår det.
426
00:37:41,053 --> 00:37:42,888
Det gør jeg ikke.
427
00:37:42,888 --> 00:37:44,598
Nu er du i knibe, min ven.
428
00:37:44,598 --> 00:37:48,644
Intet findes, som vi ser det.
Vores øjne lyver for os.
429
00:37:49,228 --> 00:37:52,648
Alt, der virker ægte, er en del
af illusionen. Dig, mig, dette lokale.
430
00:37:54,691 --> 00:37:59,863
Hvis alt er en illusion, hvordan skal
vi så vide, hvordan vi skal leve?
431
00:38:00,656 --> 00:38:01,740
Vi lyver.
432
00:38:02,824 --> 00:38:05,786
Den fornuftige mand lyver bare bedre
end den sindssyge.
433
00:38:06,578 --> 00:38:08,163
Dine øjne lyver for dig.
434
00:38:08,247 --> 00:38:11,834
Det, du tror, du ved, siger,
at det ikke passer, men det gør det.
435
00:38:12,626 --> 00:38:16,380
Vi foretrækker løgnen, for den er nemmere.
436
00:38:17,798 --> 00:38:19,132
Så vi ikke går fra forstanden?
437
00:38:21,093 --> 00:38:25,931
Jeg er ugift, og jeg har ingen sønner.
438
00:38:26,640 --> 00:38:31,103
Men hvis jeg siger til dig,
at jeg tydeligt kan se, at du er min søn,
439
00:38:31,603 --> 00:38:33,814
at Abdullah er din bror,
og jeg er din far,
440
00:38:33,814 --> 00:38:35,315
vil du sige, at det er umuligt.
441
00:38:35,399 --> 00:38:38,735
Du vil benægte det.
Det gør du. Det kan jeg se.
442
00:38:39,570 --> 00:38:46,451
Du foretrækker at tro på den løgn,
at vi alle er fremmede og ikke forbundne.
443
00:38:48,579 --> 00:38:49,788
Jeg har en far.
444
00:38:51,206 --> 00:38:53,709
Og jeg kender dig ikke.
Du kender ikke mig.
445
00:38:54,501 --> 00:38:56,587
Det tror jeg måske, jeg gør.
446
00:39:00,507 --> 00:39:03,260
Hvad lyver du for dig selv om, mr. Lin?
447
00:39:05,846 --> 00:39:08,265
Det gør jeg ikke. Det er jeg færdig med.
448
00:39:09,933 --> 00:39:14,146
Jeg ved, hvad jeg er,
hvad jeg har gjort, og hvad jeg skylder.
449
00:39:20,277 --> 00:39:22,905
Jeg har besluttet,
at jeg godt kan lide Lin.
450
00:42:54,950 --> 00:42:56,535
Kunne du lide musikken?
451
00:42:56,535 --> 00:43:00,205
Den var fantastisk.
Jeg har aldrig hørt noget lignende.
452
00:43:02,124 --> 00:43:03,667
Må jeg spørge dig om noget?
453
00:43:05,085 --> 00:43:07,713
Alt det her i aften...
Hvorfor tog du mig med herhen?
454
00:43:08,672 --> 00:43:10,048
Hvad vil du med mig?
455
00:43:13,677 --> 00:43:15,012
Hvad laver du her?
456
00:43:16,972 --> 00:43:19,349
Jeg lytter. Drikker te.
457
00:43:20,058 --> 00:43:22,644
Får at vide, at den verden, jeg kender,
er en illusion.
458
00:43:22,728 --> 00:43:24,062
Jeg er ret skæv.
459
00:43:24,146 --> 00:43:25,981
Du skulle forlade Bombay.
460
00:43:28,317 --> 00:43:30,027
Hvem er din ven, mr. Lin?
461
00:43:30,027 --> 00:43:32,154
Det er Karla Saaranen.
462
00:43:33,947 --> 00:43:34,823
Er vi venner?
463
00:43:35,782 --> 00:43:36,950
Det ved jeg ikke.
464
00:43:37,576 --> 00:43:42,539
Lad os bare sige, at Karla har spillet en
stor og vigtig rolle i mit liv i Bombay.
465
00:43:42,623 --> 00:43:43,707
Ægte eller ej.
466
00:43:43,707 --> 00:43:45,042
Jeg tror, hun er ægte.
467
00:43:46,460 --> 00:43:47,628
Faktisk...
468
00:43:49,338 --> 00:43:53,592
...beviser Karla, at jeg har ret. Var hun
et fantasifoster, ville hun være sødere.
469
00:43:54,718 --> 00:43:58,180
Karla, lad mig præsentere dig
for Abdullah Taheri,
470
00:43:58,180 --> 00:44:00,182
som åbenbart er min ukendte bror.
471
00:44:00,182 --> 00:44:04,686
Vi er blevet ført sammen af min
nyeste bekendte, mr. Abdel Khader Khan.
472
00:44:04,770 --> 00:44:06,813
Ham har du nok hørt om.
-Naturligvis.
473
00:44:06,897 --> 00:44:09,107
Det er mig en fornøjelse, ms. Saaranen.
474
00:44:09,191 --> 00:44:12,152
I lige måde. Hvor kender I hinanden fra?
475
00:44:12,236 --> 00:44:14,905
Skæbnen besluttede at føre os sammen.
476
00:44:16,198 --> 00:44:17,533
Det er pudsigt, som det går.
477
00:44:18,283 --> 00:44:21,453
Ja. "I nøden kan man lære
sære sovekammerater at kende."
478
00:44:21,537 --> 00:44:22,871
Hvem er uhyret?
479
00:44:23,664 --> 00:44:24,831
Hvad mener du?
480
00:44:24,915 --> 00:44:27,417
Replikken siges af en mand,
der ligger sammen med et uhyre.
481
00:44:27,501 --> 00:44:29,419
Ms. Saaranen kan sin Shakespeare.
482
00:44:30,420 --> 00:44:31,505
Jeg fik engang at vide,
483
00:44:31,505 --> 00:44:35,717
at alle livets spørgsmål og de fleste
af svarene kan findes i Shakespeare.
484
00:44:37,052 --> 00:44:38,679
Vil De sidde ned?
485
00:44:38,679 --> 00:44:41,765
Det kan jeg ikke. Jeg har selv gæster.
486
00:44:41,849 --> 00:44:44,935
Vi skal færdiggøre vores forretninger.
Jeg må tilbage til dem.
487
00:44:44,935 --> 00:44:48,272
Held og lykke med forretningerne.
-Inshallah.
488
00:44:48,856 --> 00:44:50,858
Nyd resten af aftenen, mine herrer.
489
00:46:04,556 --> 00:46:05,891
Det var en fornøjelse, Lin.
490
00:46:09,102 --> 00:46:10,521
Var det en form for prøve?
491
00:46:11,688 --> 00:46:13,524
Hvorfor hjælper du til i Sagar Wada?
492
00:46:15,901 --> 00:46:18,820
De havde brug for det.
-Så en ædel gerning?
493
00:46:19,404 --> 00:46:22,658
Der er ikke noget ædelt ved mig.
Det kan du godt regne med.
494
00:46:23,408 --> 00:46:25,661
Der findes ikke gode og onde mennesker.
495
00:46:25,661 --> 00:46:30,290
Det er det, de gør eller nægter at gøre,
der gør dem gode eller onde.
496
00:46:32,209 --> 00:46:34,169
Det her sted betyder meget for mig.
497
00:46:38,882 --> 00:46:41,051
Tak for i aften, mr. Khan.
498
00:46:41,051 --> 00:46:44,346
Kald mig endelig Khaderbhai.
499
00:46:45,722 --> 00:46:46,723
Khaderbhai.
500
00:46:48,851 --> 00:46:49,935
Ikke helt skævt.
501
00:46:56,984 --> 00:47:00,654
Måske var det skæbnen, der førte mig
sammen med de to mænd, far og bror.
502
00:47:01,488 --> 00:47:05,534
Men alt det, der siden skete,
skyldtes mine egne valg.
503
00:47:05,534 --> 00:47:07,160
Ligesom Khader havde sagt.
504
00:48:30,744 --> 00:48:33,664
Du tog hende fra mig.
Du tog min mor fra mig.
505
00:48:34,957 --> 00:48:36,041
Hun betød alt for mig.
506
00:48:38,752 --> 00:48:39,795
Ja.
507
00:48:41,880 --> 00:48:43,715
Det var ikke med vilje,
men det gjorde jeg.
508
00:48:48,804 --> 00:48:53,058
Jeg er træt af det, Ravi,
at jeg hele tiden nosser i det.
509
00:48:55,769 --> 00:48:57,229
Har du tænkt dig at bruge den?
510
00:48:59,356 --> 00:49:00,607
Ravi!
511
00:49:01,984 --> 00:49:05,028
Hvad laver du, Ravi?
512
00:49:08,198 --> 00:49:09,741
Ravi, min dreng.
513
00:49:11,368 --> 00:49:12,953
Din mor er borte.
514
00:49:13,662 --> 00:49:18,041
Hvis du gør det her,
vil du også miste dig selv for altid.
515
00:49:18,625 --> 00:49:20,043
Forstår du det?
516
00:49:23,505 --> 00:49:27,176
Drengen fortjener ikke at have et drab
på sin samvittighed, mr. Lin.
517
00:49:27,759 --> 00:49:29,928
Du er en egoistisk tåbe,
der burde vide bedre.
518
00:49:35,475 --> 00:49:39,313
Gå hen i min hytte.
Du bor hos min familie fra nu af.
519
00:49:39,313 --> 00:49:41,064
Nej, onkel Qasim.
Jeg lader ham være, men...
520
00:49:41,148 --> 00:49:45,235
Ravi. Gør, som jeg siger.
521
00:49:45,319 --> 00:49:46,570
Af sted.
522
00:49:49,323 --> 00:49:50,866
Hvad sagde du til ham?
523
00:49:51,450 --> 00:49:53,452
At han bor hos min familie nu.
524
00:49:56,663 --> 00:49:59,166
Lakshmis hytte er nu din, mr. Lin.
525
00:50:01,418 --> 00:50:05,130
Når folk har brug for din hjælp,
kan de finde dig der.
526
00:50:08,008 --> 00:50:09,801
Det er ikke en gave til dig.
527
00:50:11,762 --> 00:50:12,763
Ja.
528
00:50:40,457 --> 00:50:42,376
BASERET PÅ ROMANEN SHANTARAM
AF GREGORY DAVID ROBERTS
529
00:52:02,456 --> 00:52:04,458
Tekster af: Eskil Hein